1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/it_IT.po

1273 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 13:53+0200\n"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"Last-Translator: Sean Carlos <seanc@libero.it>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canale NON valido ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canale non disponibile!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossibile iniziare la modalita' di trasferimento!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Inizio scansione EPG"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Senza titolo"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:30
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Italiano"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:32
msgid "LanguageCode$eng"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgstr "ita"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: tipo ricevitore RC"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premere un tasto dell'unita' RC"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codice RC rilevato!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Non premere alcun tasto..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Codici specifici dei tasti"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premere il tasto per '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premere 'Su' per confermare"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premere 'Giu' per continuare"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(premere 'Su' per tornare indietro)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "('Giu' per finire la definizione tasti)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(premere 'Menu' per saltare questo tasto)"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprendimento tasti unita' remota"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Su' per salvare, 'Giu' per annullare"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Su"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Giu"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Indietro"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Sinistra"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Destra"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Rosso"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Giallo"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blu"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Informazioni"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Riproduzione"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Registrazione"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avanti Veloce"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Indietro Veloce"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Prossimo"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Precedente"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canale +"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canale -"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canale Prec."
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume +"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume -"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Muto"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmi"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canali"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Opzioni"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandi"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "in chiaro"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "criptato"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "automatico"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifica canale"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "PID Pcr"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizzazione"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "SymbolRate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "off"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda passante"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchy"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri canale non univoci!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Delete"
msgstr "Cancella"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifica"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marca"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Nuovo"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canale occupato da un timer!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Cancellare il canale?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Fine"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Priorita'"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Durata"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Nome"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Primo giorno"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Informazioni"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Cancellare il timer?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer in registrazione - cancellare?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Eventi"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Registra"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambia"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Prossimi programmi"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "In programmazione adesso"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Prossimo"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Adesso"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programma"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programma - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Questo evento - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Inserire %d cifre!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Informazioni registrazione"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Riproduci"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Apri"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Errore nell'accedere alla registrazione!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Cancellare la registrazione?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Errore nel cancellare la registrazione!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandi di registrazione"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "mai"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "in base allo stile"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Lingua"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stile interfaccia"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema colori"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Sinistra"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "In alto"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Larghezza OSD"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Altezza OSD"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Tempo del messaggio (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizzare caratteri piccoli"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posizione informazioni canale"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "in basso"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "in alto"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata informazioni canale (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostrare informazioni al cambio canale"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Scadenza informazioni canale richieste"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scorrere per pagine"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scorrere riavvolgendo"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Usare il bottone Menu per chiudere"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directory di registrazione"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "Guida programmi EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scansione"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Timeout scansione aggiorn. EPG (ore)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Livello correzione EPG"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Visualizzazione dati vecchi (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Settare orario automatico"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utilizzare orario da transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "no"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "solo nomi"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "solo PID"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "nomi e PID"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "nuovi canali"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "nuovi transponder"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "Scheda DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Scheda DVB primaria"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato video"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato di visualizz. video"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aggiornare i canali"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Lingue per l'Audio"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Lingua per l'Audio"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizza DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "Accesso condizionato CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetta"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Apertura menu CAM..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margine iniziale (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margine finale (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite primario"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorita' predefinita"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durata predefinita (gg)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita' di pausa"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durata pausa (gg)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Usare nome episodio"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Usare VPS"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margine VPS"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcare registrazione immediata"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nome registrazione immediata"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tempo registrazione immediata (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dimensione massima file video (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividi i file modificati"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Riproduzione"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modalita' multispeed"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrare modalita' riproduzione"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID di rispristino"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Generici"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Scadenza minima evento (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Periodo minimo di inattivita' (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canale iniziale"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "come prima"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume iniziale"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Questo plugin non ha parametri di configurazione!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup"
msgstr "Opzioni"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Riavvio"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Eseguire un riavvio?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Stop registrazione "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Programmi"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "liberi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Stop riproduzione"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:2984 menu.c:3496
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Riprendi"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annullare modifiche"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Fermare la registrazione?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annullare la modifica?"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:3526
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
msgstr "Nessun audio disponibile!"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:3736
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:3797
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa del canale in visione..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:4040
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Jump: "
msgstr "Vai a: "
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:4184
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:4186
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossibile iniziare processo di modifica!"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:4188
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process started"
msgstr "Processo di modifica iniziato"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: menu.c:4191
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo di modifica gia' attivo!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " a<><61>bcde<64><65>fghi<68><69>jklmno<6E>pqrstu<74>vwxyz0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "si"
#: menuitems.c:288
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\ta<74>bc2\tde<64>f3\tghi<68>4\tjkl5\tmno<6E>6\tpqrs7\ttu<74>v8\twxyz9"
#: menuitems.c:320
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:320
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserisci"
#: menuitems.c:320
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: menuitems.c:971
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Su/Giu per nuova posizione - OK per muovere"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
2007-08-12 12:18:23 +02:00
#: recording.c:189
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Low disk space!"
msgstr "Poco spazio su disco!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non passato!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "In registrazione - spegnere comunque?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Registrazione fra %ld minuti - spegnere comunque?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "spegnere comunque?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "In registrazione - riavviare comunque?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "riavviare comunque?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Classico"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consolle ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMGVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Luned<65>"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Marted<65>"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "mercoled<65>"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Gioved<65>"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Venerd<72>"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: vdr.c:863
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "Registrazione VPS imminente!"
#: vdr.c:1025 vdr.c:1081
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Registrazione avviata"
#: vdr.c:1034
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1046
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Premere un tasto per annullare lo spegnimento"
#: vdr.c:1099
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Cambio su card DVB primaria..."
#: vdr.c:1167
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Processo di modifica fallito!"
#: vdr.c:1169
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo di modifica terminato"
#: vdr.c:1175
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1195
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""