mirror of
				https://github.com/billz/raspap-webgui.git
				synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00 
			
		
		
		
	Merge pull request #1308 from RaspAP/maint/translations
Update de_DE messages + compile .mo
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: raspap\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-22 08:17\n" | ||||
| "Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: German\n" | ||||
| "Language: de_DE\n" | ||||
| @@ -147,31 +147,31 @@ msgid "Not configured" | ||||
| msgstr "Nicht konfiguriert" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connected" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Verbunden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Known" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bekannt" | ||||
|  | ||||
| msgid "Nearby" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "In der Nähe" | ||||
|  | ||||
| msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP" | ||||
| msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP" | ||||
|  | ||||
| msgid "No Wifi stations found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Keine WLAN-Sender gefunden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Reinitializing wpa_supplicant" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reinitialisierung von wpa_supplicant" | ||||
|  | ||||
| msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Auf „Rescan“ klicken, um nach WLAN-Sendern in der Nähe zu suchen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Auf „Reinitialisierung“ klicken, um <code>wpa_supplicant</code> neu zu initialisieren." | ||||
|  | ||||
| msgid "Reinitialize" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reinitialisieren" | ||||
|  | ||||
| #: includes/dashboard.php | ||||
| msgid "Interface Information" | ||||
| @@ -268,58 +268,58 @@ msgid "Connected Devices" | ||||
| msgstr "Verbundene Geräte" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client: Ethernet cable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Client: Ethernet-Kabel" | ||||
|  | ||||
| msgid "Ethernet" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ethernet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client: Smartphone (USB tethering)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Client: Smartphone (USB-Tethering)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Smartphone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Smartphone" | ||||
|  | ||||
| msgid "WiFi" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WLAN" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mobile Data Client" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mobile-Daten-Client" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mobile Data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mobile Daten" | ||||
|  | ||||
| msgid "No information available" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Keine Informationen verfügbar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Interface name invalid" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Name der Schnittstelle ungültig" | ||||
|  | ||||
| msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Die erforderliche exec-Funktion ist deaktiviert. Bitte prüfen, ob exec nicht zu PHP <code>disable_functions</code> hinzugefügt wurde." | ||||
|  | ||||
| msgid "Waiting for the interface to start ..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Warten auf den Start der Schnittstelle …" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stop the Interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Interface stoppen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connection mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Verbindungsmodus" | ||||
|  | ||||
| msgid "Signal quality" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Signalqualität" | ||||
|  | ||||
| msgid "WAN IP" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WAN-IP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Web-GUI" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Web-GUI" | ||||
|  | ||||
| msgid "Signal strength" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Signalstärke" | ||||
|  | ||||
| msgid "No Client device or not yet configured" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kein Clientgerät oder noch nicht konfiguriert" | ||||
|  | ||||
| #: includes/dhcp.php | ||||
| msgid "DHCP server settings" | ||||
| @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "MAC Address" | ||||
| msgstr "MAC Addresse" | ||||
|  | ||||
| msgid "Optional comment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Optionaler Kommentar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Host name" | ||||
| msgstr "Rechnername" | ||||
| @@ -443,25 +443,25 @@ msgid "Log DNS queries" | ||||
| msgstr "DNS-Anfragen protokollieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Restrict access" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zugriff beschränken" | ||||
|  | ||||
| msgid "Limit network access to static clients" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Netzwerkzugriff auf statische Clients beschränken" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option aktivieren, wenn der RaspAP <b>alle Clients ignorieren</b> soll, die nicht in der Liste der statischen Leases aufgeführt sind." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-ignore</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu." | ||||
|  | ||||
| msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Clients mit einer bestimmten Hardware-MAC-Adresse kann immer dieselbe IP-Adresse zugewiesen werden." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-host</code>-Einträge zur dnsmasq-Konfiguration hinzu." | ||||
|  | ||||
| msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dies schaltet die Option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> für diese Schnittstelle in der DHCPCD-Konfiguration um." | ||||
