mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1620 lines
33 KiB
Plaintext
1620 lines
33 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>, 2009, 2010, 2013, 2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 13:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 14:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Blogi kanalo nustatymai ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis aktyvuotas!"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanalas neegzistuoja!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Negali pradėti perdavimo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "išjungti"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "įjungti"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Poliarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduliacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pralaidumas"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Perdavimas"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Apsauga"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Pilotas"
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr "T2 Sistemos ID"
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr "SISO/MISO"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pradedamas EPG skanavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektyvas/Trileris"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Nuotykinis/Vesternas"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Mokslinė fantastika/Fentezi/Siaubo"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Muilo opera/Melodrama/Tautinio pobūdžio"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantika"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Rimta/Klasika/Religija/Istorinis/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Filas suaugusiems"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Naujienos"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Naujenos/Orų prognozė"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Naujienų žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusijos/Interviu"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Laidos/Žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Žaidimų laidos/Konkursas"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Įv. laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Pokalbių laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Specialus įvykis"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sporto žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Futbolas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenisas/Skvošas"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Komandinis sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Lengvoji atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Auto sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vandens sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Žiemos sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jojimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Karo žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Vaikams/paaugliams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Ikimokyklininkams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 6 iki 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 10 iki 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informacinė/Mokomoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzika/Baletas/Šokis"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Klasikinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Tradizinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Džazas"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muziklas/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Baletas"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Menas/Kultūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Vaizduojamasis menas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Dailė"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populiarioji kultūra/Tradiciniai menai"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Filmas/Kinas"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Ekspermentinis filmas"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Transliavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Naujoji media"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Menai/Kultūros žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mada"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Socialinis/Politinis/Ekonominis"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Žurnalas/Reportažas/Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Socialinė patariamoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Puikūs žmonės"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Išsilavinimas/Mokslas"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Gamta/Gyvūvai/Aplinka"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Psichologija/Filosofija"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Platesnis išsilavinimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Kalbos"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Poilsis/Hobis"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizmas/Kelionės"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Amatai"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autosportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitnesas ir sveikata"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Maiso ruošimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Prekyba"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Sodininkystė"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Orginali kalba"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Juoda ir balta"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikuota"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Tiesioginė transliacija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "nuo %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Be pavadinimo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Lietuviškai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "lit"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "1 žingsnis: Nustatinėjamas distancinio pulto kodo tipas"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Spauskite bet kurį distancinio pulto mygtuką"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Gautas distancinio pulto mygtuko kodas!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nekiškite nagų prie distancinio pulto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "2 žingsnis: Atskirų mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Spauskite '%s' mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Patvirtinimui, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Jei norite tęsti, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "Grįžimui atgal, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "Norėdami baigti mygtukų nustaymus, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Spauskit 'Meniu', jei norit praleisti šį mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Distancinio pulto mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "3 žingsnis: Mygtukų kodų užsaugojimas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Spausti 'į viršų' kad užsaugoti, 'į apačią' kad atmesti"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Į viršų"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Į apačią"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Į kairę"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Į dešinę"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Geltona"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Groti/Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Grona"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Prasukimas į priekimas"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Persukimas atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Prieš einantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanalas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanalas -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Priš tai buvęs"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Garsas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Garsas -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Nutildymas"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Vartotojas0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Vartotojas1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Vartotojas2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Vartotojas3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Vartotojas4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Vartotojas5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Vartotojas6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Vartotojas7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Vartotojas8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Vartotojas9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Nekoduotas kanalas"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "koduota"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Koreguoti kanalą"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Dažnis"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid (video)"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1 (aidio 1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2 (aidio 2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Subtitrų pid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Subtitrų pid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid (teletekstas)"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (dekodavimo sistema)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Serviso id (Sid)"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr "Tinklo id (Nid)"
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanalų nustatymai neunikalūs!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Koreguoti"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Žymėti"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanalą šiuo metu naudoja laikmačio procesas!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Koreguoti katalogą"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pakatalogis"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Toks katalogo vardas jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Katalogo pavadinimas turi būti sudarytas iš '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą ir jo visus pakatalogius?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Koreguoti laikmatį"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sabaiga"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Galiojimas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Failas"
|
|
|
|
msgid "Record on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Vienas"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Kartotinas"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pirma diena"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing remote timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timer has been deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite katalogą"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Įj/Išj"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Ištrinti laikmatį?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Laikmatis vis dar vykdo įrašymą - vistiek ištrinti?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Laida"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Laikmatis"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Perjungti"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kas transliuojama šiuo metu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kas bus transliuojama vėliau?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Negali perjunti kanalo!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programa - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ši laida - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ši laida - visi kanalai"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Visos laidos - visi kanalai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Įveskite %d skaičius!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) neveikia!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr "Koreguoti kelią"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Šis katalogas šiuo metu naudojamas, tad šiuo metu negalimi jokie pakeitimai!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr "Perkelti šį katalogą kurio viduje yra %d įrašų?"
