1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/pt_PT.po

1306 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paulo Lopes <pmml@netvita.pt>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:18+0100\n"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:04+0100\n"
"Last-Translator: anonymous\n"
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Language-Team: Portuguese\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "Autom<6F>tico"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "nenhum"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "*** Canal inv<6E>lido ***"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel not available!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal indisponivel!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Imposs<73>vel iniciar modo de transfer<65>ncia!"
msgid "Starting EPG scan"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Iniciar a procura de EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem t<>tulo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Portugu<67>s"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgstr "por"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fase 1: Detectar tipo de telecomando"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pressione qualquer tecla do telecomando"
msgid "RC code detected!"
msgstr "C<>digo do telecomando detectado!"
msgid "Do not press any key..."
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "N<>o pressione nenhuma tecla..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fase 2: A aprender c<>digos de teclas espec<65>ficos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pressione tecla para '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pressione 'Cima' para confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pressione 'Baixo' para continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "(Pressione 'Cima' para voltar atr<74>s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "(Pressione 'Baixo' para terminar a defini<6E><69>o de teclas)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "(Pressione 'Menu' para saltar esta tecla)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprender as teclas do telecomando"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: A salvar os c<>digos das teclas"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Precione 'Cima' para gravar, 'Baixo' para cancelar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Up"
msgstr "Cima"
msgid "Key$Down"
msgstr "Baixo"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Voltar atr<74>s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Key$Right"
msgstr "Direita"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Key$Info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Pause"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Stop"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Parar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Record"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Gravar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastFwd"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Avan<61>o R<>pido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastRew"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Retrocedo R<>pido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Next"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Seguinte"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Prev"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Power"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "On/Off"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channel+"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal+"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channel-"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal-"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$PrevChannel"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Sem som"
msgid "Key$Audio"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Audio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Guia de programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Key$Timers"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>es programadas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grava<76><61>es"
msgid "Key$Setup"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Configura<72><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Key$User1"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Definida9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Disk"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "livre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "FTA"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "encrypted"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Codificado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit channel"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Editar canal"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Origem"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frequ<71>ncia"
msgid "Vpid"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Vpid"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Apid1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dpid1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Dpid2"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dpid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Spid1"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tpid"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CA"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CA"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polariza<7A><61>o"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Invers<72>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Modula<6C><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"
msgid "Transmission"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Transmiss<73>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Hierarquia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Rolloff"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Propriedades do canal n<>o s<>o <20>nicas!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Button$Edit"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Editar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal a ser utilizador por uma grava<76><61>o programada!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete channel?"
msgstr "Apagar o canal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Editar gava<76><61>o programada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgid "Stop"
msgstr "Fim"
msgid "VPS"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Dura<72><61>o"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
msgstr "Primeiro dia"
msgid "Select folder"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>es programadas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Apagar a grava<76><61>o programada?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>o programada activa - quer mesmo apagar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>o programada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mudar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on now?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "O que est<73> a dar agora?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "O que vai dar a seguir?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Next"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "depois"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Now"
msgstr "Agora"
msgid "Button$Schedule"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Guia de Programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't switch channel!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Imposs<73>vel mudar de canal!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Guia de programa<6D><61>o - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "This event - %s"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este evento - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "This event - all channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este evento - todos os canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "All events - all channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Todos os eventos - todos os canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Por favor insira %d digitos!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CAM n<>o responde!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Informa<6D><61>o da grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Play"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reproduzir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Rebobinar"
msgid "Recordings"
msgstr "Grava<76><61>es"
msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Error while accessing recording!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Erro ao aceder <20> grava<76><61>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete recording?"
msgstr "Apagar a grava<76><61>o?"