|  | ||||
| #: includes/hostapd.php | ||||
| msgid "Basic" | ||||
| @@ -485,8 +485,8 @@ msgstr "Sicherheitstyp" | ||||
| msgid "Encryption Type" | ||||
| msgstr "Verschlüsselungstyp" | ||||
|  | ||||
| msgid "PSK" | ||||
| msgstr "PSK" | ||||
| msgid "Pre-shared key (PSK)" | ||||
| msgstr "Pre-Shared-Key (PSK)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Advanced settings" | ||||
| msgstr "Erweiterte Einstellungen" | ||||
| @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "Maximum number of clients" | ||||
| msgstr "Maximale Anzahl an Clients" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Konfiguriert die Option <code>max_num_sta</code> von hostapd. Der Standard und das Maximum ist 2007. Falls leer oder 0, gilt der Standardwert." | ||||
|  | ||||
| msgid "Beacon interval" | ||||
| msgstr "Beacon Intervall" | ||||
| @@ -576,14 +576,47 @@ msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity." | ||||
| msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um <code>hostapd</code> Aktivitäten zu protokollieren." | ||||
|  | ||||
| msgid "Transmit power (dBm)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sendeleistung (dBm)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Legt die Option <code>txpower</code> für die AP-Schnittstelle und das konfigurierte Land fest." | ||||
|  | ||||
| msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW." | ||||
| msgstr "dBm ist eine Maßeinheit für das Leistungsverhältnis, die in Dezibel (dB) bezogen auf ein Milliwatt (mW) angegeben wird. 30 dBm entsprechen 1000 mW, während 0 dBm 1,25 mW entspricht." | ||||
|  | ||||
| msgid "WPA and WPA2" | ||||
| msgstr "WPA und WPA2" | ||||
|  | ||||
| msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)" | ||||
| msgstr "WPA2- und WPA3-Personal (Übergangsmodus)" | ||||
|  | ||||
| msgid "WPA3-Personal (required)" | ||||
| msgstr "WPA3-Personal (erforderlich)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enabled (for supported clients)" | ||||
| msgstr "Aktiviert (für unterstützte Clients)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Required (for supported clients)" | ||||
| msgstr "Erforderlich (für unterstützte Clients)" | ||||
|  | ||||
| msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)." | ||||
| msgstr "802.11w erweitert den Verschlüsselungsschutz auf ausgewählte robuste Management-Frames wie Deauthentifizierung, DisAssoziation und bestimmte Kategorien von Action-Management-Frames. Zusammen wird dies als „Management Frame Protection“ (MFP) bezeichnet." | ||||
|  | ||||
| msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users." | ||||
| msgstr "QR-Code direkt scannen oder %s %sein Zeichen drucken%s für die Benutzer." | ||||
|  | ||||
| msgid "Printable Wi-Fi sign" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app." | ||||
| msgstr "Um sich mit dem Telefon oder Tablet zu verbinden, den obigen QR-Code mit der Kamera-App scannen." | ||||
|  | ||||
| msgid "For other devices, use the login credentials below." | ||||
| msgstr "Für andere Geräte die Anmeldedaten unten verwenden." | ||||
|  | ||||
| msgid "Network" | ||||
| msgstr "Netzwerk" | ||||
|  | ||||
| #: includes/networking.php | ||||
| msgid "Summary" | ||||
| msgstr "Zusammenfassung" | ||||
| @@ -628,55 +661,55 @@ msgid "Information provided by /sys/class/net" | ||||
| msgstr "Information aus /sys/class/net" | ||||
|  | ||||
| msgid "Network Devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Netzwerkgeräte" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mobile Data Settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Einstellungen für mobile Daten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Properties of network devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Eigenschaften der Netzwerkgeräte" | ||||
|  | ||||
| msgid "Device" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gerät" | ||||
|  | ||||
| msgid "MAC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MAC" | ||||
|  | ||||
| msgid "USB vid/pid" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "USB-vid/pid" | ||||
|  | ||||
| msgid "Device type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gerätetyp" | ||||
|  | ||||
| msgid "Fixed name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fester Name" | ||||
|  | ||||
| msgid "Change" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ändern" | ||||
|  | ||||
| msgid "Settings for Mobile Data Devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Einstellungen für mobile Datengeräte" | ||||
|  | ||||
| msgid "PIN of SIM card" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PIN der SIM-Karte" | ||||
|  | ||||
| msgid "APN Settings (Modem device ppp0)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "APN-Einstellungen (Modemgerät ppp0)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Access Point Name (APN)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Access Point Name (APN)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Passwort" | ||||
|  | ||||
| msgid "Successfully Updated Network Configuration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Netzwerkkonfiguration erfolgreich aktualisiert" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error saving network configuration to file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fehler beim Speichern der Netzwerkkonfiguration" | ||||
|  | ||||
| msgid "Unable to detect interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Schnittstelle kann nicht gefunden werden" | ||||
|  | ||||
| #: includes/system.php | ||||
| msgid "System Information" | ||||
| @@ -839,64 +872,64 @@ msgid "Attempting to stop openvpn" | ||||
| msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configurations" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Einstellungen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Derzeit verfügbare OpenVPN-Client-Konfigurationen werden unten angezeigt." | ||||
|  | ||||
| msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Die Aktivierung einer Konfiguration startet den Dienst <code>openvpn-client</code> neu." | ||||
|  | ||||
| msgid "Delete OpenVPN client" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "OpenVPN-Client löschen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Delete client configuration? This cannot be undone." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Client-Konfiguration löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." | ||||
|  | ||||
| msgid "Activate OpenVPN client" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "OpenVPN-Client aktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Client-Konfiguration aktivieren? Der OpenVPN-Client-Dienst wird neu gestartet." | ||||
|  | ||||
| msgid "Activate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cancel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Verwerfen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option aktivieren, um <code>openvpn</code>-Aktivitäten zu protokollieren." | ||||
|  | ||||
| msgid "Authentification Method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Authentifizierungsmethode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Username and password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Benutzername und Passwort" | ||||
|  | ||||
| msgid "Certificates" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zertifikate" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enter username and password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Benutzername und Passwort eingeben" | ||||
|  | ||||
| msgid "Certificates in the configuration file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zertifikate in der Konfigurationsdatei" | ||||
|  | ||||
| msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "RaspAP unterstützt Zertifikate, indem sie in die Konfigurationsdatei aufgenommen werden." | ||||
|  | ||||
| msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Signierende-Zertifizierungsstellen(CA)-Zertifikate (z. B. <code>ca.crt</code>): in <code><ca> ... </ca></code>-Tags eingeschlossen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Clientzertifikat (öffentlicher Schlüssel) (z. B. <code>client.crt</code>): in <code><cert> ... </cert></code>-Tags eingeschlossen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Privater Schlüssel des Clientzertifikats (z. B. <code>client.key</code>): in <code><key> ... </key></code>-Tags eingeschlossen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Configuration File" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Konfigurationsdatei" | ||||
|  | ||||
| #: includes/torproxy.php | ||||
| msgid "TOR is not running" | ||||
| @@ -1022,185 +1055,185 @@ msgid "Invalid custom host found on line " | ||||
| msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden " | ||||
|  | ||||
| msgid "Tunnel settings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tunneleinstellungen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configuration Method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Konfigurationsmethode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Upload file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datei hochladen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create manually" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Manuell erstellen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Upload a WireGuard config" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard Konfiguration hochladen" | ||||
|  | ||||
| msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option lädt und installiert eine vorhandene WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf dieses Gerät." | ||||
|  | ||||
| msgid "Apply iptables rules for AP interface" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "iptables-Regeln auf AP-Schnittstelle anwenden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Empfohlen, wenn der Netzwerkverkehr von der wg0-Schnittstelle an Clients weitergeleitet werden soll, die mit der AP-Schnittstelle verbunden sind." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option fügt <strong>iptables</strong>-Regeln <code>Postup</code> und <code>PostDown</code> für die konfigurierte AP-Schnittstelle (%s) hinzu." | ||||
|  | ||||
| msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard-Konfigurationsdatei auswählen (.conf)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create a local WireGuard config" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lokale WireGuard-Konfiguration erstellen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable server" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Server aktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option aktivieren, um den Netzverkehr zu schützen, indem ein verschlüsselter Tunnel zwischen RaspAP und den konfigurierten Gegenstellen erstellt wird." | ||||
|  | ||||
| msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Einstellung erzeugt eine neue WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf diesem Gerät." | ||||
|  | ||||
| msgid "Local public key" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lokaler öffentlicher Schlüssel" | ||||
|  | ||||
| msgid "Local Port" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lokaler Port" | ||||
|  | ||||
| msgid "IP Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "IP-Adresse" | ||||
|  | ||||
| msgid "DNS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "DNS" | ||||
|  | ||||
