mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
Merge pull request #1308 from RaspAP/maint/translations
Update de_DE messages + compile .mo
This commit is contained in:
commit
7cf64f7893
Binary file not shown.
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 08:17\n"
|
||||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
@ -147,31 +147,31 @@ msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Nicht konfiguriert"
|
||||
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbunden"
|
||||
|
||||
msgid "Known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekannt"
|
||||
|
||||
msgid "Nearby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In der Nähe"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
|
||||
|
||||
msgid "No Wifi stations found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine WLAN-Sender gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinitialisierung von wpa_supplicant"
|
||||
|
||||
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf „Rescan“ klicken, um nach WLAN-Sendern in der Nähe zu suchen."
|
||||
|
||||
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf „Reinitialisierung“ klicken, um <code>wpa_supplicant</code> neu zu initialisieren."
|
||||
|
||||
msgid "Reinitialize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinitialisieren"
|
||||
|
||||
#: includes/dashboard.php
|
||||
msgid "Interface Information"
|
||||
@ -268,58 +268,58 @@ msgid "Connected Devices"
|
||||
msgstr "Verbundene Geräte"
|
||||
|
||||
msgid "Client: Ethernet cable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client: Ethernet-Kabel"
|
||||
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethernet"
|
||||
|
||||
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client: Smartphone (USB-Tethering)"
|
||||
|
||||
msgid "Smartphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smartphone"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Data Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobile-Daten-Client"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobile Daten"
|
||||
|
||||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Interface name invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Name der Schnittstelle ungültig"
|
||||
|
||||
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die erforderliche exec-Funktion ist deaktiviert. Bitte prüfen, ob exec nicht zu PHP <code>disable_functions</code> hinzugefügt wurde."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warten auf den Start der Schnittstelle …"
|
||||
|
||||
msgid "Stop the Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Connection mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindungsmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Signal quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signalqualität"
|
||||
|
||||
msgid "WAN IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAN-IP"
|
||||
|
||||
msgid "Web-GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web-GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Signal strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signalstärke"
|
||||
|
||||
msgid "No Client device or not yet configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Clientgerät oder noch nicht konfiguriert"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "MAC Address"
|
||||
msgstr "MAC Addresse"
|
||||
|
||||
msgid "Optional comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionaler Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Host name"
|
||||
msgstr "Rechnername"
|
||||
@ -443,25 +443,25 @@ msgid "Log DNS queries"
|
||||
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugriff beschränken"
|
||||
|
||||
msgid "Limit network access to static clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerkzugriff auf statische Clients beschränken"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option aktivieren, wenn der RaspAP <b>alle Clients ignorieren</b> soll, die nicht in der Liste der statischen Leases aufgeführt sind."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-ignore</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||||
|
||||
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clients mit einer bestimmten Hardware-MAC-Adresse kann immer dieselbe IP-Adresse zugewiesen werden."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-host</code>-Einträge zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
|
||||
|
||||
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies schaltet die Option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> für diese Schnittstelle in der DHCPCD-Konfiguration um."
|
||||
|
||||
#: includes/hostapd.php
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@ -485,8 +485,8 @@ msgstr "Sicherheitstyp"
|
||||
msgid "Encryption Type"
|
||||
msgstr "Verschlüsselungstyp"
|
||||
|
||||
msgid "PSK"
|
||||
msgstr "PSK"
|
||||
msgid "Pre-shared key (PSK)"
|
||||
msgstr "Pre-Shared-Key (PSK)"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguriert die Option <code>max_num_sta</code> von hostapd. Der Standard und das Maximum ist 2007. Falls leer oder 0, gilt der Standardwert."
|
||||
|
||||
msgid "Beacon interval"
|
||||
msgstr "Beacon Intervall"
|
||||
@ -576,14 +576,47 @@ msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um <code>hostapd</code> Aktivitäten zu protokollieren."
|
||||
|
||||
msgid "Transmit power (dBm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sendeleistung (dBm)"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt die Option <code>txpower</code> für die AP-Schnittstelle und das konfigurierte Land fest."
|
||||
|
||||
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
||||
msgstr "dBm ist eine Maßeinheit für das Leistungsverhältnis, die in Dezibel (dB) bezogen auf ein Milliwatt (mW) angegeben wird. 30 dBm entsprechen 1000 mW, während 0 dBm 1,25 mW entspricht."
