mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1272 lines
22 KiB
Plaintext
1272 lines
22 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
|
|
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: channels.c:1077 menu.c:707
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal invalid ***"
|
|
|
|
#: device.c:634 device.c:670
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal indisponibil"
|
|
|
|
#: device.c:636
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
|
|
|
|
#: eitscan.c:159
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pornesc achiziþia EPG"
|
|
|
|
#: epg.c:346 epg.c:441
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Fãrã titlu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
#: i18n.c:29
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Românã"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
#: i18n.c:31
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "rom"
|
|
|
|
#: interface.c:75
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Detecþia tipului telecomenzii"
|
|
|
|
#: interface.c:76
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Apãsaþi o tastã pe telecomandã"
|
|
|
|
#: interface.c:79
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
|
|
|
|
#: interface.c:80
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nu apãsaþi nici o tastã..."
|
|
|
|
#: interface.c:86
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Învãþarea codurilor anumitor taste"
|
|
|
|
#: interface.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Apãsaþi tasta pentru '%s'"
|
|
|
|
#: interface.c:106
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru confirmare"
|
|
|
|
#: interface.c:107
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Jos' pentru continuare"
|
|
|
|
#: interface.c:138
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Apãsaþi 'Sus' pentru revenire)"
|
|
|
|
#: interface.c:142
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Apãsaþi 'Jos' pentru terminare)"
|
|
|
|
#: interface.c:146
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Meniu' pentru a sãri peste aceastã tastã"
|
|
|
|
#: interface.c:167
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Învãþare taste telecomandã"
|
|
|
|
#: interface.c:180
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
|
|
|
|
#: interface.c:181
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
|
|
|
|
#: keys.c:14
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: keys.c:15
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: keys.c:16
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: keys.c:17
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: keys.c:18
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: keys.c:19
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: keys.c:20
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: keys.c:21
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: keys.c:22
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: keys.c:23
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: keys.c:24
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: keys.c:35
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: keys.c:36
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: keys.c:37
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
#: keys.c:38
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: keys.c:39
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: keys.c:40
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Derulare înainte"
|
|
|
|
#: keys.c:41
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Derulare înapoi"
|
|
|
|
#: keys.c:42
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Urmãtor"
|
|
|
|
#: keys.c:43
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: keys.c:44
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
#: keys.c:45
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
#: keys.c:46
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
#: keys.c:47
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
#: keys.c:48
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum+"
|
|
|
|
#: keys.c:49
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum-"
|
|
|
|
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Fãrã sunet"
|
|
|
|
#: keys.c:51
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: keys.c:52
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#: keys.c:53
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: keys.c:54
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
#: keys.c:55
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrãri"
|
|
|
|
#: keys.c:56
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuraþie"
|
|
|
|
#: keys.c:57
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
#: keys.c:58
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:59
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:60
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:61
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:62
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:63
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:64
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:65
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keys.c:66
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:69
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA (necriptat)"
|
|
|
|
#: menu.c:71
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptat"
|
|
|
|
#: menu.c:177
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automat"
|
|
|
|
#: menu.c:229
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificare canal"
|
|
|
|
#: menu.c:254
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: menu.c:255
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: menu.c:256
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvenþã"
|
|
|
|
#: menu.c:257
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
#: menu.c:258
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
#: menu.c:259
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
#: menu.c:260
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
#: menu.c:261
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
#: menu.c:262
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
#: menu.c:263
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
#: menu.c:264
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (Acces Condiþional)"
|
|
|
|
#: menu.c:265
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
#: menu.c:272
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizare"
|
|
|
|
#: menu.c:273
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Ratã simboluri"
|
|
|
|
#: menu.c:274
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversiune"
|
|
|
|
#: menu.c:274
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactiv"
|
|
|
|
#: menu.c:275
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "niciuna(ul)"
|
|
|
|
#: menu.c:276
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
#: menu.c:277
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulaþie"
|
|
|
|
#: menu.c:278
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Lãrgime de bandã"
|
|
|
|
#: menu.c:279
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisie"
|
|
|
|
#: menu.c:280
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
#: menu.c:281
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Ierarhie"
|
|
|
|
#: menu.c:312
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
|
|
|
|
#: menu.c:402 menu.c:2923
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "ªterge"
|
|
|
|
#: menu.c:432
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: menu.c:432
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcheazã"
|
|
|
|
#: menu.c:432 menu.c:847
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: menu.c:512
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
|
|
|
|
#: menu.c:515
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "ªterg canalul?"
