Updated the Spanish OSD texts

This commit is contained in:
Klaus Schmidinger 2013-03-01 13:02:51 +01:00
parent df4e5a1072
commit 65cc35f7f9
2 changed files with 161 additions and 160 deletions

View File

@ -7677,3 +7677,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
more often than not they are just wrong.
- Now calling DeviceClear() in cTransfer::Receive() if the output device blocks, instead
of not retrying for 10 seconds (reported by Andreas Mair, with help from Oliver Endriss).
- Updated the Spanish OSD texts (thanks to Luca Olivetti).

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal no v嫮ido ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "!Canal no disponible!"
msgstr "¡Canal no disponible!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "﹑o se puede iniciar el modo de transferencia!"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "on"
msgid "auto"
msgstr "auto"
@ -42,13 +42,13 @@ msgid "Polarization"
msgstr "Polarizaci鏮"
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
msgid "Srate"
msgstr "T.s璥bolos"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgstr "Inversión"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
@ -72,254 +72,254 @@ msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarqu燰"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgstr "PlpId"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciando la exploraci鏮 de EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgstr "Película/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgstr "Detective/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgstr "Ciencia ficción/Fantasía/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgstr "Comedia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclore"
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgstr "Romántico"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Película histórica/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgstr "Película para adultos/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgstr "Noticias/Actualidad"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgstr "Noticias/Meteo"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgstr "Revista de noticias"
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgstr "Documental"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgstr "Discusión/Entrevista/Debate"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgstr "Espectáculo/Juegos"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgstr "Juegos/Concurso"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgstr "Espectáculo de variedades"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgstr "Talk show"
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgstr "Deportes"
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgstr "Evento especial"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgstr "Revista de deportes"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgstr "Fútbol"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgstr "Deportes de equipo"
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgstr "Atletismo"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgstr "Deportes de motor"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgstr "Deportes acuáticos"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgstr "Deportes de invierno"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgstr "Equitación"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgstr "Artes marciales"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgstr "Niños/Programa para jovenes"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgstr "Programa para niños de preescolar"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgstr "Programa de entretenimiento de 6 a 14 años"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgstr "Programa de entretenimiento de 10 a 16 años"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgstr "Informativo/Educativo/Programa escolar"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgstr "Dibujos/Títeres"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgstr "Musica/Ballet/Danza"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgstr "Musica clásica"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgstr "Musica Folk/Tradicional"
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgstr "Ballet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgstr "Artes/Cultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgstr "Artes escenicas"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgstr "Bellas artes"
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgstr "Religión"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgstr "Cultura popular/Artes tradicionales"
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgstr "Película/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgstr "Película/Vídeo experimental"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgstr "Radiodifusión/Prensa"
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgstr "Nuevos medios de comunicación"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgstr "Revista de arte/cultura"
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgstr "Sociedad/Política/Economía"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgstr "Revista/Informe/Documental"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgstr "Asesoramiento económico/social"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgstr "Personas notables"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgstr "Naturaleza/Animales/Medio ambiente"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgstr "Tecnología/Ciencias naturales"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgstr "Medicina/Fisiología/Psicología"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgstr "Países extranjeros/Expediciones"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgstr "Ciencias sociales/espirituales"
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgstr "Educación superior"
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgstr "Idiomas"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgstr "Ocio/Aficiones"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgstr "Turismo/Viajes"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgstr "Manualidades"
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgstr "Motor"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgstr "Fitness y Salud"
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgstr "Cocina"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgstr "Publicidad/Compras"
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgstr "Jardinería"
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma original"
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgstr "Blanco y negro"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgstr "No publicado"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
msgstr "Emisión en directo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgstr "de %d"
msgid "No title"
msgstr "Sin t癃ulo"
@ -358,7 +358,7 @@ msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)"
msgstr "(Pulse 'Arriba' para volver)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"
@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
msgstr "Volver"
msgid "Key$Left"
msgstr "Izquierda"
@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr ""
msgstr "Repr./Pausa"
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproducir"
@ -457,7 +457,7 @@ msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volumen-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Mudo"
msgstr "Silencio"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "Key$Channels"
msgstr "Canales"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programar grabaciones"
msgstr "Timers"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grabaciones"
@ -517,7 +517,7 @@ msgid "Free To Air"
msgstr "en abierto"
msgid "encrypted"
msgstr "cifrado"
msgstr "codificado"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificar canal"
@ -583,38 +583,38 @@ msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "¡Hay una grabación programada para este canal!"
msgstr "¡Hay un timer programado para este canal!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "激liminar canal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgstr "Modificar carpeta"
msgid "New folder"
msgstr ""
msgstr "Nueva carpeta"
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgstr "Sub carpeta"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
