1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/pt_PT.po

1561 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
2013-03-11 11:51:27 +01:00
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001
2010-06-13 10:39:09 +02:00
# Cris Silva <hudokkow@gmail.com>, 2010
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:51+0100\n"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Cris Silva <hudokkow@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: pt\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal inv<6E>lido ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr ""
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Channel not available!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Canal indispon<6F>vel!"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Imposs<73>vel iniciar modo de transfer<65>ncia!"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "on"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "autom<6F>tico"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "nenhum"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Polarization"
msgstr "Polariza<7A><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "System"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sistema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Srate"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "SymbolRate"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Inversion"
msgstr "Invers<72>o"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modula<6C><61>o"
msgid "Bandwidth"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Largura de banda"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmiss<73>o"
msgid "Guard"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Guarda"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
msgid "Rolloff"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Rolloff"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "StreamId"
msgstr ""
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgid "T2SystemId"
msgstr ""
msgid "SISO/MISO"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A iniciar a busca do EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Content$Movie/Drama"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Policial/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Aventura/Western/Guerra"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fic<69><63>o Cient<6E>fica/Fantasia/Horror"
msgid "Content$Comedy"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Com<6F>dia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Novela/Melodrama/Folcl<63>rico"
msgid "Content$Romance"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Romance"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "S<>rio/Cl<43>ssico/Religioso/Hist<73>rico/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme para adultos/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Not<6F>cias/<2F>ltima Hora"
msgid "Content$News/Weather Report"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Not<6F>cias/Meteorologia"
msgid "Content$News Magazine"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Notici<63>rio"
msgid "Content$Documentary"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Document<6E>rio"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Discuss<73>o/Entrevista/Debate"
msgid "Content$Show/Game Show"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espect<63>culo/Concurso"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Concurso"
msgid "Content$Variety Show"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espect<63>culo de variedades"
msgid "Content$Talk Show"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Entrevista"
msgid "Content$Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desporto"
msgid "Content$Special Event"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Evento especial"
msgid "Content$Sport Magazine"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Magazine de desporto"
msgid "Content$Football/Soccer"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Futebol"
msgid "Content$Tennis/Squash"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos colectivos"
msgid "Content$Athletics"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Atletismo"
msgid "Content$Motor Sport"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos motorizados"
msgid "Content$Water Sport"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos aqu<71>ticos"
msgid "Content$Winter Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desportos de Inverno"
msgid "Content$Equestrian"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Equita<74><61>o"
msgid "Content$Martial Sports"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Artes marciais"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa infanto-juvenil"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa infantil"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa de entretenimento dos 6 aos 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa de entretenimento dos 10 aos 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa informativo/educacional/escolar"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Desenhos animados"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "M<>sica/Bailado/Dan<61>a"
msgid "Content$Rock/Pop"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "M<>sica Cl<43>ssica/S<>ria"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "M<>sica Tradicional/Folclore"
msgid "Content$Jazz"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Musical/<2F>pera"
msgid "Content$Ballet"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Bailado"
msgid "Content$Arts/Culture"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Arte/Cultura"
msgid "Content$Performing Arts"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Artes performativas"
msgid "Content$Fine Arts"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Belas-artes"
msgid "Content$Religion"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Religi<67>o"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cultura popular/Arte tradicional"
msgid "Content$Literature"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Filme/v<>deo experimental"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Trasmiss<73>o/Imprensa"
msgid "Content$New Media"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa novo"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Arte/Magazine cultural"
msgid "Content$Fashion"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sociedade/Pol<6F>tica/Economia"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Magazine/Reportagem/Document<6E>rio"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Economia/Sociedade"
msgid "Content$Remarkable People"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pessoas importantes"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Educa<63><61>o/Ci<43>ncia/Factos"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Natureza/Animais/Ambiente"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tecnologia/Ci<43>ncias naturais"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pa<50>ses estrangeiros/Expedi<64><69>es"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sociedade/Ci<43>ncias espirituais"
msgid "Content$Further Education"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Outra educa<63><61>o"
msgid "Content$Languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>nguas"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempos livres/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Turismo/Viagens"
msgid "Content$Handicraft"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Artesanato"
msgid "Content$Motoring"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Motorizados"
msgid "Content$Fitness & Health"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fitness & Sa<53>de"
msgid "Content$Cooking"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Culin<69>ria"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Publicidade/Compras"
msgid "Content$Gardening"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Jardinagem"
msgid "Content$Original Language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>ngua materna"
msgid "Content$Black & White"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Branco & Preto"
msgid "Content$Unpublished"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "N<>o publicado"
msgid "Content$Live Broadcast"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Transmiss<73>o ao vivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "de %d"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem t<>tulo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Portugu<67>s"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "prt"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fase 1: A detectar c<>digo RC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key on the RC unit"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione qualquer tecla"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "RC code detected!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "C<>digo RC detectado!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Do not press any key..."
