mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
Updated the French OSD texts
This commit is contained in:
parent
764308667d
commit
78d338ffce
@ -3064,4 +3064,7 @@ Malte Forkel <malte.forkel@berlin.de>
|
||||
given data already exists
|
||||
|
||||
Marc Perrudin <vdr@ekass.net>
|
||||
for updating the French OSD texts
|
||||
for translating OSD texts to the French languag
|
||||
|
||||
Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>
|
||||
for translating OSD texts to the French language
|
||||
|
2
HISTORY
2
HISTORY
@ -7590,7 +7590,7 @@ Video Disk Recorder Revision History
|
||||
- Updated the Ukrainian OSD texts (thanks to Yarema Aka Knedlyk).
|
||||
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
|
||||
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
|
||||
- Updated the French OSD texts (thanks to Marc Perrudin).
|
||||
- Updated the French OSD texts (thanks to Marc Perrudin and Bernard Jaulin).
|
||||
- Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski).
|
||||
- Fixed moving editing marks, so that they don't get overwritten with old values
|
||||
through an update of the marks file.
|
||||
|
141
po/fr_FR.po
141
po/fr_FR.po
@ -9,18 +9,19 @@
|
||||
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
|
||||
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
|
||||
# Marc Perrudin <vdr@ekass.net>, 2013
|
||||
# Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>, 2013
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 16:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 11:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marc Perrudin <vdr@ekass.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:409+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||||
@ -90,13 +91,13 @@ msgid "Content$Movie/Drama"
|
||||
msgstr "Film/Drame"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||||
msgstr "Policier/Suspence"
|
||||
msgstr "Policier/Suspense"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||||
msgstr "Aventure/Western/Guerre"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||||
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
|
||||
msgstr "Science Fiction/Fantaisie/Horreur"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Comedy"
|
||||
msgstr "Comédie"
|
||||
@ -108,10 +109,10 @@ msgid "Content$Romance"
|
||||
msgstr "Romance"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||||
msgstr "Averti/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
|
||||
msgstr "Sérieux/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||||
msgstr "Film pour adulte/Drame"
|
||||
msgstr "Film pour adultes/Drame"
|
||||
|
||||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||||
msgstr "Informations/Actualités"
|
||||
@ -129,7 +130,7 @@ msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||||
msgstr "Discussion/Interview/Débat"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||||
msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
|
||||
msgstr "Spectacle/Jeu Télévision"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||||
msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
|
||||
@ -144,7 +145,7 @@ msgid "Content$Sports"
|
||||
msgstr "Sports"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Special Event"
|
||||
msgstr "Événement spécial"
|
||||
msgstr "Evénement spécial"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||||
msgstr "Magazine sportif"
|
||||
@ -171,7 +172,7 @@ msgid "Content$Winter Sports"
|
||||
msgstr "Sports d'hiver"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Equestrian"
|
||||
msgstr "Équitation"
|
||||
msgstr "Equitation"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||||
msgstr "Sports de combat"
|
||||
@ -183,13 +184,13 @@ msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||||
msgstr "Programme pour enfants de maternelle"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||||
msgstr "Programme de divertissement pour les 6/14 ans"
|
||||
msgstr "Programme de divertissement pour les 6-14 ans"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||||
msgstr "Programme de divertissement pour les 10/16 ans"
|
||||
msgstr "Programme de divertissement pour les 10-16 ans"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||||
msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire "
|
||||
msgstr "Informationnel/Educatif/Programme Scolaire "
|
||||
|
||||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||||
msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
|
||||
@ -201,7 +202,7 @@ msgid "Content$Rock/Pop"
|
||||
msgstr "Rock/Pop"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||||
msgstr "Averti/Musique Classique"
|
||||
msgstr "Sérieux/Musique Classique"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||||
msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
|
||||
@ -240,10 +241,10 @@ msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||||
msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||||
msgstr "Émission/Presse"
|
||||
msgstr "Télédiffusion/Presse"
|
||||
|
||||
msgid "Content$New Media"
|
||||
msgstr "Nouveau Media"
|
||||
msgstr "Nouveau Média"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||||
msgstr "Arts/Magazine Culturel"
|
||||
@ -252,19 +253,19 @@ msgid "Content$Fashion"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||||
msgstr "Société/Politique/Économie"
|
||||
msgstr "Société/Politique/Economie"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||||
msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||||
msgstr "Économie/Reportage de Société"
|
||||
msgstr "Economie/Reportage de Société"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||||
msgstr "Personnalités"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||||
msgstr "Éducation/Science/Factuel"
|
||||
msgstr "Education/Science/Factuel"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||||
msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
|
||||
@ -276,7 +277,7 @@ msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||||
msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||||
msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
|
||||
msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
|
||||
|
||||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||||
msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
|
||||
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr "Direct"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||||
msgstr "À partir de %d"
|
||||
msgstr "A partir de %d"
|
||||
|
||||
msgid "No title"
|
||||
msgstr "Sans titre"
|
||||
@ -339,19 +340,19 @@ msgid "LanguageCode$eng"
|
||||
msgstr "fra"
|
||||
|
||||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||||
msgstr "Phase 1: Détection du type de code"
|
||||
msgstr "Phase 1: Détection du type de télécommande"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||||
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
|
||||
|
||||
msgid "RC code detected!"