|
|
|
|
#: menu.c:652
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificare timer"
|
|
|
|
#: menu.c:662
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
#: menu.c:663
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: menu.c:664
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Ziua"
|
|
|
|
#: menu.c:665
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Început"
|
|
|
|
#: menu.c:666
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sfârºit"
|
|
|
|
#: menu.c:667
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
#: menu.c:668
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#: menu.c:669
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Timp de pãstrare"
|
|
|
|
#: menu.c:670
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fiºier"
|
|
|
|
#: menu.c:686
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prima zi"
|
|
|
|
#: menu.c:811 menu.c:2924
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
#: menu.c:847 menu.c:1920
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: menu.c:847
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Act./Inact."
|
|
|
|
#: menu.c:890
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "ªterg timer-ul?"
|
|
|
|
#: menu.c:892 menu.c:2031
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer-ul tocmai înregistreazã - ºterg, totuºi?"
|
|
|
|
#: menu.c:948
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Emisiune"
|
|
|
|
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Înregistr."
|
|
|
|
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Comutã"
|
|
|
|
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
#: menu.c:1093
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni urmeazã?"
|
|
|
|
#: menu.c:1093
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
|
|
|
|
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Urmãtor"
|
|
|
|
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Acum"
|
|
|
|
#: menu.c:1138
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: menu.c:1158 menu.c:1450
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
|
|
|
|
#: menu.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programul canalului %s"
|
|
|
|
#: menu.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Aceastã emisiune - %s"
|
|
|
|
#: menu.c:1323
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Aceastã emisiune - toate canalele"
|
|
|
|
#: menu.c:1342
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
|
|
|
|
#: menu.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Vã rog introduceþi %d cifre!"
|
|
|
|
#: menu.c:1754
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:1784
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detaliile înregistrãrii"
|
|
|
|
#: menu.c:1789 menu.c:1920
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: menu.c:1789 menu.c:1920
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: menu.c:1879 menu.c:2925
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrãri"
|
|
|
|
#: menu.c:1918
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
#: menu.c:1970
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Eroare la accesarea înregistrãrii"
|
|
|
|
#: menu.c:2028
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "ªterg înregistrarea?"
|
|
|
|
#: menu.c:2058
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Eroare la ºtergerea înregistrãrii!"
|
|
|
|
#: menu.c:2089
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comenzi pentru înregistrãri"
|
|
|
|
#: menu.c:2203
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2204
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dep. de skin"
|
|
|
|
#: menu.c:2205
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "întotdeauna"
|
|
|
|
#: menu.c:2207 menu.c:2811
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2208
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Limba OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2209
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
#: menu.c:2211
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Temã"
|
|
|
|
#: menu.c:2212
|
|
msgid "Setup.OSD$Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: menu.c:2213
|
|
msgid "Setup.OSD$Top"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: menu.c:2214
|
|
msgid "Setup.OSD$Width"
|
|
msgstr "Lãþime OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2215
|
|
msgid "Setup.OSD$Height"
|
|
msgstr "Înãlþime OSD"
|
|
|
|
#: menu.c:2216
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Timp afiºare mesaje (sec)"
|
|
|
|
#: menu.c:2217
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizare fonturi mici"
|
|
|
|
#: menu.c:2218
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2219
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2220
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2221
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2222
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2223
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2224
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2225
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Poziþia informaþiilor despre canal"
|
|
|
|
#: menu.c:2225
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "jos"
|
|
|
|
#: menu.c:2225
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "sus"
|
|
|
|
#: menu.c:2226
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata afiºãrii info-canal (s)"
|
|
|
|
#: menu.c:2227
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informaþii la comutarea canalului"
|
|
|
|
#: menu.c:2228
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Durata afiºãrii informaþii canal"
|
|
|
|
#: menu.c:2229
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Deruleazã pagini"
|
|
|
|
#: menu.c:2230
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Derulare circularã"
|
|
|
|
#: menu.c:2231
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
|
|
|
|
#: menu.c:2232
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directoare înregistrãri"
|
|
|
|
#: menu.c:2323 menu.c:2812
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
#: menu.c:2324
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Cãutare canale"
|
|
|
|
#: menu.c:2334
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval achiziþie EPG (h)"
|
|
|
|
#: menu.c:2335
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel corecþie EPG"
|
|
|
|
#: menu.c:2336
