mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
Updated the Estonian OSD texts
This commit is contained in:
parent
39c9fc1199
commit
3d488bcf1c
1
HISTORY
1
HISTORY
@ -8870,3 +8870,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
|
||||
- Added 'S58.5E Kazsat 3' to sources.conf (thanks to Aitugan Sarbassov).
|
||||
- Fixed truncated date/time strings in the skins on multi-byte UTF-8 systems
|
||||
(reported by Sergey Chernyavskiy).
|
||||
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
|
||||
|
260
po/et_EE.po
260
po/et_EE.po
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmissioon"
|
||||
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr "Kaitseintervall"
|
||||
msgstr "Kaitsevahemik"
|
||||
|
||||
msgid "Hierarchy"
|
||||
msgstr "Hierarhia"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Content$Unpublished"
|
||||
msgstr "Avaldamata"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||||
msgstr "Otseülekanne"
|
||||
msgstr "Telepilt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||||
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "Key$Subtitles"
|
||||
msgstr "Subtiitrid"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Schedule"
|
||||
msgstr "Kava"
|
||||
msgstr "Ajakava"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Channels"
|
||||
msgstr "Kanalid"
|
||||
@ -486,10 +486,10 @@ msgid "Key$Timers"
|
||||
msgstr "Taimerid"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Recordings"
|
||||
msgstr "Salvestused"
|
||||
msgstr "Salvestised"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Setup"
|
||||
msgstr "Sätted"
|
||||
msgstr "Seadistamine"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Commands"
|
||||
msgstr "Käsud"
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgid "Free To Air"
|
||||
msgstr "FTA"
|
||||
|
||||
msgid "encrypted"
|
||||
msgstr "krüptitud"
|
||||
msgstr "kodeeritud"
|
||||
|
||||
msgid "Edit channel"
|
||||
msgstr "Kanali muutmine"
|
||||
@ -588,16 +588,16 @@ msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Kanalid"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Edit"
|
||||
msgstr "Muutmine"
|
||||
msgstr "Muuda"
|
||||
|
||||
msgid "Button$New"
|
||||
msgstr "Uus"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Delete"
|
||||
msgstr "Kustutada"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Mark"
|
||||
msgstr "Märkimine"
|
||||
msgstr "Märgi"
|
||||
|
||||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||||
msgstr "Kanal on taimeris kasutusel!"
|
||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgid "Delete channel?"
|
||||
msgstr "Kustutada kanal?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit folder"
|
||||
msgstr "Kausta muutmine"
|
||||
msgstr "Muuda kausta"
|
||||
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Uus kaust"
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||||
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Open"
|
||||
msgstr "Avada"
|
||||
msgstr "Ava"
|
||||
|
||||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||||
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
|
||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgid "Delete folder?"
|
||||
msgstr "Kustutada kaust?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit timer"
|
||||
msgstr "Taimeri redigeerimine"
|
||||
msgstr "Muuda taimer"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiivne"
|
||||
@ -661,13 +661,13 @@ msgid "File"
|
||||
msgstr "Fail"
|
||||
|
||||
msgid "Record on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvestamine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Folder"
|
||||
msgstr "Kaust"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Single"
|
||||
msgstr "Üks kord"
|
||||
msgstr "Üksik"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Repeating"
|
||||
msgstr "Korduv"
|
||||
@ -676,13 +676,13 @@ msgid "First day"
|
||||
msgstr "1. päev"
|
||||
|
||||
msgid "Error while accessing remote timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaugtaimeri viga"
|
||||
|
||||
msgid "Timer has been deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taimer kustutatud"
|
||||
|
||||
msgid "Select folder"
|
||||
msgstr "Kausta valik"
|
||||
msgstr "Vali kaust"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Taimerid"
|
||||
@ -700,38 +700,38 @@ msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||||
msgstr "Salvestus aktiivne - kas kustutada?"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Saade"
|
||||
msgstr "Saateinfo"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Timer"
|
||||
msgstr "Taimer"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Record"
|
||||
msgstr "Salvestada"
|
||||
msgstr "Salvesta"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Switch"
|
||||
msgstr "Vali"
|
||||
|
||||
msgid "What's on now?"
|
||||
msgstr "Hetkel eetris"
|
||||
msgstr "Hetkel"
|
||||
|
||||
msgid "What's on next?"
