mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
Updated the Spanish and Catalanian OSD texts
This commit is contained in:
parent
f040eed489
commit
21e7de9ec5
@ -1715,6 +1715,7 @@ Luca Olivetti <luca@ventoso.org>
|
||||
for suggesting to implement a timeout for remote controls that don't deliver
|
||||
"repeat" keypresses very fast
|
||||
for reporting a broken entry 'A111.1W' in sources.conf
|
||||
for translating OSD texts to the Spanish and Catalanian language
|
||||
|
||||
Mikko Salo <mikko.salo@ppe.inet.fi>
|
||||
for suggesting to make the setup option "DVB/Video display format" available only
|
||||
|
1
HISTORY
1
HISTORY
@ -5705,3 +5705,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
|
||||
through "export VDR_CHARSET_OVERRIDE=ISO-8859-9".
|
||||
- Fixed a signed character used as index in cBase64Encoder::NextLine() (thanks
|
||||
to Tobias Grimm).
|
||||
- Updated the Spanish and Catalanian OSD texts (thanks to Luca Olivetti).
|
||||
|
205
po/ca_ES.po
205
po/ca_ES.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
|
||||
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
|
||||
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
|
||||
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Vilà <jvila@tinet.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalanian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
@ -27,10 +28,10 @@ msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||||
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
|
||||
|
||||
msgid "Starting EPG scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciant exploració EPG"
|
||||
|
||||
msgid "No title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sense títol"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||||
msgid "LanguageName$English"
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgid "Key$Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Play"
|
||||
msgstr "Reproduir"
|
||||
@ -138,10 +139,10 @@ msgid "Key$FastRew"
|
||||
msgstr "Enrera ràpidament"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Prev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Power"
|
||||
msgstr "Aturar"
|
||||
@ -153,7 +154,7 @@ msgid "Key$Channel-"
|
||||
msgstr "Canal -"
|
||||
|
||||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Volume+"
|
||||
msgstr "Volum +"
|
||||
@ -165,10 +166,10 @@ msgid "Key$Mute"
|
||||
msgstr "En silenci"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Schedule"
|
||||
msgstr "Guia de Programació"
|
||||
@ -189,31 +190,31 @@ msgid "Key$Commands"
|
||||
msgstr "Ordres"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 1"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 2"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 3"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 4"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 5"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 6"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 7"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 8"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari 9"
|
||||
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "Disc"
|
||||
@ -222,10 +223,10 @@ msgid "free"
|
||||
msgstr "lliure"
|
||||
|
||||
msgid "Free To Air"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No codificat"
|
||||
|
||||
msgid "encrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codificat"
|
||||
|
||||
msgid "auto"
|
||||
msgstr "auto"
|
||||
@ -261,10 +262,10 @@ msgid "Dpid2"
|
||||
msgstr "PID AC3 (2)"
|
||||
|
||||
msgid "Spid1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spid1"
|
||||
|
||||
msgid "Spid2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spid2"
|
||||
|
||||
msgid "Tpid"
|
||||
msgstr "PID Teletext"
|
||||
@ -354,7 +355,7 @@ msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Fi"
|
||||
|
||||
msgid "VPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPS"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat"
|
||||
@ -375,7 +376,7 @@ msgid "Button$On/Off"
|
||||
msgstr "On/Off"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
msgid "Delete timer?"
