mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
Update supported translations. Resolves #417
This commit is contained in:
parent
d49a77edc6
commit
a4ce7b1236
Binary file not shown.
@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Info o RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Nastavení ověřování"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Nová hesla se neshodují"
|
||||
@ -133,10 +133,10 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Skrýt"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Kvalita Linky"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Zdroj informací ip a iw a system"
|
||||
msgstr "Informace získány od ip, iw a systému"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Žádná MAC Adresa Nenalezena"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Připojená zařízení"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Nastavení serveru"
|
||||
msgstr "Nastavení serveru DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Seznam zařízení"
|
||||
@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Konečná IP Adresa"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statická zapůjčení"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Přidat statický zapůjčení DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Čas Zápujčky"
|
||||
@ -394,20 +394,20 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Výstop logu"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "AP režim WiFi klienta"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Skrýt ve vysílání SSID"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximální počet klientů"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Konfiguruje max_num_sta volbu hostapd. Výchozí a maximální hodnota je 2007. Pokud hodnota není vyplněna nebo je 0, použije se výchozí."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Souhrn"
|
||||
msgstr "Shrnutí"
|
||||
|
||||
msgid "Current settings"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení"
|
||||
@ -437,13 +437,13 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Nastavení statické IP"
|
||||
msgstr "Možnosti statické IP"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Aplikovat nastavení"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Zdroj informací /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informace získány od /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@ -471,45 +471,45 @@ msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi Revize"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
msgstr "Doba využití"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Použitá paměť"
|
||||
msgstr "Využití paměti"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "zatížení CPU"
|
||||
msgstr "Vytížení procesoru"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
msgstr "Rebootovat"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Systém se nyní restartuje!"
|
||||
msgstr "Systém nyní rebootuje!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Systém se nyní vypne!"
|
||||
msgstr "Systém se nyní vypíná!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Nastavení vzhledu"
|
||||
msgstr "Nastavení témat"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Vyberte téma"
|
||||
msgstr "Vybrat téma"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Využití dat"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoring využití dat"
|
||||
msgstr "Sledování využití dat"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hodinový objem návštěvnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Provoz za den"
|
||||
msgstr "Denní objem návštěvnosti"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "rozhraní"
|
||||
@ -524,10 +524,10 @@ msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Přijato MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Celkový měsíční provoz"
|
||||
msgstr "Měsíční objem návštěvnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Zdroj informací vnstat"
|
||||
msgstr "Informace získány od vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Načítám {0} graf šířky pásma"
|
||||
@ -537,89 +537,89 @@ msgstr "Zobrazuji {0} do {1} z {2} záznamů"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN není spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN je spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Nastavení serveru"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Vyberte konfigurační soubor OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Protokol klienta"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certifikát"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Certifikát serveru"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Protokol serveru"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Spustit OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Zastavit OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informace získány od openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Pokus o spuštění openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Pokus o zastavení openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR není spuštěno"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR není spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Přepínač"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Nastavení přepínače"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Přezdívka"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Spustit TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Zastavit TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informace získány od tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Pokus o spuštění TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Pokus o zastavení TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -628,23 +628,17 @@ msgstr "Uložit nastavení"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Znovu načíst"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "je spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "zastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "nahoru"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "dolů"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Über RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Nicht konfiguriert"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
|
||||
@ -149,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Schnittstelle Name"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 Addresse"
|
||||
msgstr "IPv4-Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 Addresse"
|
||||
msgstr "IPv6-Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetz Maske"
|
||||
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Verbindungsqualität"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informationen von ip und iw und vom system"
|
||||
msgstr "Die Informationen, die von der IP und IW sowie vom System bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Keine MAC Addresse gefunden"
|
||||
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Verbundene Geräte"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "DHCP-Server Einstellungen"
|
||||
msgstr "DHCP-Servereinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Client Liste"
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Letzte IP Addresse"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statische Zuordnungen"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Gültigkeit"
|
||||
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Logfile Ausgabe"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "AP-Modus von WiFI-Client"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "SSID in der Übertragung ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Konfiguriert die maximale Anzahl an statischen Optionen der hostapd. Die Standardeinstellung und das Maximum betragen 2007. Wenn das Feld leer ist oder den Wert 0 besitzt, wird die Standardeinstellung angewendet."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -416,10 +419,10 @@ msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "DNS Server"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "Alternativer DNS Server"
|
||||
msgstr "DNS-Server wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Adapter IP Address Einstellungen"
|
||||
msgstr "IP-Adressen Einstellungen für Adapter"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||||
msgstr "Aktiviere Fallback zur Statischen Option"
|
||||
@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "Information aus /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformationen"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
@ -453,7 +456,7 @@ msgid "Language settings"
|
||||
msgstr "Spracheinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Select a language"
|
||||
msgstr "Sprache auswählen"
|
||||
msgstr "Eine Sprache auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Language setting saved"
|
||||
msgstr "Spracheinstellungen gespeichert"
|
||||
@ -465,28 +468,28 @@ msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Hostname"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi-Prüfung"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Laufzeit"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "genutzter Speicher"
|
||||
msgstr "Genutzter Speicher"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "CPU Last"
|
||||
msgstr "CPU-Auslastung"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
msgstr "Neustarten"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "System wird jetzt neugestartet!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "System wird heruntergefahren!"