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr "Klaida perkeliant katalogą!"
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr "Koreguoti įrašus"
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Šis įrašas šiuo metu naudojamas, tad šiuo metu negalimi jokie pakeitimai!"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr "Atšaukti karpymą"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr "Sustabdyti karpymą"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr "Atšaukti perkėlimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr "Sustabdyti perkėlimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr "Atšaukti kopijavimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr "Sustabdyti kopijavimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr "Ištrinti žymes"
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr "Įrašai išvalyti!"
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr "Tokia koreguota versija jau yra, vistiek perašyti?"
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr "Klaida sustatant įrašus į karpymo eilę!"
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
msgstr "Priskirti įrašui katalogo pavadinimą?"
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr "Ar tikrai ištrinti šio įrašo koregavimo žymes?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr "Klaida trinant koregavimo žymes!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr "Klaida keičiant prioritetą/galiojimo laiką!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr "Klaida keičiant katalogą/pavadinimą!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacija apie įrašus"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Groti"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Atsukti"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Ištrinti įrašą?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Įrašas yra redaguojamas - ar tikrai norite ištrinti?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Klaida trinant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Įrašymo komandos"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niekada"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "priklauso nuo stiliaus"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "visada"
|
|
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "by time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD (ekrano užsklanda)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo kairės (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo viršaus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Plotis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Aukštis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Žinutės parodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Naudoti mažą šriftą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Šriftų pagražinimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Numatytas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mažas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Numatyto šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mažo šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "iš apačios"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "iš viršaus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango rodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Rodyti informacijos perjungiant kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Uždaryti informaciją apie kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Pereiti/Persukti per puslapius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Cikliškai pereiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Uždaryti Meniu mygtuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Įrašų katalogai"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Katalogai esantys laikmačių meniu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Visada pirmiau rūšiuoti katalogus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Skaičių mygtukai simboliams"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Spalvotas mygtukas 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Spalvotas mygtukas 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Spalvotas mygtukas 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Spalvotas mygtukas 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Elektroninis programų gidas (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuoti"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG skanavimo užlaikymas (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG klaidų taisymo lygis"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Pasenusių EPG duomenų saugojomas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Naudoti siųstuvo laiką"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Pageidaujama kalba"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "panŲscan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tik pavadinimai"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tik PID'ai"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "pavadinimai ir PID'ai"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "pridėti naujus kanalus"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "pridėti naujus siųstuvus"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pirminiė DVB įvestis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Standarto atitikimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Plačiaekranis formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Įjungti Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Atnaujinti kanalus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Garso takeliai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Garso takelis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Rodyti subtitrus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Subtitrų kalbos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Subtitrų kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Subtitrų pozicionavimo nuokrypis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fonto permatomumas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fono permatomumas"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Konverteris (LNB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Įjungti DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Aukštasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Įrenginys %d prijungtas prie sat kabelio"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "savas"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr "Naudoti pozicionierių"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr "Vitovės platuma (laipsniais)"
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Pietūs"
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Šiaurė"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr "Vietovės ilgima (laipsniais)"
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Vakarai"
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Rytai"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr "Maksimalus pozicionieriaus pasukimas (laipsniais)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr "Pozicionieriaus kreitis (laipsniais/s)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) perkrautas"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) įjungtas"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) paruoštas darbui"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr " (aktyvuojama)"
|
|
|
|
msgid "@ device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM)"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr "Atšaukti aktyvaciją"
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr "Aktyvuoti"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Atidaromas dekodavimo modulio meniu..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Negali atidaryti dekodavimo modulio meniu!"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr "Negali aktyvuoti dekodavimo modulio!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis šiuo metu naudojamas - tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Negali perkrauti dekodavimo modulio!"