msgstr "¡La carpeta ya existe!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la carpeta no puede contener '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgstr "¿Borrar carpeta y todas sub carpetas?"
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgstr "¿Borrar carpeta?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificar programación"
msgstr "Modificar timer"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Day"
msgstr "D燰"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgstr "Inicio"
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
@ -644,22 +644,22 @@ msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgstr "Carpeta"
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgstr "Individual"
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgstr "Periódico"
msgid "First day"
msgstr "Primer d燰"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar carpeta"
msgid "Timers"
msgstr "Programar grabaciones"
msgstr "Timers"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
@ -668,16 +668,16 @@ msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "¿Eliminar programación?"
msgstr "¿Eliminar timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Todavía está grabando - ¿eliminar realmente?"
msgstr "Timer aún grabando - ¿eliminar realmente?"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programa"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Grabar"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Todos los eventos - todos los canales"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "¡Escriba %d dígitos!"
msgstr "¡Introduzca %d dígitos!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "。AM no responde!"
@ -743,10 +743,10 @@ msgid "Commands"
msgstr "舥denes"
msgid "Delete recording?"
msgstr "¿Eliminar grabacion?"
msgstr "¿Eliminar grabación?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgstr "La grabación se está editando ¿eliminar igualmente?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "‧rror al borrar la grabaci鏮!"
@ -815,7 +815,7 @@ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Tama隳 fuente fija (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posición para información de canal"
msgstr "Posición de información de canal"
msgid "bottom"
msgstr "abajo"
@ -833,34 +833,34 @@ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Deslizar páginas enteras"
msgstr "Saltar páginas enteras"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar"
msgstr "Primera página después de la última"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Cerrar al pulsar bot鏮 de men<65>"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Mostrar directorios de grabaciones"
msgstr "Mostrar carpetas de grabaciones"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgstr "Carpetas en menú timers"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgstr "Teclas numéricas para caracteres"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgstr "Tecla color 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgstr "Tecla color 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgstr "Tecla color 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
msgstr "Tecla color 3"
msgid "EPG"
msgstr "Gu燰 de Programaci鏮"
@ -898,16 +898,16 @@ msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgstr "solo parte central"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "sólo nombres"
msgstr "solo nombres"
msgid "PIDs only"
msgstr "sólo PIDs"
msgstr "solo PIDs"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nombres y PIDs"
@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interfaz DVB primario"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgstr "Conformidad a estándar"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato de v獮eo"
@ -986,10 +986,10 @@ msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo %d conectado a cable satélite"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgstr "propio"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAM"
@ -1022,16 +1022,16 @@ msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "﹑o se puede reiniciar CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgstr "no pausar emisión en directo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgstr "confirmar pausa de emisión en directo"
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgstr "pausar emisión en directo"
msgid "confirm"
msgstr ""
msgstr "confirmar"
msgid "yes"
msgstr "s<>"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Duraci鏮 por defecto (d燰s)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgstr "Gestión tecla de pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioridad en modo pausa"
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tiempo de grabaci鏮 inmediata (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
msgstr "evento actual"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Tama隳 m嫞imo de fichero (MB)"
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Partir ficheros editados"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgstr "Borrar grabaciones timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Opciones de reproducci鏮"
@ -1100,13 +1100,13 @@ msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar modo de reproducci鏮"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgstr "Mostrar tiempo restante"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr ""
msgstr "Visualización tiempo avance (sg)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr ""
msgstr "Pausar reproducción al establecer marca"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de continuaci鏮"
@ -1130,10 +1130,10 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Tiempo introducci鏮 canal (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr ""
msgstr "Retardo repetición mando a distancia (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr ""
msgstr "Delta repetición mando a distancia (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"
@ -1145,10 +1145,10 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volumen inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgstr "Primer canal después del último"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgstr "Mostrar nombres canales con fuente"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Salida de emergencia"
@ -1217,17 +1217,17 @@ msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa de la emisi鏮 en directo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
msgstr "Borrar grabación timeshift"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "¡No se definieron marcas de edición!"
msgstr "¡No se han definido marcas de edición!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
msgstr "¡No se han definido secuencias de edición!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "﹑o se puede iniciar el proceso de edici鏮!"
@ -1266,13 +1266,13 @@ msgid "Low disk space!"
msgstr "·oco espacio en disco!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgstr "Regenerando fichero índice"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgstr "Regeneración fichero índice acabada"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
msgstr "¡Ha fallado la regeneración del fichero índice!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "﹑o se puede apagar - falta el par嫥etro '-s'!"
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Grabaci
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar realmente?"
msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar igualmente?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "瘸pagar igualmente?"
@ -1311,22 +1311,22 @@ msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR cl嫳ico"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgstr "DISCO"
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgstr "CARGAR"
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgstr "TIMERS"
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgstr "DISPOSITIVOS"
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgstr "EN DIRECTO"
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgstr "REPRODUCIR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Paneles ST:TNG"
@ -1364,13 +1364,13 @@ msgid "Upcoming recording!"
msgstr "rabaci鏮 a punto de empezar!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgstr "¿Pausar emisión en directo?"
msgid "Recording started"
msgstr "Iniciando grabaci鏮"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Power para forzar"
msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Apagar para forzar"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"