|
||||
msgstr "Das System wird jetzt heruntergefahren!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
@ -497,126 +500,126 @@ msgstr "Oberflächendesign auswählen"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Datennutzung"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Kontrolle der Datennutzung"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Stündliches Verkehrsvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Tägliches Verkehrsvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
msgstr "schnittstelle"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
msgstr "MB senden"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
msgstr "MB erhalten"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monatliches Verkehrsvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informationen, die von vnstat bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "{0} Bandbreitendiagramme werden geladen"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "{0} bis {1} von {2} Einträgen werden angezeigt"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN ist nicht aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN ist aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Servereinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei (.ovpn) für OpenVPN auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Client-Protokoll"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "CA-Zertifikat rooten"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Serverzertifikat"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Serverprotokoll"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN starten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informationen, die von OpenVPN bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Versuch, OpenVPN zu starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR ist nicht aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR ist aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Übertragung"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Übertragungseinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Spitzname"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "TOR starten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "TOR stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informationen, die von TOR bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Versuch, TOR zu starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Versuch, TOR zu stoppen"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Einstellungen speichern"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "gestoppt"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "oben"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "unten"
|
||||
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Acerca de RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de autenticación"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Nueva contraseña no coincide"
|
||||
|
||||
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "No configurado"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Nota:</strong> Punto de acceso WEP aparece como 'Abierto'. RaspAP actualmente no soporta conecciones WEP"
|
||||
@ -149,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Nombre de interfaz"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "Direccion IPv4"
|
||||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "Direccion IPv6"
|
||||
msgstr "Dirección IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Mascara de subred"
|
||||
@ -203,10 +206,10 @@ msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informacion obtenida de ip y iw y del system"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Direccion MAC no encontrada"
|
||||
msgstr "Dirección MAC no encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "No IP Address Found"
|
||||
msgstr "Direccion IP no encontrada"
|
||||
msgstr "Dirección IP no encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||||
msgstr "Mascara de subred no encontrada"
|
||||
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Configuracion de Servidor DHCP"
|
||||
msgstr "Ajustes de servidor DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Lista de Clientes"
|
||||
@ -246,16 +249,16 @@ msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz"
|
||||
|
||||
msgid "Starting IP Address"
|
||||
msgstr "Direccion IP de incio"
|
||||
msgstr "Dirección IP de incio"
|
||||
|
||||
msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Direccion IP final"
|
||||
msgstr "Dirección IP final"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Asignaciones estáticas"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Agregar arrendamiento DHCP estático"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Tiempo de Renta"
|
||||
@ -270,7 +273,7 @@ msgid "Expire time"
|
||||
msgstr "Tiempo de Expiracion"
|
||||
|
||||
msgid "MAC Address"
|
||||
msgstr "Direccion MAC"
|
||||
msgstr "Dirección MAC"
|
||||
|
||||
msgid "Host name"
|
||||
msgstr "Nombre de Host"
|
||||
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Salida del archivo de registro"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "Modo AP de WiFi de cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Ocultar SSID en la transmisión"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Máximo número de clientes"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configura la opción max_num_sta de hostapd. El valor por defecto y máximo es 2007. Si se deja en blanco o si es 0, se aplica el valor por defecto."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -419,13 +422,13 @@ msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "Servidor DNS Alterno"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Configuracion de adaptador de direccion IP"
|
||||
msgstr "Configuracion de adaptador de dirección IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||||
msgstr "Habilitar la caida a opcion estatica"
|
||||
msgstr "Habilitar la caida a opción estática"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP"
|
||||
msgstr "IP estatica"
|
||||
msgstr "IP estática"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
@ -434,17 +437,17 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deshabilitado"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Opciones de IP estatico"
|
||||
msgstr "Opciones de IP estática"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Aplicar Configuraciones"
|
||||
msgstr "Aplicar configuraciones"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informacion obtenida de /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Información ofrecida por /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informacion de sistema"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Lenguaje"
|
||||
@ -456,16 +459,16 @@ msgid "Select a language"
|
||||
msgstr "Selecionar lenguaje"
|
||||
|
||||
msgid "Language setting saved"
|
||||
msgstr "Configuracion de lenguaje guardada"
|
||||
msgstr "Configuración de lenguaje guardada"
|
||||
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr "Consola"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nombre del host"
|
||||
msgstr "Nombre de host"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Revision PI"
|
||||
msgstr "Revisión PI"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tiempo conectado"
|
||||
@ -483,30 +486,30 @@ msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "¡El Sistema se esta reiniciando ahora!"