|
||||
msgstr "Code de la télécommande détecté !"
|
||||
msgstr "Codes de la télécommande détectés !"
|
||||
|
||||
msgid "Do not press any key..."
|
||||
msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
|
||||
msgstr "N'appuyer sur aucune touche..."
|
||||
|
||||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||||
msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes de touches"
|
||||
msgstr "Phase 2: Apprentissage des touches"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press key for '%s'"
|
||||
@ -373,10 +374,10 @@ msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||||
msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
|
||||
|
||||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||||
msgstr "Apprentissage des codes de touches de la télécommande"
|
||||
msgstr "Apprentissage des touches de la télécommande"
|
||||
|
||||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||||
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes de touches"
|
||||
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des touches"
|
||||
|
||||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||||
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
|
||||
@ -472,13 +473,13 @@ msgid "Key$Subtitles"
|
||||
msgstr "Sous-titres"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Schedule"
|
||||
msgstr "Programmes"
|
||||
msgstr "Programme"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Channels"
|
||||
msgstr "Chaînes"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Timers"
|
||||
msgstr "Minuteries"
|
||||
msgstr "Programmations"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Recordings"
|
||||
msgstr "Enregistrements"
|
||||
@ -526,7 +527,7 @@ msgid "encrypted"
|
||||
msgstr "Crypté"
|
||||
|
||||
msgid "Edit channel"
|
||||
msgstr "Modifier une chaîne"
|
||||
msgstr "Modifier la chaîne"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
@ -571,7 +572,7 @@ msgid "Sid"
|
||||
msgstr "Sid"
|
||||
|
||||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||||
msgstr "Les configurations des chaînes ne sont pas uniques !"
|
||||
msgstr "Cette chaîne n'est pas unique !"
|
||||
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Chaînes"
|
||||
@ -589,7 +590,7 @@ msgid "Button$Mark"
|
||||
msgstr "Marquer"
|
||||
|
||||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||||
msgstr "Cette chaîne est utilisée par une minuterie !"
|
||||
msgstr "Une programmation utilise cette chaîne !"
|
||||
|
||||
msgid "Delete channel?"
|
||||
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
|
||||
@ -614,13 +615,13 @@ msgid "Button$Select"
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||||
msgstr "Effacer le dossier et tous les sous dossiers ?"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier et tous les sous dossiers ?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete folder?"
|
||||
msgstr "Effacer le dossier ?"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier ?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit timer"
|
||||
msgstr "Modifier la minuterie"
|
||||
msgstr "Modifier la programmation"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Active"
|
||||
@ -665,7 +666,7 @@ msgid "Select folder"
|
||||
msgstr "Sélectionner le dossier"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Minuteries"
|
||||
msgstr "Programmations"
|
||||
|
||||
msgid "Button$On/Off"
|
||||
msgstr "Marche/Arr"
|
||||
@ -674,16 +675,16 @@ msgid "Button$Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
msgid "Delete timer?"
|
||||
msgstr "Supprimer la minuterie ?"
|
||||
msgstr "Supprimer cette programmation ?"
|
||||
|
||||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||||
msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirmée ?"
|
||||
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer la suppression ?"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evénement"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Timer"
|
||||
msgstr "Minuterie"
|
||||
msgstr "Programmation"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Record"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "Impossible de changer de cha
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schedule - %s"
|
||||
msgstr "Programmes - %s"
|
||||
msgstr "Programme - %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This event - %s"
|
||||
@ -752,7 +753,7 @@ msgid "Delete recording?"
|
||||
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||||
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - suppression confirmée ?"
|
||||
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - confirmer la suppression ?"
|
||||
|
||||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
|
||||
@ -842,7 +843,7 @@ msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||||
msgstr "Défilement par pages"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||||
msgstr "Défilement rotatif"
|
||||
msgstr "Défilement circulaire"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||||
msgstr "Touche Menu pour fermer"
|
||||
@ -851,7 +852,7 @@ msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||||
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||||
msgstr "Dossiers dans le menu minuterie"
|
||||
msgstr "Dossiers dans le menu programmation"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||||
msgstr "Touches numériques pour les caractères"
|
||||
@ -875,13 +876,13 @@ msgid "Button$Scan"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||||
msgstr "Temps de mise à jour du guide (h)"
|
||||
msgstr "Temps d'inactivité avant mise à jour du guide-EPG (h)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||||
msgstr "Niveau de correction du guide"
|
||||
msgstr "Niveau de correction du guide-EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||||
msgstr "Montrer le guide périmé (min)"
|
||||
msgstr "Persistence du guide-EPG (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||||
msgstr "Ajuster l'heure du système"
|
||||
@ -937,7 +938,7 @@ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||||
msgstr "Carte DVB primaire"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||||
msgstr "Conformité aux normes"
|
||||
msgstr "Conforme au flux DVB"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||||
msgstr "Format vidéo"
|
||||
@ -967,7 +968,7 @@ msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||||
msgstr "Langue des sous-titres"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||||
msgstr "Offset des sous-titres"
|
||||
msgstr "Décalage des sous-titres"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||||
msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
|
||||
@ -1022,7 +1023,7 @@ msgid "Can't open CAM menu!"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
|
||||
|
||||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||||
msgstr "CAM en cours d'utilisation - Réinitialisation confirmée ?"