|
||||
msgstr "Järgmisena eetris"
|
||||
msgstr "Järgmine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Next"
|
||||
msgstr "Tulekul"
|
||||
msgstr "Järgmine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Now"
|
||||
msgstr "Hetkel"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Schedule"
|
||||
msgstr "Kava"
|
||||
msgstr "Ajakava"
|
||||
|
||||
msgid "Can't switch channel!"
|
||||
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schedule - %s"
|
||||
msgstr "Kava - %s"
|
||||
msgstr "Ajakava - %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This event - %s"
|
||||
@ -761,55 +761,55 @@ msgstr "Kaust on juba kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||||
msgstr "Teisaldada kaust mis sisaldab %d salvestust?"
|
||||
msgstr "Liigutada kaust mis sisaldab %d salvestist?"
|
||||
|
||||
msgid "Error while moving folder!"
|
||||
msgstr "Kausta teisaldamise viga!"
|
||||
msgstr "Kausta liigutamise viga!"
|
||||
|
||||
msgid "Edit recording"
|
||||
msgstr "Salvestuse redigeerimine"
|
||||
msgstr "Muuda salvestist"
|
||||
|
||||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||||
msgstr "Salvestus hetkel kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
|
||||
msgstr "Salvestis hetkel kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||||
msgstr "Lõikamise tühistamine"
|
||||
msgstr "Tühista lõikamine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||||
msgstr "Lõikamise peatamine"
|
||||
msgstr "Peata lõikamine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||||
msgstr "Teisaldamise tühistamine"
|
||||
msgstr "Tühista liigutamine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Stop moving"
|
||||
msgstr "Teisaldamise peatamine"
|
||||
msgstr "Peata liigutamine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||||
msgstr "Kopeerimise tühistamine"
|
||||
msgstr "Tühista kopeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Stop copying"
|
||||
msgstr "Kopeerimise peatamine"
|
||||
msgstr "Peata kopeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Cut"
|
||||
msgstr "Lõika"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Delete marks"
|
||||
msgstr "Markerite kustutamine"
|
||||
msgstr "Kustuta markerid"
|
||||
|
||||
msgid "Recording vanished!"
|
||||
msgstr "Salvestus kadunud!"
|
||||
msgstr "Salvestis puudub!"
|
||||
|
||||
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
||||
msgstr "Redigeeritud versioon juba olemas - kirjutada üle?"
|
||||
msgstr "Muudetud versioon juba olemas - kirjutada üle?"
|
||||
|
||||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||||
msgstr "Salvestuse lisamine lõikamiseks ebaõnnestus!"
|
||||
msgstr "Salvestise lisamine lõikamiseks ebaõnnestus!"
|
||||
|
||||
msgid "Rename recording to folder name?"
|
||||
msgstr "Nimetada salvestuse nimi kaustaks?"
|
||||
msgstr "Ümbernimetada kaust salvestise nimega?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||||
msgstr "Kustutada selle salvestuse markerid?"
|
||||
msgstr "Kustutada selle salvestise markerid?"
|
||||
|
||||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||||
msgstr "Markerite kustutamine ebaõnnestus!"
|
||||
@ -821,55 +821,55 @@ msgid "Error while changing folder/name!"
|
||||
msgstr "Kausta/nime muutmine ebaõnnestus!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording info"
|
||||
msgstr "Salvestuse info"
|
||||
msgstr "Salvestise info"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Play"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Rewind"
|
||||
msgstr "Algusesse"
|
||||
msgstr "Tagasikerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Recordings"
|
||||
msgstr "Salvestused"
|
||||
msgstr "Salvestised"
|
||||
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Käsud"
|
||||
|
||||
msgid "Delete recording?"
|
||||
msgstr "Kustutada salvestus?"
|
||||
msgstr "Kustutada salvestis?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||||
msgstr "Salvestust on muudetud - kas kustutada?"
|
||||
msgstr "Salvestist on muudetud - kas kustutada?"
|
||||
|
||||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||||
msgstr "Salvestuse kustutamine ebaõnnestus!"