|
||||
msgstr "¡El sistema se está reiniciando ahora!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "¡El sistema se esta apagando ahora!"
|
||||
msgstr "¡El sistema se está apagando ahora!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Configuracion de tema"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Seleccionar tema"
|
||||
msgstr "Seleccionar un tema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Uso de Datos"
|
||||
msgstr "Uso de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Monitor de Uso de Datos"
|
||||
msgstr "Monitor de uso de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Cantidad de trafico por hora"
|
||||
msgstr "Cantidad de tráfico por hora"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Cantidad de trafico diario"
|
||||
msgstr "Cantidad de tráfico diario"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interfaz"
|
||||
@ -521,10 +524,10 @@ msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "MB recibidos"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Cantidad de trafico mensual"
|
||||
msgstr "Cantidad de tráfico mensual"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informacion obtenida de vnstat"
|
||||
msgstr "Información ofrecida por vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Cargando {0} grafica de ancho de banda"
|
||||
@ -534,89 +537,89 @@ msgstr "Mostrando {0} a {1} de {2} entradas"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN no está funcionando"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN está funcionando"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Selecciona archivo de configuración OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Registro de cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Certificado de root CA"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Certificado del servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Registro del servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Iniciar OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Detener OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Información ofrecida por openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Intentando iniciar openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Intentando detener openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR no está funcionando"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR está funcionando"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Relé"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de relé"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Sobrenombre"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Iniciar TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Detener TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Información ofrecida por tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Intentando iniciar TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Intentando detener TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Guardar Configuraciones"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Refrescar"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "funcionando"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "detenido"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "arriba"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "abajo"
|
||||
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "RaspAP tiedot"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Todennusasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"
|
||||
@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Näytä"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Piilota"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Ei määritelty"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Huom:</strong> WEP yhteyspisteet näkyvät 'Avoimena' mutta RaspAP ei nyt tue WEP yhteyksiä."
|
||||
@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Liitymän nimi"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 osoite"
|
||||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 osoite"
|
||||
msgstr "IPv6-osoite"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Aliverkon peite"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Yhteyden laatu"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "ip ja iw saadut tiedot"
|
||||
msgstr "iw:n ja iw:n tarjoamat tiedot järjestelmästä"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "MAC osoitetta ei löydetty"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Kytkettyihin Laitteisiin"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Palvelimen asetukset"
|
||||
msgstr "DHCP-palvelinasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Asiakaslista"
|
||||
@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Loppuva IP osoite"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Staattiset vuokraukset"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Lisää staattinen DHCP-vuokrasopimus"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Laina-aika"
|
||||
@ -394,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Lokitiedoston muoto"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi-asiakas AP-tila"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Piilota SSID lähetyksessä"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Määritä max_num_sta-valinta hostapd:lle. Maksimimäärän oletus on 2007. Jos tyhjä tai 0, käytetään oletusta."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Staattinen IP asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Käytä asetuksia"
|
||||
msgstr "Ota asetukset käyttöön"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "/sys/class/net saadut tiedot"
|
||||
@ -465,13 +465,13 @@ msgid "Console"
|
||||
msgstr "Konsoli"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||||
msgstr "Isäntänimi"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi versio"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Käytettävyysaika "
|
||||
msgstr "Käytettävyysaika"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Muisti käytössä"
|
||||
@ -480,16 +480,16 @@ msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "CPU kuorma"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
msgstr "Sammutus"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Järjestelmä käynnistymässä uudelleen!"
|
||||
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys nyt!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Järjestelmä sammutetaan nyt!"