|
||||
|
||||
msgid "WPA and WPA2"
|
||||
msgstr "WPA und WPA2"
|
||||
|
||||
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
|
||||
msgstr "WPA2- und WPA3-Personal (Übergangsmodus)"
|
||||
|
||||
msgid "WPA3-Personal (required)"
|
||||
msgstr "WPA3-Personal (erforderlich)"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled (for supported clients)"
|
||||
msgstr "Aktiviert (für unterstützte Clients)"
|
||||
|
||||
msgid "Required (for supported clients)"
|
||||
msgstr "Erforderlich (für unterstützte Clients)"
|
||||
|
||||
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
|
||||
msgstr "802.11w erweitert den Verschlüsselungsschutz auf ausgewählte robuste Management-Frames wie Deauthentifizierung, DisAssoziation und bestimmte Kategorien von Action-Management-Frames. Zusammen wird dies als „Management Frame Protection“ (MFP) bezeichnet."
|
||||
|
||||
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
|
||||
msgstr "QR-Code direkt scannen oder %s %sein Zeichen drucken%s für die Benutzer."
|
||||
|
||||
msgid "Printable Wi-Fi sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
|
||||
msgstr "Um sich mit dem Telefon oder Tablet zu verbinden, den obigen QR-Code mit der Kamera-App scannen."
|
||||
|
||||
msgid "For other devices, use the login credentials below."
|
||||
msgstr "Für andere Geräte die Anmeldedaten unten verwenden."
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||||
@ -628,55 +661,55 @@ msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Information aus /sys/class/net"
|
||||
|
||||
msgid "Network Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerkgeräte"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile Data Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen für mobile Daten"
|
||||
|
||||
msgid "Properties of network devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigenschaften der Netzwerkgeräte"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerät"
|
||||
|
||||
msgid "MAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAC"
|
||||
|
||||
msgid "USB vid/pid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USB-vid/pid"
|
||||
|
||||
msgid "Device type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerätetyp"
|
||||
|
||||
msgid "Fixed name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fester Name"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändern"
|
||||
|
||||
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen für mobile Datengeräte"
|
||||
|
||||
msgid "PIN of SIM card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN der SIM-Karte"
|
||||
|
||||
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APN-Einstellungen (Modemgerät ppp0)"
|
||||
|
||||
msgid "Access Point Name (APN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Access Point Name (APN)"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerkkonfiguration erfolgreich aktualisiert"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving network configuration to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Netzwerkkonfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to detect interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schnittstelle kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@ -839,64 +872,64 @@ msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derzeit verfügbare OpenVPN-Client-Konfigurationen werden unten angezeigt."
|
||||
|
||||
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Aktivierung einer Konfiguration startet den Dienst <code>openvpn-client</code> neu."
|
||||
|
||||
msgid "Delete OpenVPN client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN-Client löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client-Konfiguration löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
msgid "Activate OpenVPN client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN-Client aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client-Konfiguration aktivieren? Der OpenVPN-Client-Dienst wird neu gestartet."
|
||||
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option aktivieren, um <code>openvpn</code>-Aktivitäten zu protokollieren."
|
||||
|
||||
msgid "Authentification Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode"
|
||||
|
||||
msgid "Username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzername und Passwort"
|
||||
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zertifikate"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzername und Passwort eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "Certificates in the configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zertifikate in der Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RaspAP unterstützt Zertifikate, indem sie in die Konfigurationsdatei aufgenommen werden."
|
||||
|
||||
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signierende-Zertifizierungsstellen(CA)-Zertifikate (z. B. <code>ca.crt</code>): in <code><ca> ... </ca></code>-Tags eingeschlossen."
|
||||
|
||||
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientzertifikat (öffentlicher Schlüssel) (z. B. <code>client.crt</code>): in <code><cert> ... </cert></code>-Tags eingeschlossen."
