mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1003 lines
17 KiB
Plaintext
1003 lines
17 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
|
||
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003
|
||
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>\n"
|
||
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Ongeldig kanaal ***"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "Kanaal niet beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "Kan Transfer-Mode niet starten"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Bezig met starten EPG scan"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Geen titel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "dut"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Fase 1: detecteren type afstandsbediening"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Druk op een willekeurige knop"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "Afstandsbediening code herkend!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "Druk niet op een knop..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Fase 2: Leren specifieke toets-codes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Druk knop voor '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Druk 'Omhoog' om te bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Druk 'Omlaag' om verder te gaan"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(druk 'Omhoog' om terug te gaan)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(Druk 'Omlaag' om te beeindigen)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "Druk 'Menu' om deze toets over te slaan"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Leren toetsen afstandsbediening"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Fase 3: Opslaan toets codes"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "'Omhoog' te bewaren, 'Omlaag' voor annuleren"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Vooruitspoelen"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Terugspoelen"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Kanaal+"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Kanaal-"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Volume+"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Volume-"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Geluid onderbreken"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Gids"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Opnames"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "vrij"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Kanaal aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequentie"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Polarisatie"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "Srate"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "uit"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "CoderateH"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "CoderateL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Modulation"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Bandwidth"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Guard"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarchy"
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "Kanaalinstellingen zijn niet uniek!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Verander"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Verplaats"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "Kanaal wordt gebruikt door een timer!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "Kanaal verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Timer veranderen"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Bewaarduur"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Filenaam"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Eerste dag"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "Aan/Uit"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "Timer verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Timer neemt nog op - toch verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Uitzending"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "Wat is er nu?"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "Wat komt er hierna?"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Hierna"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "Kan geen kanaal wisselen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Programma - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "Vul %d cijfers in!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Opname info"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Naar begin"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Opnames"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing recording!"
|
||
msgstr "Fout bij lezen opname!"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "Opname verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "Fout bij verwijderen opname!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "Opname commando's"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nooit"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "skin afhankelijk"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "altijd"
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Weergave duur van berichten (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Klein lettertype gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Kanaal info positie"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "onder"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "boven"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Duur tonen kanaal-informatie (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Kanaal info tonen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Scrollen per pagina"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Rondom scrollen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Opname directories"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "EPG"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Scan"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "EPG-scan Timeout (h)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "EPG foutcorrectieniveau"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Oude EPG data tonen (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Systeem klok instellen"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Gebruik transponder tijd voor systeem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Voorkeurstalen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Voorkeurstaal"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "pan&scan"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "letterbox"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "center cut out"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "alleen namen"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "namen en PIDs"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "nieuwe kanalen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "nieuwe transponders toevoegen"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Eerste DVB kaart"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Videoformaat"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Video display formaat"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Dolby Digital gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Kanalen actualiseren"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Audio talen"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Audio taal"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "LNB"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "DiSEqC gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "SLOF (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Laagste LNB frequentie (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Hoogste LNB frequentie (MHz)"
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "CAM-menu wordt geopend..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "Kan CAM-menu niet openen!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "Kan CAM niet herstarten!"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Opname"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Tijd marge begin (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Tijd marge eind (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
||
msgstr "Eerste grens"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Standaard prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Standaard levensduur (d)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Pauze prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Pauze levensduur (d)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Gebruik episode naam"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "VPS gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Marge VPS (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Direkte opnamen markeren"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Naam direkt-opname"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Duur van de directe opname (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Maximale omvang video file (MB)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Bewerkte files opdelen"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Multi-speed mode"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Weergave mode aangeven"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "Hervattings ID"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Overig"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Minimale event time-out (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Minimum gebruikers inactiviteit (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Zap timeout (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Deze plugin heeft geen instelparameters"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "Werkelijk opnieuw starten?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Stop opnemen "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Gids"
|
||
|
||
msgid "VDR"
|
||
msgstr "VDR"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Stop afspelen"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Eindigen"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Verder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Bewerken afbreken"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "Opname stoppen?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "Bewerken afbreken?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "Geen audio beschikbaar!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "Geen vrije DVB kaart om op te nemen!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Pauzeren live uitzending..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Springen: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "Geen bewerkingsmarkeringen gedefinieerd!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "Kan niet beginnen met bewerken!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Bewerken is gestart"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "Bewerken is al actief!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&<26><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "ABC/abc"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Gebruik Omhoog/Omlaag - daarna Ok"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "Kanaal geblokkeerd (neemt op)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "Disk bijna vol!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "Shutdown onmogelijk - Optie '-s' ontbreekt!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Opname loopt - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Opname in %ld minuten - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "toch uitschakelen?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Opname loopt - toch opnieuw starten?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "toch opnieuw starten?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Volume "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR Klassiek"
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG Consoles"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "MDWDVZZ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "MaaDinWoeDonVryZatZon"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "maandag"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "woensdag"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Druk een toets om shutdown af te breken"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Eerste DVB-kaart wordt omgeschakeld..."
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "Bewerken is mislukt!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Bewerken is klaar"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr ""
|