|
||||
msgstr "Järjestelmä sammuu nyt!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
@ -500,14 +500,20 @@ msgstr "Valitse teema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Datakäyttö"
|
||||
msgstr "Datan käyttö"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Datakäytön seuranta"
|
||||
msgstr "Datan käytön seuranta"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Liikennemäärä tunneittain määrä"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Päivittäisen liikenteen määrä"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "liittymä"
|
||||
|
||||
@ -520,103 +526,100 @@ msgstr "Lähetetty MB"
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Vnstat saadut tiedot"
|
||||
msgstr "Vnstatin tarjoamat tiedot"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Lataamassa {0} laajakaistakartta"
|
||||
msgstr "Ladataan {0} kaistaleveystaulukkoa"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Näyttämässä {0} - {1} merkintää kokonaismäärästä: {2}"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN on käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Palvelinasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Valitse OpenVPN -määritystiedosto (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Asiakasloki"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Portti"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokolla"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA -sertifikaatti"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Palvelinsertifikaatti"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellmann -parametrit"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Palvelinloki"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Openvpn -tiedot"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Yritetään käynnistää openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Yritetään pysäyttää openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR on käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Välitä"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Välitä asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Nimimerkki"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Osoite"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Käynnistä TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Pyräytä TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "TOR:in tarjoama tieto"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Yritetään käynnistää TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Yritetään pysäyttää TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Tallenna asetukset"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Päivitä"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "käynnissä"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "pysäytetty"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "ylös"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "alas"
|
||||
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Show"
|
||||
msgstr "Montrer"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Masquer"
|
||||
msgstr "Dissimuler"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Pas configuré"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualité de lien"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informations fournies par ip et iw et system"
|
||||
msgstr "Informations fournies par ip et iw, et par le system"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Aucune adresse MAC trouvée"
|
||||
@ -254,6 +254,12 @@ msgstr "Adresse IP de départ"
|
||||
msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP de fin"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Bail statique"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Ajouter un bail DHCP statique"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Temps de bail"
|
||||
|
||||
@ -385,7 +391,7 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Sortie de journal"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "Mode client WiFi"
|
||||
msgstr "Mode AP client WiFi"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Masquer le SSID en diffusion"
|
||||
@ -398,7 +404,7 @@ msgstr "Configure l'option max_num_sta de hostapd. La valeur par défaut et maxi
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
msgstr "Sommaire"
|
||||
|
||||
msgid "Current settings"
|
||||
msgstr "Paramètres actuels"
|
||||
@ -410,7 +416,7 @@ msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "Serveur DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "Autre serveur DNS"
|
||||
msgstr "Serveur DNS alternatif"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d'adresse IP de l'adaptateur"
|
||||
@ -428,7 +434,7 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Désactivée"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Options IP statiques"
|
||||
msgstr "Options d'IP statique"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Appliquer les paramètres"
|
||||
@ -438,7 +444,7 @@ msgstr "Informations fournies par /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informations système"
|
||||
msgstr "Informations du système"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
@ -459,7 +465,7 @@ msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi Révision"
|
||||
msgstr "Révision Pi"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Durée de fonctionnent"
|
||||
@ -474,33 +480,33 @@ msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
msgstr "Arrêt"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Redémarrer le système maintenant!"
|
||||
msgstr "Redémarrage du système maintenant !"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Arrêter le système maintenant!"
|
||||
msgstr "Arrêt du système maintenant !"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Réglage des thèmes"
|
||||
msgstr "Paramètres des thèmes"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un thème"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Utilisation des données"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Surveillance de l'utilisation des données"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Trafic horaire"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Trafic journalier"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
@ -509,108 +515,108 @@ msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
msgstr "Envoyez les MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
msgstr "Recevoir les MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Trafic mensuel"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informations fournies par vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Chargement de {0} graphique de bande passante"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Affichage de {0} à {1} des {2} entrées"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN n'est pas en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN est en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du serveur"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Journal client"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocole"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Certificat de l'autorité de certification source"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Certificat du serveur"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Journal du serveur"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Démarrer OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Arrêter OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informations fournies par openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR est en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Relais"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du relais"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Surnom"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Démarrer TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Démarrer TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informations fournies par TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Essai de démarrage de TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Essai d'arrêt de TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -619,23 +625,17 @@ msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "arrêté"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "arrêté"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "vers le haut"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "vers le bas"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Informazioni su RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di autenticazione"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
|
||||
|
||||
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Nascondi"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Non configurato"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Nota:</strong> gli access points WEP appaiono come 'Aperti' . RaspAP non supporta attualmente la connessione WEP"
|
||||
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualità collegamento"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da ip e iw e system"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite dall'ip e iw a dal sistema"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Indirizzo MAC non trovato"
|
||||