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2337
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Potriveºte ceasul sistem"
|
|
|
|
#: menu.c:2339
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Preia ora din transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
#: menu.c:2341
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Limbi preferate"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
#: menu.c:2344
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Limba preferatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2416
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
#: menu.c:2417
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
#: menu.c:2418
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: menu.c:2420
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "doar numele"
|
|
|
|
#: menu.c:2421
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "Numai PID-uri"
|
|
|
|
#: menu.c:2422
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nume si PID-uri"
|
|
|
|
#: menu.c:2423
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "adãugare canale noi"
|
|
|
|
#: menu.c:2424
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "adãugare transpondere noi"
|
|
|
|
#: menu.c:2426 menu.c:2813
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB"
|
|
|
|
#: menu.c:2436
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB primar"
|
|
|
|
#: menu.c:2437
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format video"
|
|
|
|
#: menu.c:2439
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formatul redãrii video"
|
|
|
|
#: menu.c:2440
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Sunet Dolby Digital"
|
|
|
|
#: menu.c:2441
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizare canale"
|
|
|
|
#: menu.c:2442
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Limbi sunet"
|
|
|
|
#: menu.c:2444
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Limba sunetului"
|
|
|
|
#: menu.c:2505 menu.c:2814
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
#: menu.c:2515
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizare DiSEqC"
|
|
|
|
#: menu.c:2517
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvenþã comutare bandã, SLOF (MHz)"
|
|
|
|
#: menu.c:2518
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnþã LNB inferioarã (Mhz)"
|
|
|
|
#: menu.c:2519
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnþã LNB superioarã (MHz)"
|
|
|
|
#: menu.c:2560
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2561
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2562
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2585 menu.c:2815
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
#: menu.c:2590
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: menu.c:2590
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetare"
|
|
|
|
#: menu.c:2598
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Deschid meniul CAM..."
|
|
|
|
#: menu.c:2615
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
|
|
|
|
#: menu.c:2624
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2626
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nu pot reseta CAM"
|
|
|
|
#: menu.c:2660 menu.c:2816
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: menu.c:2661
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marjã la pornire (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2662
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marjã la oprire (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2663
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Limitã primarã"
|
|
|
|
#: menu.c:2664
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritate implicitã"
|
|
|
|
#: menu.c:2665
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Timp de pãstrare predefinit (zile)"
|
|
|
|
#: menu.c:2666
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritate pauzã"
|
|
|
|
#: menu.c:2667
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pãstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
|
|
|
|
#: menu.c:2668
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizeazã numele episodului"
|
|
|
|
#: menu.c:2669
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizeazã VPS"
|
|
|
|
#: menu.c:2670
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marjã de timp la utilizare VPS (s)"
|
|
|
|
#: menu.c:2671
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcheazã înregistrare imediatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2672
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nume înregistrare imediatã"
|
|
|
|
#: menu.c:2673
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Timpul de înregistare imediatã (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2674
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dimensiune maximã a fiºierului video (MB)"
|
|
|
|
#: menu.c:2675
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separare fiºiere montate"
|
|
|
|
#: menu.c:2689 menu.c:2817
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: menu.c:2690
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mod multi-vitezã"
|
|
|
|
#: menu.c:2691
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Afiºeazã redarea"
|
|
|
|
#: menu.c:2692
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Identificator continuare"
|
|
|
|
#: menu.c:2711 menu.c:2818
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: menu.c:2712
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Duratã minimã emisiuni (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2713
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Durata minimã de inactivitate (min)"
|
|
|
|
#: menu.c:2714
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
|
|
|
|
#: menu.c:2715
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Interval zapping (s)"
|
|
|
|
#: menu.c:2716
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menu.c:2717
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canalul de pornire"
|
|
|
|
#: menu.c:2717 menu.c:2718
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ca mai înainte"
|
|
|
|
#: menu.c:2718
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volumul la pornire"
|
|
|
|
#: menu.c:2747 menu.c:2820
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin-uri"
|
|
|
|
#: menu.c:2777
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Acest plugin nu se configureazã!"