|
||||
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
|
||||
@ -387,7 +388,7 @@ msgid "Event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Record"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
@ -419,23 +420,23 @@ msgstr "Guia de Programaci
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This event - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
|
||||
|
||||
msgid "This event - all channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
|
||||
|
||||
msgid "All events - all channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
|
||||
|
||||
msgid "CAM not responding!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM no respon"
|
||||
|
||||
msgid "Recording info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació de la gravació"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Play"
|
||||
msgstr "Reproduir"
|
||||
@ -465,13 +466,13 @@ msgid "Recording commands"
|
||||
msgstr "Ordres de gravació"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
msgid "skin dependent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depèn de l'aparença"
|
||||
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sempre"
|
||||
|
||||
msgid "OSD"
|
||||
msgstr "Informació en pantalla"
|
||||
@ -480,16 +481,16 @@ msgid "Setup.OSD$Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dalt"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Width"
|
||||
msgstr "Amplada"
|
||||
@ -501,28 +502,28 @@ msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||||
msgstr "Durada dels missatges (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar font petita"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antidentat"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font predeterminada"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font petita"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font fixa"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mida font predeterminada (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mida font petita"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mida font fixa"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||||
msgstr "Posició de la informació del canal"
|
||||
@ -534,22 +535,22 @@ msgid "top"
|
||||
msgstr "a dalt"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps de l'informació de canal (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||||
msgstr "Informació del canvi de canal"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps d'espera informació de canal sol·licitada"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||||
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçament circular"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecla menu tanca"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||||
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
|
||||
@ -558,7 +559,7 @@ msgid "EPG"
|
||||
msgstr "Guia de Programes"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escaneig"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||||
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
|
||||
@ -567,7 +568,7 @@ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||||
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||||
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
|
||||
@ -577,11 +578,11 @@ msgstr "Usar el temps del m
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiomes preferits"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma preferit"
|
||||
|
||||
msgid "pan&scan"
|
||||
msgstr "pan&scan"
|
||||
@ -596,19 +597,19 @@ msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
msgid "names only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "només noms"
|
||||
|
||||
msgid "PIDs only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "només PIDs"
|
||||
|
||||
msgid "names and PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "noms i PIDs"
|
||||
|
||||
msgid "add new channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afegir nous canals"
|
||||
|
||||
msgid "add new transponders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afegir nous transponders"
|
||||
|
||||
msgid "DVB"
|
||||
msgstr "Tarja DVB"
|
||||
@ -620,37 +621,37 @@ msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||||
msgstr "Format del vídeo"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format de visualització de vídeo"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualitza canals"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiomes d'àudio"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma d'àudio"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualitza subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiomes subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçament subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparència primer pla subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparència fons subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "LNB"
|
||||
msgstr "Configuració de l'LNB"
|
||||
@ -668,16 +669,16 @@ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||||
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
|
||||
|
||||
msgid "CAM reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar CAM"
|
||||
|
||||
msgid "CAM present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM present"
|
||||
|
||||
msgid "CAM ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM preparat"
|
||||
|
||||
msgid "CAM"
|
||||
msgstr "CI Accés condicional"
|
||||
msgstr "CAM"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
@ -686,13 +687,13 @@ msgid "Button$Reset"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrint menu CAM..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||||
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
|
||||
|
||||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM en ús - reiniciar?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||||
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
|
||||
@ -725,10 +726,10 @@ msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||||
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fer servir VPS"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marge VPS (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||||
msgstr "Marcar gravació instantània"
|
||||
@ -770,22 +771,22 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||||
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps d'introducció canal (ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortida d'emergència"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
@ -817,7 +818,7 @@ msgid " Stop replaying"
|
||||
msgstr " Aturar la reproducció"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
@ -839,19 +840,19 @@ msgid "Cancel editing?"
|
||||
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
|
||||
|
||||
msgid "No audio available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha àudio disponible!"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sense subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtítols"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha subtítols disponibles!"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravació!"