|
||||
|
||||
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privater Schlüssel des Clientzertifikats (z. B. <code>client.key</code>): in <code><key> ... </key></code>-Tags eingeschlossen."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
@ -1022,185 +1055,185 @@ msgid "Invalid custom host found on line "
|
||||
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
|
||||
|
||||
msgid "Tunnel settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneleinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsmethode"
|
||||
|
||||
msgid "Upload file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "Create manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuell erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a WireGuard config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard Konfiguration hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option lädt und installiert eine vorhandene WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf dieses Gerät."
|
||||
|
||||
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iptables-Regeln auf AP-Schnittstelle anwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empfohlen, wenn der Netzwerkverkehr von der wg0-Schnittstelle an Clients weitergeleitet werden soll, die mit der AP-Schnittstelle verbunden sind."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option fügt <strong>iptables</strong>-Regeln <code>Postup</code> und <code>PostDown</code> für die konfigurierte AP-Schnittstelle (%s) hinzu."
|
||||
|
||||
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard-Konfigurationsdatei auswählen (.conf)"
|
||||
|
||||
msgid "Create a local WireGuard config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokale WireGuard-Konfiguration erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Netzverkehr zu schützen, indem ein verschlüsselter Tunnel zwischen RaspAP und den konfigurierten Gegenstellen erstellt wird."
|
||||
|
||||
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Einstellung erzeugt eine neue WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf diesem Gerät."
|
||||
|
||||
msgid "Local public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokaler öffentlicher Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Local Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokaler Port"
|
||||
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer"
|
||||
|
||||
msgid "Enable peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Datenverkehr zu verschlüsseln, indem ein Tunnel zwischen RaspAP und dieser Gegenstelle erstellt wird."
|
||||
|
||||
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option fügt <code>client.conf</code> der WireGuard-Konfiguration hinzu."
|
||||
|
||||
msgid "Peer public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel der Gegenstelle"
|
||||
|
||||
msgid "Endpoint address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endpunktadresse"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlaubte IPs"
|
||||
|
||||
msgid "Persistent keepalive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dauerhaftes Keepalive"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option aktivieren, um ein aktualisiertes <code>wg-quick</code>-Debug-Protokoll anzuzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard debug log updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard Debug-Log aktualisiert"
|
||||
|
||||
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diesen QR-Code mit dem eigenen Client scannen, um eine Verbindung zu diesem Tunnel herzustellen"
|
||||
|
||||
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oder die Datei <code>client.conf</code> auf das eigene Gerät herunterladen."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "Start WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard starten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard beenden"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by wireguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informationen von Wireguard"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard-Konfiguration erfolgreich aktualisiert"
|
||||
|
||||
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard-Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Client Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client-Firewall"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall is ENABLED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firewall ist AKTIV"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall is OFF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firewall ist AUS"
|
||||
|
||||
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Standard-Firewall erlaubt nur ausgehende und bereits hergestellte Verbindungen."
|
||||
|
||||
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es sind keine eingehenden UDP-Verbindungen erlaubt."
|
||||
|
||||
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt keine Einschränkungen für den Accesspoint <code>%s</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Exception: Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausnahme: Dienst"
|
||||
|
||||
msgid "allow SSH access on port 22"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSH-Zugriff auf Port 22 erlauben"
|
||||
|
||||
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugriff auf die RaspAP-Oberfläche auf Port 80 oder 443 erlauben"
|
||||
|
||||
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingehende Verbindungen für einige Dienste aus dem Internet zulassen."
|
||||
|
||||
msgid "Exception: network device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausnahme: Netzwerkgerät"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude device(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerät(e) ausschließen"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angegebene Netzwerkgeräte (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) von Firewall-Regeln ausschließen."
|
||||
|
||||
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuelle Clientgeräte: <code>%s</code>"
|
||||
|
||||
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Accesspoint <code>%s</code> ist standardmäßig ausgenommen."
|
||||
|
||||
msgid "Exception: IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausnahme: IP-Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Allow incoming connections from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingehende Verbindungen erlauben von"
|
||||
|
||||
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für die angegebenen IP-Adressen (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) wird die eingehende Verbindung (über TCP und UDP) akzeptiert."
|
||||
|
||||
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies wird für ein OpenVPN über UDP oder WireGuard-Verbindung benötigt."
|
||||
|
||||
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste der konfigurierten VPN-Server-IP-Adressen: <code><b>%s</b></code>"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firewall deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firewall aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderungen übernehmen"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user