msgid "Error while deleting recording!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Erro ao apagar grava<76><61>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording commands"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Comandos de grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "never"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "nunca"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "skin dependent"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dependente da skin"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "always"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "sempre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idioma"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Skin"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Skin"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerda (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Topo (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largura (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Altura (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dura<72><61>o das mensagem (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar fonte pequena"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Anti-alias"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fonte por defeito"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fonte pequena"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Fonte Fixa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Tamanho por defeito de fonte (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Tamanho da fonte pequena (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Tamanho da fonte fixa (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posi<73><69>o de info dos canais"
msgid "bottom"
msgstr "fundo"
msgid "top"
msgstr "topo"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de info dos canais (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostrar info ao mudar de Canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Timeout da info dos canais pedidos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Scroll das p<>ginas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Scroll circular"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tecla Menu fecha"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directorias de grava<76><61>o"
msgid "EPG"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Guia de programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Scan"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Procurar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Timeout da procura de EPG (h)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "N<>vel de correc<65><63>o EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de Linger de EPG (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Acertar hora do sistema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar hora do transponder"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idiomas preferidos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idioma preferido"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "n<>o"
msgid "names only"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Apenas nomes"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "PIDs only"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Apenas PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "names and PIDs"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Nomes e PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Adicionar novos canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new transponders"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "adicionar novos transponders"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interface DVB prim<69>rio"
msgid "Setup.DVB$Video format"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Formato de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video display format"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Formato de v<>deo visivel"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar Dolby Digital"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Actualizar canais"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idiomas de audio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idioma de audio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mostrar legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idiomas das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Idioma da legenda"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Posi<73><69>o das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Transpar<61>ncia de foreground das legendas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Transpar<61>ncia de background das legendas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "SLOF (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Frequ<71>ncia baixa LNB (MHz)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frequ<71>ncia alta LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reiniciar CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CAM presente"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CAM preparada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Reiniciar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Opening CAM menu..."
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "A abrir menu da CAM..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't open CAM menu!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel abrir menu da CAM!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "CAM em uso - quer mesmo reiniciar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel reiniciar a CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Op<4F><70>es de grava<76><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margem inicial (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margem final (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite Prim<69>rio"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioridade por defeito"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Validade por defeito (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Prioridade da pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Validade da pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizar o nome do epis<69>dio"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Usar VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Margem do VPS (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Marcar grava<76><61>es imediatas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dar nome a grava<76><61>es imediatas"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de grava<76><61>o imediata (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tamanho m<>ximo dos ficheiros de video (MB)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Dividir ficheiros editados"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Replay"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Op<4F><70>es de reprodu<64><75>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Modo de velocidade multipla"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Mostrar modo de reprodu<64><75>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "ID de continua<75><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de espera m<>nimo antes de um evento (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo m<>nimo de inactividade (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de espera de SVDRP (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de espera entre mudan<61>a de canais (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Tempo de espera ao entrar num canal (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Canal inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Como estava"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Volume inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sa<53>da de emerg<72>ncia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Este plugin n<>o tem par<61>metros configur<75>veis!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Configura<72><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar grava<76><61>o "
msgid "Schedule"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Guia de programa<6D><61>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reprodu<64><75>o"
msgid "Button$Audio"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Audio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Pause"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr " Cancelar edi<64><69>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Stop recording?"
msgstr "Parar Grava<76><61>o?"
msgid "Cancel editing?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Cancelar Edi<64><69>o?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Audio n<>o dispon<6F>vel"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem legendas"
msgid "Button$Subtitles"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Legendas"
msgid "No subtitles available!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Sem legendas dispon<6F>veis!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Espa<70>o livre de disco insuficiente para gravar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nenhuma placa DVB disponivel para gravar!"
msgid "Pausing live video..."
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Video em directo em pausa..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "
msgid "No editing marks defined!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "N<>o est<73>o definidas marcas de edi<64><69>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "N<>o pode iniciar o processo de edi<64><69>o!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process started"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o iniciado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process already active!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o j<> activo!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Substituir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Insert"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Inserir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Cima/Baixo para nova localiza<7A><61>o - Ok para mover"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloqueado (a gravar)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Espa<70>o em disco reduzido!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Imposs<73>vel desligar - falta a op<6F><70>o '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "A editar - quer mesmo desligar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Em grava<76><61>o - quer mesmo desligar?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Em grava<76><61>o dentro de %ld minutos - quer mesmo desligar?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "quer mesmo desligar?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Plugin %s vai iniciar em %ld min, continuar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "A editar - quer mesmo reiniciar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Em grava<76><61>o - quer mesmo reiniciar?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "quer mesmo reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "VDR classico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Paineis ST:TNG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "SegTerQuaQuiSexS<78>bDom"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Ter<65>a"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "S<>bado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Upcoming recording!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>o agendada!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Grava<76><61>o iniciada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "VDR vai desligar mais tarde - pressione On/Off para for<6F>ar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pressione qualquer tecla para n<>o desligar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "A mudar interface DVB prim<69>rio..."
msgid "Editing process failed!"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Falha no processo de edi<64><69>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process finished"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Processo de edi<64><69>o terminado"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel restart"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "Pressione qualquer tecla para n<>o reiniciar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2008-03-22 10:03:25 +01:00
msgstr "VDR vai desligar em %s minutos"