Update de_DE messages + compile .mo

This commit is contained in:
billz 2023-02-22 09:20:54 +01:00
parent f969236d93
commit 68c3e64a7c
2 changed files with 171 additions and 138 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 08:17\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@ -147,31 +147,31 @@ msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "Verbunden"
msgid "Known"
msgstr ""
msgstr "Bekannt"
msgid "Nearby"
msgstr ""
msgstr "In der Nähe"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
msgid "No Wifi stations found"
msgstr ""
msgstr "Keine WLAN-Sender gefunden"
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr ""
msgstr "Reinitialisierung von wpa_supplicant"
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr ""
msgstr "Auf „Rescan“ klicken, um nach WLAN-Sendern in der Nähe zu suchen."
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr ""
msgstr "Auf „Reinitialisierung“ klicken, um <code>wpa_supplicant</code> neu zu initialisieren."
msgid "Reinitialize"
msgstr ""
msgstr "Reinitialisieren"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
@ -268,58 +268,58 @@ msgid "Connected Devices"
msgstr "Verbundene Geräte"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr ""
msgstr "Client: Ethernet-Kabel"
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgstr "Ethernet"
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr ""
msgstr "Client: Smartphone (USB-Tethering)"
msgid "Smartphone"
msgstr ""
msgstr "Smartphone"
msgid "WiFi"
msgstr ""
msgstr "WLAN"
msgid "Mobile Data Client"
msgstr ""
msgstr "Mobile-Daten-Client"
msgid "Mobile Data"
msgstr ""
msgstr "Mobile Daten"
msgid "No information available"
msgstr ""
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
msgid "Interface name invalid"
msgstr ""
msgstr "Name der Schnittstelle ungültig"
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr ""
msgstr "Die erforderliche exec-Funktion ist deaktiviert. Bitte prüfen, ob exec nicht zu PHP <code>disable_functions</code> hinzugefügt wurde."
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr ""
msgstr "Warten auf den Start der Schnittstelle …"
msgid "Stop the Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface stoppen"
msgid "Connection mode"
msgstr ""
msgstr "Verbindungsmodus"
msgid "Signal quality"
msgstr ""
msgstr "Signalqualität"
msgid "WAN IP"
msgstr ""
msgstr "WAN-IP"
msgid "Web-GUI"
msgstr ""
msgstr "Web-GUI"
msgid "Signal strength"
msgstr ""
msgstr "Signalstärke"
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr ""
msgstr "Kein Clientgerät oder noch nicht konfiguriert"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Optional comment"
msgstr ""
msgstr "Optionaler Kommentar"
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
@ -443,25 +443,25 @@ msgid "Log DNS queries"
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren"
msgid "Restrict access"
msgstr ""
msgstr "Zugriff beschränken"
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkzugriff auf statische Clients beschränken"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr ""
msgstr "Diese Option aktivieren, wenn der RaspAP <b>alle Clients ignorieren</b> soll, die nicht in der Liste der statischen Leases aufgeführt sind."
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-ignore</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr ""
msgstr "Clients mit einer bestimmten Hardware-MAC-Adresse kann immer dieselbe IP-Adresse zugewiesen werden."
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-host</code>-Einträge zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr ""
msgstr "Dies schaltet die Option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> für diese Schnittstelle in der DHCPCD-Konfiguration um."
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
@ -485,8 +485,8 @@ msgstr "Sicherheitstyp"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Verschlüsselungstyp"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Pre-shared key (PSK)"
msgstr "Pre-Shared-Key (PSK)"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
@ -555,7 +555,7 @@ msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr ""
msgstr "Konfiguriert die Option <code>max_num_sta</code> von hostapd. Der Standard und das Maximum ist 2007. Falls leer oder 0, gilt der Standardwert."
msgid "Beacon interval"
msgstr "Beacon Intervall"
@ -576,14 +576,47 @@ msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um <code>hostapd</code> Aktivitäten zu protokollieren."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr ""
msgstr "Sendeleistung (dBm)"
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr ""
msgstr "Legt die Option <code>txpower</code> für die AP-Schnittstelle und das konfigurierte Land fest."
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr "dBm ist eine Maßeinheit für das Leistungsverhältnis, die in Dezibel (dB) bezogen auf ein Milliwatt (mW) angegeben wird. 30 dBm entsprechen 1000 mW, während 0 dBm 1,25 mW entspricht."
msgid "WPA and WPA2"
msgstr "WPA und WPA2"
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
msgstr "WPA2- und WPA3-Personal (Übergangsmodus)"
msgid "WPA3-Personal (required)"
msgstr "WPA3-Personal (erforderlich)"
msgid "Enabled (for supported clients)"
msgstr "Aktiviert (für unterstützte Clients)"
msgid "Required (for supported clients)"
msgstr "Erforderlich (für unterstützte Clients)"
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
msgstr "802.11w erweitert den Verschlüsselungsschutz auf ausgewählte robuste Management-Frames wie Deauthentifizierung, DisAssoziation und bestimmte Kategorien von Action-Management-Frames. Zusammen wird dies als „Management Frame Protection“ (MFP) bezeichnet."