|
||||
msgstr "Salvestise kustutamine ebaõnnestus!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording commands"
|
||||
msgstr "Salvestuse käsud"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "ealeski"
|
||||
msgstr "mitte kunagi"
|
||||
|
||||
msgid "skin dependent"
|
||||
msgstr "kestast sõltuv"
|
||||
msgstr "kujundusest sõltuv"
|
||||
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "alati"
|
||||
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nime järgi"
|
||||
|
||||
msgid "by time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aja järgi"
|
||||
|
||||
msgid "OSD"
|
||||
msgstr "Ekraanikuva"
|
||||
msgstr "OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||||
msgstr "Keel"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||||
msgstr "Kest"
|
||||
msgstr "Kujundus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||||
msgstr "Teema"
|
||||
@ -893,7 +893,7 @@ msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||||
msgstr "Väikese fondi kasutus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||||
msgstr "Fondi sakitõrje"
|
||||
msgstr "Fondi silumine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||||
msgstr "Vaikefont"
|
||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||||
msgstr "Väike font"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||||
msgstr "Fikseeritud font"
|
||||
msgstr "Püsisammuga font"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||||
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
|
||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||||
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||||
msgstr "Fiks. fondi suurus (%)"
|
||||
msgstr "Püsisammuga fondi suurus (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||||
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
|
||||
@ -929,7 +929,7 @@ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||||
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||||
msgstr "Kanaliinfo ajapiirang"
|
||||
msgstr "Kanaliinfo aegumine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||||
msgstr "Lehekülje kerimine"
|
||||
@ -941,16 +941,16 @@ msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||||
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||||
msgstr "Kausta nime salvestamine"
|
||||
msgstr "Salvestise kaustade kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||||
msgstr "Kaustad taimeri menüüs"
|
||||
msgstr "Kaustade kuvamine taimeri menüüs"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||||
msgstr "Sorteerida kaustad alati ette"
|
||||
msgstr "Järjesta kaustad alati ette"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvestiste vaikimisi järjestus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||||
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
|
||||
@ -971,7 +971,7 @@ msgid "EPG"
|
||||
msgstr "EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Scan"
|
||||
msgstr "Uuendada"
|
||||
msgstr "Uuenda"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||||
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
|
||||
@ -983,10 +983,10 @@ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||||
msgstr "Vana EPG viide (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||||
msgstr "Kella sünkroniseerimine"
|
||||
msgstr "Süsteemi aja sünkimine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||||
msgstr "Sünkroniseerimise transponder"
|
||||
msgstr "Sünkimise transponder"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid "no"
|
||||
msgstr "ei"
|
||||
|
||||
msgid "names only"
|
||||
msgstr "nimed"
|
||||
msgstr "ainult nimed"
|
||||
|
||||
msgid "PIDs only"
|
||||
msgstr "PID-id"
|
||||
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid "Setup.LNB$own"
|
||||
msgstr "oma"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||||
msgstr "Antenni positsioneerija kasutamine"
|
||||
msgstr "Ajami kasutamine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||||
msgstr "Asukoha laiuskraad (°)"
|
||||
@ -1118,32 +1118,32 @@ msgid "East"
|
||||
msgstr "itta (E)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||||
msgstr "Positsioneerija pöördeulatus (°)"
|
||||
msgstr "Ajami pöördeulatus (°)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||||
msgstr "Positsioneerija kiirus (°/s)"
|
||||
msgstr "Ajami kiirus (°/s)"
|
||||
|
||||
msgid "CAM reset"
|
||||
msgstr "CAM taaskäivitamine"
|
||||
|
||||
msgid "CAM present"
|
||||
msgstr "CAM esitletud"
|
||||
msgstr "CAM saadaval"
|
||||
|
||||
msgid "CAM ready"
|
||||
msgstr "CAM töövalmis"
|
||||
msgstr "CAM valmis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||||
msgid " (activating)"
|
||||
msgstr " (aktiveerimine)"
|
||||
|
||||
msgid "@ device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@ seade"
|
||||
|
||||
msgid "CAM"
|
||||
msgstr "CAM"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Cancel activation"
|
||||
msgstr "Aktiveerimise tühistamine"
|
||||
msgstr "Tühista aktiveerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Activate"
|
||||
msgstr "Aktiveeri"
|
||||
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "Button$Menu"
|
||||
msgstr "Menüü"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
msgstr "Lähtesta"
|
||||
|
||||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||||
msgstr "CAM-menüü avamine..."
