1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/pt_PT.po

1306 lines
23 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:04+0100\n"
"Last-Translator: anonymous\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "Automático"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal inválido ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal indisponivel!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossível iniciar modo de transferência!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciar a procura de EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Sem título"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Português"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "por"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectar tipo de telecomando"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pressione qualquer tecla do telecomando"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Código do telecomando detectado!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Não pressione nenhuma tecla..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: A aprender códigos de teclas específicos"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pressione tecla para '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pressione 'Cima' para confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pressione 'Baixo' para continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Pressione 'Cima' para voltar atrás)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Pressione 'Baixo' para terminar a definição de teclas)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Pressione 'Menu' para saltar esta tecla)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprender as teclas do telecomando"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: A salvar os códigos das teclas"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Precione 'Cima' para gravar, 'Baixo' para cancelar"
msgid "Key$Up"
msgstr "Cima"
msgid "Key$Down"
msgstr "Baixo"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Voltar atrás"
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Key$Right"
msgstr "Direita"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avanço Rápido"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retrocedo Rápido"
msgid "Key$Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Key$Power"
msgstr "On/Off"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Sem som"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Legendas"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de programação"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Gravações programadas"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Gravações"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuração"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Key$User1"
msgstr "Definida1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Definida2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Definida3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Definida4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Definida5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Definida6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Definida7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Definida8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Definida9"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "livre"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"
msgid "encrypted"
msgstr "Codificado"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarização"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulação"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissão"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propriedades do canal não são únicas!"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal a ser utilizador por uma gravação programada!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Apagar o canal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Editar gavação programada"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgid "Stop"
msgstr "Fim"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Lifetime"
msgstr "Duração"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Primeiro dia"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Gravações programadas"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Apagar a gravação programada?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Gravação programada activa - quer mesmo apagar?"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Gravação programada"
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Mudar"
msgid "What's on now?"
msgstr "O que está a dar agora?"
msgid "What's on next?"
msgstr "O que vai dar a seguir?"
msgid "Button$Next"
msgstr "depois"
msgid "Button$Now"
msgstr "Agora"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Guia de Programação"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossível mudar de canal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de programação - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Este evento - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Este evento - todos os canais"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Todos os eventos - todos os canais"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Por favor insira %d digitos!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM não responde!"
msgid "Recording info"
msgstr "Informação da gravação"
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Rebobinar"
msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"
msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Erro ao aceder à gravação!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Apagar a gravação?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Erro ao apagar gravação!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandos de gravação"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "skin dependent"
msgstr "Dependente da skin"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerda (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Topo (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largura (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Altura (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Duração das mensagem (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar fonte pequena"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Fonte por defeito"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Fonte pequena"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fonte Fixa"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Tamanho por defeito de fonte (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Tamanho da fonte pequena (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Tamanho da fonte fixa (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posição de info dos canais"
msgid "bottom"
msgstr "fundo"
msgid "top"
msgstr "topo"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Tempo de info dos canais (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostrar info ao mudar de Canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Timeout da info dos canais pedidos"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scroll das páginas"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scroll circular"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tecla Menu fecha"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directorias de gravação"
msgid "EPG"
msgstr "Guia de programação"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Procurar"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Timeout da procura de EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nível de correcção EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Tempo de Linger de EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Acertar hora do sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar hora do transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "names only"
msgstr "Apenas nomes"
msgid "PIDs only"
msgstr "Apenas PIDs"
msgid "names and PIDs"
msgstr "Nomes e PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "Adicionar novos canais"
msgid "add new transponders"
msgstr "adicionar novos transponders"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interface DVB primário"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato de vídeo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato de vídeo visivel"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Usar Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizar canais"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomas de audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma de audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Mostrar legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomas das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma da legenda"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posição das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparência de foreground das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparência de background das legendas"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frequência baixa LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frequência alta LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reiniciar CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM presente"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparada"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "A abrir menu da CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Não é possível abrir menu da CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM em uso - quer mesmo reiniciar?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Não é possível reiniciar a CAM"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "Recording"
msgstr "Opções de gravação"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margem inicial (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margem final (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite Primário"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioridade por defeito"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Validade por defeito (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioridade da pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Validade da pausa"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizar o nome do episódio"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Usar VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margem do VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravações imediatas"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Dar nome a gravações imediatas"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tempo de gravação imediata (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Tamanho máximo dos ficheiros de video (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividir ficheiros editados"
msgid "Replay"
msgstr "Opções de reprodução"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modo de velocidade multipla"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar modo de reprodução"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de continuação"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Tempo de espera mínimo antes de um evento (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Tempo mínimo de inactividade (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Tempo de espera de SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Tempo de espera entre mudança de canais (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera ao entrar num canal (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "Como estava"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Saída de emergência"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Este plugin não tem parâmetros configuráveis!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar gravação "
msgid "Schedule"
msgstr "Guia de programação"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reprodução"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancelar edição"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Parar Gravação?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancelar Edição?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio não disponível"
msgid "No subtitles"
msgstr "Sem legendas"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Legendas"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Sem legendas disponíveis!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Espaço livre de disco insuficiente para gravar!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nenhuma placa DVB disponivel para gravar!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Video em directo em pausa..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Não estáo definidas marcas de edição!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Não pode iniciar o processo de edição!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Processo de edição iniciado"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo de edição já activo!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Substituir"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Cima/Baixo para nova localização - Ok para mover"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Espaço em disco reduzido!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Impossível desligar - falta a opção '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "A editar - quer mesmo desligar?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Em gravação - quer mesmo desligar?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Em gravação dentro de %ld minutos - quer mesmo desligar?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "quer mesmo desligar?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s vai iniciar em %ld min, continuar?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "A editar - quer mesmo reiniciar?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Em gravação - quer mesmo reiniciar?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "quer mesmo reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR classico"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Paineis ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "SegTerQuaQuiSexSábDom"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Gravação agendada!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Gravação iniciada"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para forçar"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pressione qualquer tecla para não desligar"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "A mudar interface DVB primário..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Falha no processo de edição"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo de edição terminado"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pressione qualquer tecla para não reiniciar"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR vai desligar em %s minutos"