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
msgstr "QR-Code direkt scannen oder %s %sein Zeichen drucken%s für die Benutzer."
msgid "Printable Wi-Fi sign"
msgstr ""
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
msgstr "Um sich mit dem Telefon oder Tablet zu verbinden, den obigen QR-Code mit der Kamera-App scannen."
msgid "For other devices, use the login credentials below."
msgstr "Für andere Geräte die Anmeldedaten unten verwenden."
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
@ -628,55 +661,55 @@ msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Information aus /sys/class/net"
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkgeräte"
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen für mobile Daten"
msgid "Properties of network devices"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaften der Netzwerkgeräte"
msgid "Device"
msgstr ""
msgstr "Gerät"
msgid "MAC"
msgstr ""
msgstr "MAC"
msgid "USB vid/pid"
msgstr ""
msgstr "USB-vid/pid"
msgid "Device type"
msgstr ""
msgstr "Gerätetyp"
msgid "Fixed name"
msgstr ""
msgstr "Fester Name"
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Ändern"
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen für mobile Datengeräte"
msgid "PIN of SIM card"
msgstr ""
msgstr "PIN der SIM-Karte"
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr ""
msgstr "APN-Einstellungen (Modemgerät ppp0)"
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr ""
msgstr "Access Point Name (APN)"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Passwort"
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkkonfiguration erfolgreich aktualisiert"
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Speichern der Netzwerkkonfiguration"
msgid "Unable to detect interface"
msgstr ""
msgstr "Schnittstelle kann nicht gefunden werden"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
@ -839,64 +872,64 @@ msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
msgid "Configurations"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr ""
msgstr "Derzeit verfügbare OpenVPN-Client-Konfigurationen werden unten angezeigt."
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr ""
msgstr "Die Aktivierung einer Konfiguration startet den Dienst <code>openvpn-client</code> neu."
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr ""
msgstr "OpenVPN-Client löschen"
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr ""
msgstr "Client-Konfiguration löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr ""
msgstr "OpenVPN-Client aktivieren"
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr ""
msgstr "Client-Konfiguration aktivieren? Der OpenVPN-Client-Dienst wird neu gestartet."
msgid "Activate"
msgstr ""
msgstr "Aktivieren"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Verwerfen"
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr ""
msgstr "Diese Option aktivieren, um <code>openvpn</code>-Aktivitäten zu protokollieren."
msgid "Authentification Method"
msgstr ""
msgstr "Authentifizierungsmethode"
msgid "Username and password"
msgstr ""
msgstr "Benutzername und Passwort"
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgstr "Zertifikate"
msgid "Enter username and password"
msgstr ""
msgstr "Benutzername und Passwort eingeben"
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr ""
msgstr "Zertifikate in der Konfigurationsdatei"
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr ""
msgstr "RaspAP unterstützt Zertifikate, indem sie in die Konfigurationsdatei aufgenommen werden."
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code> tags."
msgstr ""
msgstr "Signierende-Zertifizierungsstellen(CA)-Zertifikate (z. B. <code>ca.crt</code>): in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code>-Tags eingeschlossen."
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code> tags."
msgstr ""
msgstr "Clientzertifikat (öffentlicher Schlüssel) (z. B. <code>client.crt</code>): in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code>-Tags eingeschlossen."
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code> tags."
msgstr ""
msgstr "Privater Schlüssel des Clientzertifikats (z. B. <code>client.key</code>): in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code>-Tags eingeschlossen."
msgid "Configuration File"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
@ -1022,185 +1055,185 @@ msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
msgid "Tunnel settings"
msgstr ""
msgstr "Tunneleinstellungen"
msgid "Configuration Method"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsmethode"
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgstr "Datei hochladen"
msgid "Create manually"
msgstr ""
msgstr "Manuell erstellen"
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr ""
msgstr "WireGuard Konfiguration hochladen"
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgstr "Diese Option lädt und installiert eine vorhandene WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf dieses Gerät."
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr ""
msgstr "iptables-Regeln auf AP-Schnittstelle anwenden"
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr ""
msgstr "Empfohlen, wenn der Netzwerkverkehr von der wg0-Schnittstelle an Clients weitergeleitet werden soll, die mit der AP-Schnittstelle verbunden sind."
