2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
# RaspAP Portable Object file # Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
|
|
|
|
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris K <karasoulis@protonmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"Language: el_GR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php
|
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Σελίδα ρυθμίσεων RaspAP WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Πύλη RaspAP WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας"
|
|
|
|
|
|
2020-02-29 00:00:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
2020-03-01 17:55:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WiFi client"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 00:00:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
2020-03-01 17:55:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hotspot"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 00:00:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
2020-03-01 17:55:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Δικτύωση"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 00:00:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
2020-03-01 17:55:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Διακομιστή DHCP"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 00:00:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
2020-03-01 17:55:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 00:00:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
2020-03-01 17:55:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Μεσολαβητή TOR"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-29 18:09:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Διαμόρφωση Auth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Θέματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
|
|
|
msgstr "Περί RaspAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
|
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις πιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι νέοι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν πρέπει να είναι κενό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή ενημερώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του κωδικού πρόσβασης διαχειριστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάληψη νέου κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
|
|
|
msgid "Client settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις client"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανάλι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Ασφάλεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Φράση πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi ενημερώθηκαν με επιτυχία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi ενημερώθηκαν αλλά δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση (δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi δεν ενημερώθηκαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση των ρυθμίσεων WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση ξανά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>Σημείωση:</strong> Τα σημεία πρόσβασης WEP εμφανίζονται ως 'Ανοιχτά'. Το RaspAP δεν υποστηρίζει αυτήν τη στιγμή τη σύνδεση με WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
|
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες διεπαφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα διεπαφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Mac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικά διεπαφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληφθέντα πακέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληφθέντα Byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφερθέντα πακέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφερθέντα Byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες ασύρματου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο με"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Mac σημείου πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο σήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισχύς μετάδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποιότητα συνδέσμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες που παρέχονται από ip και iw και από το σύστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε μάσκα υποδικτύου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
|
|
|
msgstr "Η διεπαφή λειτουργεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
|
|
|
msgstr "Η διεπαφή δε λειτουργεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
|
|
|
msgstr "Η διεπαφή είναι ήδη εκτός λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση wlan0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση wlan0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
|
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα client"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεπαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακομιστής DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική διεύθυνση IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελική διεύθυνση IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατικές μισθώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στατικής μίσθωσης DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος μίσθωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργές μισθώσεις DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Client ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το Dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ρύθμιση του dnsmasq ενημερώθηκε με επιτυχία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το dnsmasq εκτελείται ήδη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής εκκίνηση του dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής παύση του dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία παύσης του dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Το dnsmasq έχει ήδη σταματήσει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το dnsmasq εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το dnsmasq δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ασύρματη λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος ασφάλειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
|
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός χώρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το hostapd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια εκκίνησης του hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια παύσης του hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το hostapd δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το hostapd εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Το SSID πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 32 χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Η φράση πρόσβασης WPA πρέπει να είναι μεταξύ 8 και 63 χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη διεπαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο κωδικός χώρας πρέπει να είναι κενός ή δύο χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi hotspot αποθηκεύτηκαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων wifi hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση hotspot"
|
|
|
|
|
|
2020-02-18 22:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκινήστε hotspot"
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 10:04:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση αρχείου καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία WiFi client σημείου πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εκπομπής SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός client"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίζει την επιλογή max_num_sta του hostapd. Το προεπιλεγμένο και το μέγιστο είναι το 2007. Εάν είναι κενό ή 0, ισχύει η προεπιλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Επισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλακτικός διακομιστής DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις διεύθυνσης IP προσαρμογέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίση επαναφοράς σε στατική επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατική IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές στατικής IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το /sys/class/net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Γλώσσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις γλώσσας αποθηκεύτηκαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Κονσόλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Pi Revision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιημένη μνήμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτος CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα επανεκκινείται τώρα!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα απενεργοποιείται τώρα!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή θέματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
|
|
|
msgid "Data usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση χρήσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ωριαίος όγκος δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερήσιος όγκος δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Μηνιαίος όγκος δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "Ωριαίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερήσιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Μηνιαίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεπαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψη MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το vnstat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση γραφήματος εύρους ζώνης {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή {0} έως {1} από {2} καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το OpenVPN δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το OpenVPN εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου ρυθμίσεων OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Μητρώο client"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόρτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρωτόκολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιστοποιητικό CA Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετροι Diffie Hellman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
|
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
|
|
|
msgstr "Μητρώο διακομιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση OpenVPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση OpenVPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το openvpn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια εκκίνησης του openvpn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια παύσης του openvpn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
|
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Το TOR δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
|
|
|
msgstr "TOR εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμετάδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις αναμετάδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση TOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση TOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το TOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια εκκίνησης του TOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια παύσης του TOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
|
msgstr "εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "διακόπηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
|
|
|
msgstr "πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
|
|
|
msgstr "κάτω"
|