|
||||
@ -1164,61 +1164,61 @@ msgid "Can't activate CAM!"
|
||||
msgstr "Ei saa CAM'i aktiveerida!"
|
||||
|
||||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||||
msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?"
|
||||
msgstr "CAM on kasutuses - lähtestada?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||||
msgstr "CAM mooduli taaskäivitus ebaõnnestus!"
|
||||
msgstr "CAM mooduli lähtestamine ebaõnnestus!"
|
||||
|
||||
msgid "no instant recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kohene salvestus puudub"
|
||||
|
||||
msgid "confirm instant recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kinnita kohene salvestus"
|
||||
|
||||
msgid "record instantly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kohene salvestus"
|
||||
|
||||
msgid "do not pause live video"
|
||||
msgstr "mitte peatada"
|
||||
|
||||
msgid "confirm pause live video"
|
||||
msgstr "peatam. kinnitus"
|
||||
msgstr "peatamise kinnitus"
|
||||
|
||||
msgid "pause live video"
|
||||
msgstr "peatada"
|
||||
msgstr "peata"
|
||||
|
||||
msgid "confirm"
|
||||
msgstr "kinnitada"
|
||||
msgstr "kinnita"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "jah"
|
||||
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Salvestamine"
|
||||
msgstr "Salvestus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||||
msgstr "Salvestamise algusvaru (min)"
|
||||
msgstr "Salvestuse algusvaru (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||||
msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)"
|
||||
msgstr "Salvestuse lõpuvaru (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||||
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||||
msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)"
|
||||
msgstr "Salvestuse eluiga (päevad)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvestuse klahvi käsitlus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||||
msgstr "Pausi klahvi käsitlemine"
|
||||
msgstr "Pausi klahvi käsitlus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||||
msgstr "Pausi prioriteet"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||||
msgstr "Pausi eluiga (päevi)"
|
||||
msgstr "Pausi eluiga (päevad)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||||
msgstr "Episoodinime kasutamine"
|
||||
@ -1230,37 +1230,37 @@ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||||
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||||
msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine"
|
||||
msgstr "Kohese salvestuse märgistamine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||||
msgstr "Kiirsalvestuse nimi"
|
||||
msgstr "Kohese salvestuse nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||||
msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)"
|
||||
msgstr "Kohese salvestuse kestus (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||||
msgstr "hetkesündmus"
|
||||
msgstr "käesolev saade"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||||
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||||
msgstr "Redigeeritud failide tükeldamine"
|
||||
msgstr "Tükelda muudetud faile"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||||
msgstr "Ajanihke salvestuse kustutamine"
|
||||
msgstr "Kustuta ajanihke salvestisi"
|
||||
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "Taasesitus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||||
msgstr "Mitmikkiiruse režiim"
|
||||
msgstr "Mitme kiiruse režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||||
msgstr "Korduse režiimi kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||||
msgstr "Järelejäänud aja kuvamine"
|
||||
msgstr "Kuva jäänud aega"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||||
msgstr "Edenemiseriba kuvamise aeg (s)"
|
||||
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
||||
msgstr "Paus markerile siirdamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
||||
msgstr "Redigeeritud osade vahelejätmine"
|
||||
msgstr "Markeeritud osade vahelejätmine"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
||||
msgstr "Paus viimasel markeril"
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
||||
msgstr "Adaptiivse hüppe pikkuse algväärtus (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
||||
msgstr "Adaptiivse hüppe lähtestamise viide (s)"
|
||||
msgstr "Adaptiivse hüppe lähtestamise aegumine (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
||||
msgstr "Adaptiivse hüppe vaheldumise omadus"
|
||||
@ -1299,31 +1299,31 @@ msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||||
msgstr "Taasesituse tunnus"
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Muud sätted"
|
||||
msgstr "Muud seaded"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||||
msgstr "Min. aeg saateni (min)"
|
||||
msgstr "Minimaalne aeg saateni (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||||
msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)"
|
||||
msgstr "Minimaalne kasutaja jõudeolek (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||||
msgstr "SVDRP ooteaeg (s)"
|
||||
msgstr "SVDRP aegumine (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SVDRP partnerlus"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SVDRP hostinimi"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SVDRP vaikehost"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||||
msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)"
|
||||
msgstr "Kanalivahetuse aegumine (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||||
msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)"
|
||||
msgstr "Kanali sisestamise aegumine (ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||||
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise viide (ms)"
|
||||
@ -1356,30 +1356,30 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||||
msgstr "Hädaväljumine"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Laiendusmoodulid"
|
||||
msgstr "Pluginad"
|
||||
|
||||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||||
msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!"