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "N<>o pressione qualquer tecla..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fase 2: A aprender c<>digos espec<65>ficos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione a tecla para '%s'"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Up' to confirm"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Prima 'Cima' para confirmar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Down' to continue"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Prima 'Baixo' para continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Up' to go back)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "(prima 'Cima' para voltar atr<74>s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "(prima 'Baixo' para concluir a defini<6E><69>o de teclas)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "(prima 'Menu' para saltar esta tecla)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Learning Remote Control Keys"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A aprender as teclas do comando"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 3: Saving key codes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fase 3: Guaradar os c<>digos das teclas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Prima 'Cima' para guardar, 'Baixo' para cancelar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Up"
msgstr "Cima"
msgid "Key$Down"
msgstr "Baixo"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Voltar atr<74>s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Key$Right"
msgstr "Direita"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Key$Info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-12-04 13:37:59 +01:00
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Pause"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Stop"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Parar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Record"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Gravar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastFwd"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Avan<61>o R<>pido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastRew"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Retrocesso R<>pido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Next"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Seguinte"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Prev"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Power"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "On/Off"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channel+"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal+"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channel-"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal-"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$PrevChannel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Canale anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Sem som"
msgid "Key$Audio"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "<22>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Key$Timers"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>es agendadas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grava<76><61>es"
msgid "Key$Setup"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Configura<72><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandos"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
msgid "Key$User0"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o0"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User1"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Defini<6E><69>o9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "FTA"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "encrypted"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "codificado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit channel"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Editar Canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Origem"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frequ<71>ncia"
msgid "Vpid"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID V<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Ppid"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID Pcr"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Apid1"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID <20>udio (1)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Apid2"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID <20>udio (2)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Dpid1"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID AC3 (1)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Dpid2"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID AC3 (2)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Spid1"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PID Teletext"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CA"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CA"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr ""
msgid "Tid"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Par<61>metros do canal n<>o s<>o <20>nicos!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Button$Edit"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Editar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Canal ocupado com uma grava<76><61>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete channel?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Apagar canal?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Editar pasta"
msgid "New folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nova pasta"
msgid "Sub folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Subpasta"
msgid "Folder name already exists!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nome da pasta j<> existe!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O nome da pasta n<>o pode conter '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Apagar pasta e todas as subpastas?"
msgid "Delete folder?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Apagar pasta?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Editar grava<76><61>o programada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgid "Stop"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Final"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VPS"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Button$Folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pasta"
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "1<> dia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Select folder"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Seleccione a pasta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>es"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>o programada?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Ainda a gravar - eliminar mesmo?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mudar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on now?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O que est<73> a passar agora?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O que vai passar a seguir?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Next"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Seguinte"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Now"
msgstr "Agora"
msgid "Button$Schedule"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't switch channel!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Imposs<73>vel mudar de canal!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "This event - %s"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este evento - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "This event - all channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este evento - todos os canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "All events - all channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Todos os eventos - todos os canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Por favor introduza %d d<>gitos!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A CAM n<>o responde!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Informa<6D><61>o da grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Play"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Rewind"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Retroceder"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recordings"
msgstr "Grava<76><61>es"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Delete recording?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Erro a eliminar grava<76><61>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording commands"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A gravar comandos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "never"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "nunca"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "skin dependent"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "dependente do tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "always"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "sempre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>ngua"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Skin"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cor do tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerda (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Topo (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Largura de OSD (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Altura de OSD (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Dura<72><61>o de mensagem (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar fonte pequena"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Anti-alias"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fonte padr<64>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fonte pequena"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fonte fixa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tamanho da fonte padr<64>o (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "tamanho da fonte pequena (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Fonte de tamanho fixo (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Posi<73><69>o da informa<6D><61>o de canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "bottom"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "baixo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "top"
msgstr "topo"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Dura<72><61>o da informa<6D><61>o do canal (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Mostrar informa<6D><61>o ao mudar de canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo para mostar informa<6D><61>o do canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Percorrer p<>ginas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Percorrer p<>ginas de forma circular"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "TTecla Menu fecha"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pasta de grava<76><61>es"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pastas no menu de grava<76><61>es"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Teclas num<75>ricas para caracteres"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "EPG"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Guia de Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Scan"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Procurar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Procura do EPG termina ap<61>s (h)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "N<>vel de correc<65><63>o do EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de demora do EPG (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Configurar hora do sistema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar hora do transponder"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>nguas preferidas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "L<>ngua preferida"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "n<>o"
msgid "names only"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "apenas nomes"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "PIDs only"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "apenas PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "names and PIDs"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "nomes e PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new channels"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "adicionar novos canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new transponders"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "adicionar novos transponders"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "DVB"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Placa DVB"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Audio"
msgstr "<22>udio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Placa DVB prim<69>ria"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Formato de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video display format"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Formato de visualiza<7A><61>o de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar Dolby Digital"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Actualizar canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Idiomas do <20>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Idioma do <20>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mostrar legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Idioma das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idioma da legenda"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Posi<73><69>o das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Transpar<61>ncia de topo das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Transpar<61>ncia de fundo das legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Usa DiSEqC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "SLOF (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Frequ<71>ncia baixa do LNB (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Frequ<71>ncia alta do LNB (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2011-12-04 12:45:26 +01:00
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM reset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reiniciar CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CAM presente"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "CAM pronta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr ""
msgid "Button$Activate"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reiniciar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Opening CAM menu..."