|
||||
|
||||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||||
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
|
||||
@ -882,7 +883,7 @@ msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
||||
|
||||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||||
msgstr "ABC/abc"
|
||||
@ -909,7 +910,7 @@ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||||
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||||
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
|
||||
@ -923,10 +924,10 @@ msgstr "Apagar de totes maneres?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El plugin %s s'activarà en %ld minuts, continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
|
||||
@ -939,10 +940,10 @@ msgid "Volume "
|
||||
msgstr "Volum "
|
||||
|
||||
msgid "Classic VDR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR clasico"
|
||||
|
||||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quadres ST:TNG"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||||
msgid "MTWTFSS"
|
||||
@ -974,13 +975,13 @@ msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Diumenge"
|
||||
|
||||
msgid "Upcoming recording!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravació a punt d'iniciar!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravació començada"
|
||||
|
||||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR s'apagarà més tard, prem Power per a forçar"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||||
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
|
||||
@ -995,8 +996,8 @@ msgid "Editing process finished"
|
||||
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar el reinici"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR s'apagarà en %s minuts"
|
||||
|
109
po/es_ES.po
109
po/es_ES.po
@ -2,14 +2,15 @@
|
||||
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||||
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006
|
||||
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
@ -136,10 +137,10 @@ msgid "Key$FastRew"
|
||||
msgstr "Retroceso rápido"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Prev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Power"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
@ -151,7 +152,7 @@ msgid "Key$Channel-"
|
||||
msgstr "Canal-"
|
||||
|
||||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Volume+"
|
||||
msgstr "Volumen+"
|
||||
@ -166,7 +167,7 @@ msgid "Key$Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Schedule"
|
||||
msgstr "Guía de Programación"
|
||||
@ -187,31 +188,31 @@ msgid "Key$Commands"
|
||||
msgstr "Órdenes"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 1"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 2"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 3"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 4"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 5"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 6"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 7"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 8"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 9"
|
||||
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "Disco"
|
||||
@ -259,10 +260,10 @@ msgid "Dpid2"
|
||||
msgstr "Dpid2"
|
||||
|
||||
msgid "Spid1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spid1"
|
||||
|
||||
msgid "Spid2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spid2"
|
||||
|
||||
msgid "Tpid"
|
||||
msgstr "Tpid"
|
||||
@ -430,13 +431,13 @@ msgid "Please enter %d digits!"
|
||||
msgstr "¡Escriba %d dígitos!"
|
||||
|
||||
msgid "CAM not responding!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡CAM no responde!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording info"
|
||||
msgstr "Información de grabación"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Play"
|
||||
msgstr "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Rewind"
|
||||
msgstr "Rebobinar"
|
||||
@ -502,25 +503,25 @@ msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||||
msgstr "Usar letra pequeña"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alisado de fuentes"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente pequeña"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente fija"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño fuente por defecto (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño fuente pequeña (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño fuente fija (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||||
msgstr "Posición para información de canal"
|
||||
@ -597,7 +598,7 @@ msgid "names only"
|
||||
msgstr "sólo nombres"
|
||||
|
||||
msgid "PIDs only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sólo PIDs"
|
||||
|
||||
msgid "names and PIDs"
|
||||
msgstr "nombres y PIDs"
|
||||
@ -633,22 +634,22 @@ msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||||
msgstr "Idioma de audio"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiomas subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplazamiento subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparencia primer plano subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparencia fondo subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "LNB"
|
||||
msgstr "LNB"
|
||||
@ -666,13 +667,13 @@ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||||
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
|
||||
|
||||
msgid "CAM reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reset CAM"
|
||||
|
||||
msgid "CAM present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM presente"
|
||||
|
||||
msgid "CAM ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM preparado"
|
||||
|
||||
msgid "CAM"
|
||||
msgstr "CAM"
|
||||
@ -690,7 +691,7 @@ msgid "Can't open CAM menu!"
|
||||
msgstr "¡No se puede abrir el menú CAM!"
|
||||
|
||||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM en uso - ¿reiniciar?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||||
msgstr "¡No se puede reiniciar CAM!"
|
||||
@ -771,19 +772,19 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||||
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo introducción canal (ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumen inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salida de emergencia"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
@ -840,16 +841,16 @@ msgid "No audio available!"
|
||||
msgstr "¡No hay audio disponible!"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No hay subtítulos disponibles!"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Sin espacio en disco para iniciar grabación!"
|
||||
|
||||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||||
msgstr "¡Ningún dispositivo DVB disponible para grabar!"
|
||||
@ -907,7 +908,7 @@ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||||
msgstr "¡No se puede apagar - falta el parámetro '-s'!"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando -¿apagar igualmente?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||||
msgstr "Grabación en curso - ¿apagar igualmente?"
|
||||
@ -921,10 +922,10 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin %s inicia en %ld min, ¿continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando - ¿reiniciar igualmente?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Grabación en curso - ¿reiniciar igualmente?"
|
||||
@ -972,13 +973,13 @@ msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
msgid "Upcoming recording!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Grabación a punto de empezar!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording started"
|
||||
msgstr "Iniciando grabación"
|
||||
|
||||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Power para forzar"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||||
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
|
||||
@ -993,8 +994,8 @@ msgid "Editing process finished"
|
||||
msgstr "Proceso de edición terminado"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulse cualquier tecla para cancelar reinicio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR se apagará en %s minutos"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user