|
||||
msgstr "Sellel pluginal seaded puuduvad!"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Sätted"
|
||||
msgstr "Seaded"
|
||||
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
msgstr "Taaskäivita"
|
||||
|
||||
msgid "Really restart?"
|
||||
msgstr "Restart?"
|
||||
msgstr "Taaskäivitada?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||||
msgid " Stop recording "
|
||||
msgstr " Lõpetada salvestamine "
|
||||
msgstr " Lõpeta salvestamine "
|
||||
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Kava"
|
||||
msgstr "Ajakava"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||||
msgid " Stop replaying"
|
||||
msgstr " Lõpetada taasesitus"
|
||||
msgstr " Lõpeta taasesitus"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Pause"
|
||||
msgstr "Paus"
|
||||
@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Jätkamine"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||||
msgid " Cancel editing"
|
||||
msgstr " Tühistada töötlemine"
|
||||
msgstr " Tühista töötlemine"
|
||||
|
||||
msgid "Stop recording?"
|
||||
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
|
||||
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "No free DVB device to record!"
|
||||
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
|
||||
|
||||
msgid "Pausing live video..."
|
||||
msgstr "Otseedastuse peatamine..."
|
||||
msgstr "Telepildi peatamine..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||||
msgstr "Kustutada ajanihke salvestust?"
|
||||
@ -1426,19 +1426,19 @@ msgid "Jump: "
|
||||
msgstr "Hüpe: "
|
||||
|
||||
msgid "No editing marks defined!"
|
||||
msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!"
|
||||
msgstr "Muutmise markerid puuduvad!"
|
||||
|
||||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||||
msgstr "Redigeerimise järjestus määramata!"
|
||||
msgstr "Muutmise järjestus määramata!"
|
||||
|
||||
msgid "Can't start editing process!"
|
||||
msgstr "Redigeerimise start ebaõnnestus!"
|
||||
msgstr "Muutmise start ebaõnnestus!"
|
||||
|
||||
msgid "Editing process started"
|
||||
msgstr "Redigeerimine käivitatud"
|
||||
msgstr "Töötlemine käivitatud"
|
||||
|
||||
msgid "Editing process already active!"
|
||||
msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!"
|
||||
msgstr "Töötlemine juba aktiivne!"
|
||||
|
||||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||||
msgstr " abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||||
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "Button$Insert"
|
||||
msgstr "Lisa (INS)"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Laiendusmoodul"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||||
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
|
||||
@ -1494,16 +1494,16 @@ msgstr "lülitada välja?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||||
msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
|
||||
msgstr "Plugin %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Töötlemine aktiivne - restart?"
|
||||
msgstr "Töötlemine aktiivne - taaskäivitada?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?"
|
||||
msgstr "Salvestamine aktiivne - taaskäivitada ikkagi?"
|
||||
|
||||
msgid "restart anyway?"
|
||||
msgstr "restart?"
|
||||
msgstr "taaskäivitada ikkagi?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||||
msgid "Volume "
|
||||
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "DEVICES"
|
||||
msgstr "SEADMED"
|
||||
|
||||
msgid "LIVE"
|
||||
msgstr "LIVE"
|
||||
msgstr "TELEPILT"
|
||||
|
||||
msgid "PLAY"
|
||||
msgstr "ESITUS"
|
||||
@ -1570,10 +1570,10 @@ msgid "Upcoming recording!"
|
||||
msgstr "Salvestamine tulekul!"
|
||||
|
||||
msgid "Pause live video?"
|
||||
msgstr "Peatada otseülekanne?"
|
||||
msgstr "Peatada telepilt?"
|
||||
|
||||
msgid "Start recording?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käivitada salvestamine?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording started"
|
||||
msgstr "Salvestamine käivitatud"
|
||||
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgid "Editing process finished"
|
||||
msgstr "Töötlemine lõpetatud"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||||
msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
|
||||
msgstr "Taaskäivitamise katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user