| msgid "Peer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Peer" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable peer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Peer aktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option aktivieren, um den Datenverkehr zu verschlüsseln, indem ein Tunnel zwischen RaspAP und dieser Gegenstelle erstellt wird." | ||||
|  | ||||
| msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option fügt <code>client.conf</code> der WireGuard-Konfiguration hinzu." | ||||
|  | ||||
| msgid "Peer public key" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Öffentlicher Schlüssel der Gegenstelle" | ||||
|  | ||||
| msgid "Endpoint address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Endpunktadresse" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allowed IPs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Erlaubte IPs" | ||||
|  | ||||
| msgid "Persistent keepalive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dauerhaftes Keepalive" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diese Option aktivieren, um ein aktualisiertes <code>wg-quick</code>-Debug-Protokoll anzuzeigen." | ||||
|  | ||||
| msgid "WireGuard debug log updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard Debug-Log aktualisiert" | ||||
|  | ||||
| msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Diesen QR-Code mit dem eigenen Client scannen, um eine Verbindung zu diesem Tunnel herzustellen" | ||||
|  | ||||
| msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "oder die Datei <code>client.conf</code> auf das eigene Gerät herunterladen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Download" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Herunterladen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard starten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stop WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard beenden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Information provided by wireguard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Informationen von Wireguard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to start WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu starten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to stop WireGuard" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu stoppen" | ||||
|  | ||||
| msgid "WireGuard configuration updated successfully" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard-Konfiguration erfolgreich aktualisiert" | ||||
|  | ||||
| msgid "WireGuard configuration failed to be updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WireGuard-Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client Firewall" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Client-Firewall" | ||||
|  | ||||
| msgid "Firewall is ENABLED" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Firewall ist AKTIV" | ||||
|  | ||||
| msgid "Firewall is OFF" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Firewall ist AUS" | ||||
|  | ||||
| msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Die Standard-Firewall erlaubt nur ausgehende und bereits hergestellte Verbindungen." | ||||
|  | ||||
| msgid "No incoming UDP traffic is allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es sind keine eingehenden UDP-Verbindungen erlaubt." | ||||
|  | ||||
| msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es gibt keine Einschränkungen für den Accesspoint <code>%s</code>." | ||||
|  | ||||
| msgid "Exception: Service" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ausnahme: Dienst" | ||||
|  | ||||
| msgid "allow SSH access on port 22" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "SSH-Zugriff auf Port 22 erlauben" | ||||
|  | ||||
| msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zugriff auf die RaspAP-Oberfläche auf Port 80 oder 443 erlauben" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Eingehende Verbindungen für einige Dienste aus dem Internet zulassen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Exception: network device" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ausnahme: Netzwerkgerät" | ||||
|  | ||||
| msgid "Exclude device(s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gerät(e) ausschließen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Angegebene Netzwerkgeräte (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) von Firewall-Regeln ausschließen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Current client devices: <code>%s</code>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aktuelle Clientgeräte: <code>%s</code>" | ||||
|  | ||||
| msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Der Accesspoint <code>%s</code> ist standardmäßig ausgenommen." | ||||
|  | ||||
| msgid "Exception: IP-Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ausnahme: IP-Adresse" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allow incoming connections from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Eingehende Verbindungen erlauben von" | ||||
|  | ||||
| msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Für die angegebenen IP-Adressen (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) wird die eingehende Verbindung (über TCP und UDP) akzeptiert." | ||||
|  | ||||
| msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dies wird für ein OpenVPN über UDP oder WireGuard-Verbindung benötigt." | ||||
|  | ||||
| msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Liste der konfigurierten VPN-Server-IP-Adressen: <code><b>%s</b></code>" | ||||
|  | ||||
| msgid "Disable Firewall" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Firewall deaktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable Firewall" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Firewall aktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Apply changes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Änderungen übernehmen" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user