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr ""
msgstr "Diese Option fügt <strong>iptables</strong>-Regeln <code>Postup</code> und <code>PostDown</code> für die konfigurierte AP-Schnittstelle (%s) hinzu."
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr ""
msgstr "WireGuard-Konfigurationsdatei auswählen (.conf)"
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr ""
msgstr "Lokale WireGuard-Konfiguration erstellen"
msgid "Enable server"
msgstr ""
msgstr "Server aktivieren"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr ""
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Netzverkehr zu schützen, indem ein verschlüsselter Tunnel zwischen RaspAP und den konfigurierten Gegenstellen erstellt wird."
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgstr "Diese Einstellung erzeugt eine neue WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf diesem Gerät."
msgid "Local public key"
msgstr ""
msgstr "Lokaler öffentlicher Schlüssel"
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgstr "Lokaler Port"
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse"
msgid "DNS"
msgstr ""
msgstr "DNS"
msgid "Peer"
msgstr ""
msgstr "Peer"
msgid "Enable peer"
msgstr ""
msgstr "Peer aktivieren"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr ""
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Datenverkehr zu verschlüsseln, indem ein Tunnel zwischen RaspAP und dieser Gegenstelle erstellt wird."
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr ""
msgstr "Diese Option fügt <code>client.conf</code> der WireGuard-Konfiguration hinzu."
msgid "Peer public key"
msgstr ""
msgstr "Öffentlicher Schlüssel der Gegenstelle"
msgid "Endpoint address"
msgstr ""
msgstr "Endpunktadresse"
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
msgstr "Erlaubte IPs"
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
msgstr "Dauerhaftes Keepalive"
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
msgstr ""
msgstr "Diese Option aktivieren, um ein aktualisiertes <code>wg-quick</code>-Debug-Protokoll anzuzeigen."
msgid "WireGuard debug log updated"
msgstr ""
msgstr "WireGuard Debug-Log aktualisiert"
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr ""
msgstr "Diesen QR-Code mit dem eigenen Client scannen, um eine Verbindung zu diesem Tunnel herzustellen"
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr ""
msgstr "oder die Datei <code>client.conf</code> auf das eigene Gerät herunterladen."
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen"
msgid "Start WireGuard"
msgstr ""
msgstr "WireGuard starten"
msgid "Stop WireGuard"
msgstr ""
msgstr "WireGuard beenden"
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr ""
msgstr "Informationen von Wireguard"
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr ""
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu starten"
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr ""
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu stoppen"
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr ""
msgstr "WireGuard-Konfiguration erfolgreich aktualisiert"
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr ""
msgstr "WireGuard-Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Client Firewall"
msgstr ""
msgstr "Client-Firewall"
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr ""
msgstr "Firewall ist AKTIV"
msgid "Firewall is OFF"
msgstr ""
msgstr "Firewall ist AUS"
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr ""
msgstr "Die Standard-Firewall erlaubt nur ausgehende und bereits hergestellte Verbindungen."
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr ""
msgstr "Es sind keine eingehenden UDP-Verbindungen erlaubt."
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr ""
msgstr "Es gibt keine Einschränkungen für den Accesspoint <code>%s</code>."
msgid "Exception: Service"
msgstr ""
msgstr "Ausnahme: Dienst"
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr ""
msgstr "SSH-Zugriff auf Port 22 erlauben"
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr ""
msgstr "Zugriff auf die RaspAP-Oberfläche auf Port 80 oder 443 erlauben"
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr ""
msgstr "Eingehende Verbindungen für einige Dienste aus dem Internet zulassen."
msgid "Exception: network device"
msgstr ""
msgstr "Ausnahme: Netzwerkgerät"
msgid "Exclude device(s)"
msgstr ""
msgstr "Gerät(e) ausschließen"
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr ""
msgstr "Angegebene Netzwerkgeräte (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) von Firewall-Regeln ausschließen."
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Clientgeräte: <code>%s</code>"
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr ""
msgstr "Der Accesspoint <code>%s</code> ist standardmäßig ausgenommen."
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr ""
msgstr "Ausnahme: IP-Adresse"
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr ""
msgstr "Eingehende Verbindungen erlauben von"
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr ""
msgstr "Für die angegebenen IP-Adressen (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) wird die eingehende Verbindung (über TCP und UDP) akzeptiert."
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr ""
msgstr "Dies wird für ein OpenVPN über UDP oder WireGuard-Verbindung benötigt."
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr ""
msgstr "Liste der konfigurierten VPN-Server-IP-Adressen: <code><b>%s</b></code>"
msgid "Disable Firewall"
msgstr ""
msgstr "Firewall deaktivieren"
msgid "Enable Firewall"
msgstr ""
msgstr "Firewall aktivieren"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgstr "Änderungen übernehmen"