|
||||
msgstr "CAM en cours d'utilisation - confirmer réinitialisation ?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||||
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
|
||||
@ -1046,10 +1047,10 @@ msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||||
msgstr "Marge antérieure (min)"
|
||||
msgstr "Marge de début (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||||
msgstr "Marge postérieure (min)"
|
||||
msgstr "Marge de fin (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||||
msgstr "Priorité par défaut"
|
||||
@ -1061,10 +1062,10 @@ msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||||
msgstr "Support de la touche Pause"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||||
msgstr "Priorité des pauses"
|
||||
msgstr "Priorité de l'enregistrement mis en pause "
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||||
msgstr "Durée de vie des pauses (j)"
|
||||
msgstr "Expiration de l'enregistrement mis en pause (j)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||||
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
|
||||
@ -1094,7 +1095,7 @@ msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||||
msgstr "Scinder les fichiers édités"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||||
msgstr "Effacer l'enregistrement du timeshifting"
|
||||
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift"
|
||||
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
@ -1112,7 +1113,7 @@ msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||||
msgstr "Affichage de la barre de progression (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture lors de la définition d'une marque"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture lors de l'ajout d'un marqueur"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||||
msgstr "ID de reprise"
|
||||
@ -1151,19 +1152,19 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||||
msgstr "Volume initial"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||||
msgstr "Affichage rotatif des chaînes"
|
||||
msgstr "Affichage circulaire des chaînes"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||||
msgstr "Afficher le nom des chaines avec la source"
|
||||
msgstr "Afficher le nom des chaînes avec leur source"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||||
msgstr "Arrêt d'urgence"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Greffons"
|
||||
msgstr "Modules"
|
||||
|
||||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||||
msgstr "Ce greffon n'a pas de paramètres!"
|
||||
msgstr "Ce module n'a pas de paramètres !"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
@ -1172,14 +1173,14 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
msgid "Really restart?"
|
||||
msgstr "Redémarrage confirmée ?"
|
||||
msgstr "Confirmez le redémarrage ?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||||
msgid " Stop recording "
|
||||
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
|
||||
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Programmes"
|
||||
msgstr "Programme"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||||
msgid " Stop replaying"
|
||||
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgid "Pausing live video..."
|
||||
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||||
msgstr "Effacer l'enregistrement du timeshifting"
|
||||
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift ?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||||
msgid "Jump: "
|
||||
@ -1236,10 +1237,10 @@ msgid "No editing sequences defined!"
|
||||
msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
|
||||
|
||||
msgid "Can't start editing process!"
|
||||
msgstr "Impossible de commencer le montage !"
|
||||
msgstr "Impossible de commencer l'édition !"
|
||||
|
||||
msgid "Editing process started"
|
||||
msgstr "Opération de montage lancée"
|
||||
msgstr "Opération d'édition démarrée"
|
||||
|
||||
msgid "Editing process already active!"
|
||||
msgstr "Montage déjà en cours !"
|
||||
@ -1260,7 +1261,7 @@ msgid "Button$Insert"
|
||||
msgstr "Insérer"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Greffon"
|
||||
msgstr "Module"
|
||||
|
||||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||||
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
|
||||
@ -1301,13 +1302,13 @@ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||||
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Edition en cours - redémarrer ?"
|
||||
msgstr "Edition en cours - confimer redémarrage ?"
|
||||
|
||||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||||
msgstr "Enregistrement en cours - redémarrer ?"
|
||||
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer redémarrage ?"
|
||||
|
||||
msgid "restart anyway?"
|
||||
msgstr "redémarrer ?"
|
||||
msgstr "confirmer redémarrage ?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||||
msgid "Volume "
|
||||
@ -1323,10 +1324,10 @@ msgid "LOAD"
|
||||
msgstr "CHARGER"
|
||||
|
||||
msgid "TIMERS"
|
||||
msgstr "MINUTERIES"
|
||||
msgstr "PROGRAMMATIONS"
|
||||
|
||||
msgid "DEVICES"
|
||||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
|
||||
msgstr "PERIPHERIQUES"
|
||||
|
||||
msgid "LIVE"
|
||||
msgstr "DIRECT"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user