mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Updated the Spanish and Catalanian OSD texts
This commit is contained in:
109
po/es_ES.po
109
po/es_ES.po
@@ -2,14 +2,15 @@
|
||||
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||||
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006
|
||||
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
@@ -136,10 +137,10 @@ msgid "Key$FastRew"
|
||||
msgstr "Retroceso r<>pido"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Prev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Power"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
@@ -151,7 +152,7 @@ msgid "Key$Channel-"
|
||||
msgstr "Canal-"
|
||||
|
||||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Volume+"
|
||||
msgstr "Volumen+"
|
||||
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid "Key$Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subt<EFBFBD>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Schedule"
|
||||
msgstr "Gu<47>a de Programaci<63>n"
|
||||
@@ -187,31 +188,31 @@ msgid "Key$Commands"
|
||||
msgstr "<22>rdenes"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 1"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 2"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 3"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 4"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 5"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 6"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 7"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 8"
|
||||
|
||||
msgid "Key$User9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario 9"
|
||||
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "Disco"
|
||||
@@ -259,10 +260,10 @@ msgid "Dpid2"
|
||||
msgstr "Dpid2"
|
||||
|
||||
msgid "Spid1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spid1"
|
||||
|
||||
msgid "Spid2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spid2"
|
||||
|
||||
msgid "Tpid"
|
||||
msgstr "Tpid"
|
||||
@@ -430,13 +431,13 @@ msgid "Please enter %d digits!"
|
||||
msgstr "<22>Escriba %d d<>gitos!"
|
||||
|
||||
msgid "CAM not responding!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<EFBFBD>CAM no responde!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording info"
|
||||
msgstr "Informaci<63>n de grabaci<63>n"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Play"
|
||||
msgstr "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Rewind"
|
||||
msgstr "Rebobinar"
|
||||
@@ -502,25 +503,25 @@ msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||||
msgstr "Usar letra peque<75>a"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alisado de fuentes"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente peque<75>a"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente fija"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o fuente por defecto (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o fuente peque<75>a (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tama<EFBFBD>o fuente fija (pixel)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||||
msgstr "Posici<63>n para informaci<63>n de canal"
|
||||
@@ -597,7 +598,7 @@ msgid "names only"
|
||||
msgstr "s<>lo nombres"
|
||||
|
||||
msgid "PIDs only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s<EFBFBD>lo PIDs"
|
||||
|
||||
msgid "names and PIDs"
|
||||
msgstr "nombres y PIDs"
|
||||
@@ -633,22 +634,22 @@ msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||||
msgstr "Idioma de audio"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiomas subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplazamiento subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparencia primer plano subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparencia fondo subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "LNB"
|
||||
msgstr "LNB"
|
||||
@@ -666,13 +667,13 @@ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||||
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
|
||||
|
||||
msgid "CAM reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reset CAM"
|
||||
|
||||
msgid "CAM present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM presente"
|
||||
|
||||
msgid "CAM ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM preparado"
|
||||
|
||||
msgid "CAM"
|
||||
msgstr "CAM"
|
||||
@@ -690,7 +691,7 @@ msgid "Can't open CAM menu!"
|
||||
msgstr "<22>No se puede abrir el men<65> CAM!"
|
||||
|
||||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAM en uso - <20>reiniciar?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||||
msgstr "<22>No se puede reiniciar CAM!"
|
||||
@@ -771,19 +772,19 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||||
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo introducci<63>n canal (ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumen inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salida de emergencia"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
@@ -840,16 +841,16 @@ msgid "No audio available!"
|
||||
msgstr "<22>No hay audio disponible!"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin subt<62>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Subtitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subt<EFBFBD>tulos"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<EFBFBD>No hay subt<62>tulos disponibles!"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<EFBFBD>Sin espacio en disco para iniciar grabaci<63>n!"
|
||||
|
||||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||||
msgstr "<22>Ning<6E>n dispositivo DVB disponible para grabar!"
|
||||
@@ -907,7 +908,7 @@ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||||
msgstr "<22>No se puede apagar - falta el par<61>metro '-s'!"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando -<2D>apagar igualmente?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||||
msgstr "Grabaci<63>n en curso - <20>apagar igualmente?"
|
||||
@@ -921,10 +922,10 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin %s inicia en %ld min, <20>continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editando - <20>reiniciar igualmente?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Grabaci<63>n en curso - <20>reiniciar igualmente?"
|
||||
@@ -972,13 +973,13 @@ msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
msgid "Upcoming recording!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<EFBFBD>Grabaci<EFBFBD>n a punto de empezar!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording started"
|
||||
msgstr "Iniciando grabaci<63>n"
|
||||
|
||||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR se apagar<61> m<>s tarde - pulse Power para forzar"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||||
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
|
||||
@@ -993,8 +994,8 @@ msgid "Editing process finished"
|
||||
msgstr "Proceso de edici<63>n terminado"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulse cualquier tecla para cancelar reinicio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VDR se apagar<61> en %s minutos"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user