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "A abrir menu da CAM..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't open CAM menu!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel abrir menu da CAM!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "CAM em uso - reiniciar mesmo?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel reiniciar a CAM!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "do not pause live video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "n<>o pausar emiss<73>o"
msgid "confirm pause live video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "confirmar pausa da emiss<73>o"
msgid "pause live video"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "pausar emiss<73>o"
msgid "confirm"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "confirmar"
msgid "yes"
msgstr "sim"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Margem de in<69>cio (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Margem do fim (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Default priority"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "PPrioridade padr<64>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade padr<64>o (d)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Comportamento da tecla Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Prioridade da pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade da pausa (d)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Usar nome do epis<69>dio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Margem de VPS (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Marcar grava<76><61>o instant<6E>nea"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nome da grava<76><61>o instant<6E>nea"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Validade da grava<76><61>o instant<6E>nea (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tamanho m<>ximo do ficheiro de v<>deo (MB)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dividir ficheiros editados"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>es timeshift"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Replay"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Modo multi velocidade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mostrar modo de reprodu<64><75>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "ID de resumo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de espera m<>nimo antes de evento (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo m<>nimo de inactividade (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de espera SVDRP (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de espera entre mudan<61>a de canais (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Tempo de espera ao mudar de canal (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "como estava"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Volume inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Retroceder canais"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sa<53>da de emerg<72>ncia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este plugin n<>o tem par<61>metros configur<75>veis!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Configura<72><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Quer mesmo reiniciar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar grava<76><61>o "
msgid "Schedule"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reprodu<64><75>o"
msgid "Button$Pause"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr " Cancelar edi<64><69>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Stop recording?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Parar grava<76><61>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Cancel editing?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cancelar edi<64><69>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "<22>udio indispon<6F>vel!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem legendas"
msgid "No subtitles available!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Legendas indispon<6F>veis!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espa<70>o livre insuficiente para gravar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Nenhuma placa DVB dispon<6F>vel para gravar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pausing live video..."
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A pausar emiss<73>o..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timeshift recording?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Eliminar grava<76><61>o timeshift?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "
msgid "No editing marks defined!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Marcas de edi<64><69>o n<>o foram definidas!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-11-18 12:19:51 +01:00
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel iniciar processo de edi<64><69>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process started"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o iniciado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process already active!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o est<73> activo!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr " a<><61>bcde<64><65>fghi<68><69>jklmno<6E><6F>pqrstu<74><75>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&<26>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+<2B>?{}/:%@&\ta<74><61>bc2\tde<64><65>f3\tghi<68><69>4\tjkl5\tmno<6E><6F>6\tpqrs7\ttu<74><75>v8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Sobrescrever"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Insert"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Inserir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Cima/Baixo para nova posi<73><69>o - OK para mover"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"
msgid "Low disk space!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Espa<70>o em disco baixo!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Regenerating index file"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A regenerar <20>ndice do ficheiro"
msgid "Index file regeneration complete"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Regenera<72><61>o do <20>ndice do ficheiro completa"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Imposs<73>vel desligar - falta o par<61>metro '-s'!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A editar - desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A gravar - desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o programada em %ld minutos - desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "shut down anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "desligar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O plugin %s acorda daqui a %ld minuots, continuar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A editar - reiniciar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o em curso - reiniciar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "restart anyway?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "reiniciar mesmo assim?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "VDR Cl<43>ssico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Consola ST:TNG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "SegTerQuaQuiSexSabDom"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Ter<65>a"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "S<>bado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Upcoming recording!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Grava<76><61>o iminente!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pausar emiss<73>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>o iniciada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para for<6F>ar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o encerramento"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Switching primary DVB..."
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "A mudar placa de DVB prim<69>ria..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process failed!"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o falhou!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process finished"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o terminou"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel restart"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "Pressione qualquer tecla para cancelar o reinicio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2010-06-13 10:39:09 +02:00
msgstr "O VDR vai desligar daqui a %s minutos"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "livre"