|
|
|
|
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuraþie"
|
|
|
|
#: menu.c:2821
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornire"
|
|
|
|
#: menu.c:2826
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Sigur repornesc?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
#: menu.c:2878
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Opreºte înregistrarea "
|
|
|
|
#: menu.c:2922
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#: menu.c:2966
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: menu.c:2966
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#: menu.c:2966
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "liber"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
#: menu.c:2978
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Opreºte redarea"
|
|
|
|
#: menu.c:2984 menu.c:3496
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
#: menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#: menu.c:2984
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
#: menu.c:2992
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Opreºte montajul înregistrãrii"
|
|
|
|
#: menu.c:3038
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Opresc înregistrarea?"
|
|
|
|
#: menu.c:3046
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Opresc montajul înregistrãrii?"
|
|
|
|
#: menu.c:3526
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Lipseºte sunetul!"
|
|
|
|
#: menu.c:3736
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Insuficient spaþiul pe disc pentru înregistrare!"
|
|
|
|
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!"
|
|
|
|
#: menu.c:3797
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Trec în pauzã emisiunea transmisã..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
#: menu.c:4040
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salt la: "
|
|
|
|
#: menu.c:4184
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru aceastã înregistrare"
|
|
|
|
#: menu.c:4186
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrãrii!"
|
|
|
|
#: menu.c:4188
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii a început"
|
|
|
|
#: menu.c:4191
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii este deja activ!"
|
|
|
|
#: menuitems.c:21
|
|
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
msgstr " aãâbcdefghiîjklmnopqrsºtþuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
|
|
|
|
#: menuitems.c:122
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: menuitems.c:287
|
|
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taãâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsº7\ttþuv8\twxyz9"
|
|
|
|
#: menuitems.c:319
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
#: menuitems.c:319
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: menuitems.c:319
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
#: menuitems.c:972
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin (modul adiþional)"
|
|
|
|
#: osdbase.c:446
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaþie - OK pentru a muta"
|
|
|
|
#: player.c:84
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
|
|
|
|
#: recording.c:189
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Spaþiul pe disc e foarte scãzut!"
|
|
|
|
#: shutdown.c:148
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nu pot închide - vezi opþiunea '-s'"
|
|
|
|
#: shutdown.c:152
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdown.c:162
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistreazã - închid, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:174
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "închid, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdown.c:195
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdown.c:205
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistreazã - repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
#: shutdown.c:209
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "repornesc, totuºi?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
#: skinclassic.c:553
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
#: skinclassic.c:702
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasic"
|
|
|
|
#: skinsttng.c:1136
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Cons. ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
#: timers.c:222
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
#: tools.c:856
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
|
|
|
|
#: tools.c:875
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: tools.c:876
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marþi"
|
|
|
|
#: tools.c:877
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
#: tools.c:878
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
#: tools.c:879
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
#: tools.c:880
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sâmbãtã"
|
|
|
|
#: tools.c:881
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminicã"
|
|
|
|
#: vdr.c:861
|
|
msgid "Upcoming VPS recording!"
|
|
msgstr "Urmeazã o înregistrare VPS!"
|
|
|
|
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "A început înregistrarea"
|
|
|
|
#: vdr.c:1032
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vdr.c:1044
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Apasã orice tastã pentru a anula închiderea"
|
|
|
|
#: vdr.c:1097
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
|
|
|
|
#: vdr.c:1165
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii a eºuat"
|
|
|
|
#: vdr.c:1167
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montajul înregistrãrii s-a terminat"
|
|
|
|
#: vdr.c:1173
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vdr.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr ""
|