|
|
|
|
msgid "no instant recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm instant recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "record instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepristabdyti 'gyvo' video srauto"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "patvirtinti 'gyvo' video srauto pristabdymą"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pristabdyti 'gyvą' video srautą"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "patvirtinti"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pradžios užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pabaigos užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Numatytas laikmačio prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Numatytasis įrašo saugojimo laikas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Pauzės mygtuko interpretavimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal epizodus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Naudoti VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS buferio laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomų įrašų įvardinimo schama"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomo įrašo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "esamas įvykis"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maks. video failo dydis (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Suskaidyti koreguotus failus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Pakartojimai"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Prasukimo ręžimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Rodyti pakartojimo ręžimą"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Rodyti kiek liko laiko iki pabaigos"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Progreso rodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pristabdyti pakartojimą kai vyksta žymėjimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr "Pristabdyti pakartojim1 kol pereinama prie žymės"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr "Praleisti koreguotas dalis"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr "Pristabdyti pakartojimą pasiekus paskutinę žymę"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Adaptyvaus peršokimo trukmė (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Adaptyvaus peršokimo perkrovimo užlaikymas(s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Adaptyvaus peršokimo galima elgsena"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Adaptyviam peršokimui naudoti Atgal/Pirmyn mygtukus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
|
msgstr "Praleisti atkarpą (s) su Žaliu/Geltonu mygtukais"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
|
msgstr "Praleisti atkarpą pakartojime (s) su Žaliu/Geltonu mygtukais"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Kūrinio ID"
|
|
|
|
msgid "any hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only default host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Kiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. įvesties laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Kanalo perjungimo užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Užlaikymas (ms) kanalo įvedimui"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Distancinio pulto komandų pakartojimų užlaikymas (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Laiko tarpai tarp distancinio pulto siunčiamų komandų (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanalas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kaip anksčiau"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Garsas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr "Garso reguliavimo žingsniai"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr "Garso lygiavimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanalų pridengimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Kanalo pavadinimuose rodyti šaltinius"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Avarinis išėjimas"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Įskiepai"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Šis įskiepas neturi nustatymo parametrų!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Sustabdyti įrašinėjimą "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Sustabdyti kartojimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Sustabdyti koregavimą"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Sustabdyti įrašinėjimą?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Atmesti koregavimą?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Garsas nepateikiamas!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nėra subtitrų"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtitrai nepateikiami!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nepakanka vietos diske, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nėra laisvų DVB įrenginių, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Sustabdomas 'gyvo' video grojimas..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Peršokti: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nenustatytos koregavimo žymės!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nenustatyta koregavimo saka!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Negali pradėti koregavimo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas jau aktyvus!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aąbcčdeęėfghiįjklmnopqrsštuųūvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taąbcč2\tdeęėf3\tghiį4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuųūv8\twxyzž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Perrąšyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Įskiepas"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Spauskite mygtukus į viršų / į apačią ir OK kad perkelti į kitą vietą"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Mažai vietos diske!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Pergeneruojamas index failas"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Index failo pergeneravimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Nepavyko pergeneruoti index failo!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Sistemos negalima išjungti, nes starto metu nebuvo komandinėj eilutėj paduota savybė '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašas prasidės po %ld minučių, išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "išjungti bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Įskiepas %s aktyvuosis po %ld min, tęsti toliau?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "perkrati bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Garsas "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasikinis VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISKAS"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "APKROVA"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "LAIKMAČIAI"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ĮRENGINIAI"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "GYVAI"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "GROTI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr "Lėkštė sukama į %.1f..."
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Skydeliai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PATKPŠS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PirAntTreKetPenŠešSek"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Tuoj įsijungs įrašinėjimas!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Sustabdyti 'gyvą' video srautą?"
|
|
|
|
msgid "Start recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Įrašymas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR išsijungs vėliau - paspauskite Power mygtuką kad padarytumėte tai dabar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte sistemos išjungimą"
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Koregavimas nepavyko!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Koregavimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Sukeičiamas pirminis DVB įrenginys..."
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte perkrovimą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR išsijungs per %s minutes"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "laisva"
|