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Dispositivi Connessi"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni server DHCP"
|
||||
msgstr "Impostazioni del server DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Lista client"
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP finale"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Allocazioni statiche"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Aggiungi lease DHCP statico"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Tempo di lease"
|
||||
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "File di log in uscita"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "AP WiFi modalità client"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Nascondere la trasmissione del SSID"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Numero massimo di client"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configura l'opzione max_num_sta di hostapd. Il valore predefinito e massimo è 2007. Se vuoto o 0, viene applicato il valore predefinito."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -483,10 +486,10 @@ msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta riavviando!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta riavviando ora!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta spegnendo!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta spegnendo ora!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
@ -497,152 +500,146 @@ msgstr "Seleziona un tema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo dei dati"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo dei dati"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Quantità di traffico orario"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
msgstr "Quantità di traffico giornaliero"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Quantità di traffico mensile"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interfaccia"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Invia MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Ricevi MB"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Caricamento {0} del grafico della larghezza di banda in corso"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Visualizzazione da {0} a {1} di {2} voci"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN non è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del server"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Seleziona il file di configurazione OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Log del client"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocollo"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Certificato CA radice"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Certificato del server"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parametri Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Log del server"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Avvia OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Arresta OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Tentativo di avviare openvpn in corso"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Tentativo di arrestare openvpn in corso"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR non è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Inoltro"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di inoltro"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Avvia TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Arresta TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Tentativo di avviare TOR in corso"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Tentativo di arrestare TOR in corso"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
msgstr "Salva le impostazioni"
|
||||
msgstr "Salva impostazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "arrestato"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "su"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "giù"
|
||||
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Over RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Verificatie-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord komt niet overeen"
|
||||
@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijder"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Toon"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Opmerking</strong> WEP beveiligde toegangspunten worden als 'Open' getoond. RaspAP heeft geen ondersteuning voor het verbinden met WEP beveiliging."
|
||||
@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Interface naam"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 adres"
|
||||
msgstr "IPv4-adres"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 adres"
|
||||
msgstr "IPv6-adres"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnet mask"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Signaal kwaliteit"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informatie gegeven door ip en iw en system"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door ip en iw en vanuit het systeem"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Geen MAC adres gevonden"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Verbonden Apparaten"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "DHCP server instellingen"
|
||||
msgstr "DHCP-serverinstellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Clienten lijst"
|
||||
@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Laatste ip adres"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statische leases"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Statische DHCP-lease toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Lease tijd"
|
||||
@ -394,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Logboek uitvoer"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi-client AP-modus"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Verberg SSID in uitzending"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximaal aantal klanten"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configureert de optie 'max_num_sta' van hostapd. Standaard is de maximale waarde van 2007 ingesteld. Indien leeg of 0 wordt de standaard toegepast."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -419,16 +419,16 @@ msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "DNS Server"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "Alternatieve DNS server"
|
||||
msgstr "Alternatieve DNS-server"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Adapter ip adres instellingen"
|
||||
msgstr "IP-adresinstellingen van adapter"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||||
msgstr "Inschakelen terugvallen op statische opties"
|
||||
msgstr "Terugvallen op statische optie inschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP"
|
||||
msgstr "Statisch IP"
|
||||
msgstr "Statische IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||||
@ -437,17 +437,17 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Statische IP opties"
|
||||
msgstr "Statische IP-opties"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Toepassen"
|
||||
msgstr "Instellingen toepassen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informatie gegeven door /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeem Informatie"
|
||||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Select a language"
|
||||
msgstr "Selecteer een taal"
|
||||
|
||||
msgid "Language setting saved"
|
||||
msgstr "Taal instellingen opsgeslagen"
|
||||
msgstr "Taalinstellingen opgeslagen"
|
||||
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr "Console"
|
||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Hostnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi Revisie"
|
||||
msgstr "Pi-Revisie"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
@ -477,174 +477,168 @@ msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Geheugen gebruik"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "CPU belasting"
|
||||
msgstr "CPU-belasting"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Herstarten"
|
||||
msgstr "Opnieuw opstarten"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Uitzetten"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Systeem herstart nu!"
|
||||
msgstr "Systeem start nu opnieuw op!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Systeem schakelt nu uit!"
|
||||
msgstr "Systeem wordt nu uitgeschakeld!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Thema instellingen"
|
||||
msgstr "Thema-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Selecteer een thema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Datagebruik"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Beheer van datagebruik"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Verkeer per uur"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Verkeer per dag"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Verkeer per maand"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
msgstr "datum"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
msgstr "Verstuur MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Ontvang MB"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "{0} grafiek van bandbreedte wordt geladen"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Er worden {0} tot {1} van de {2} items weergegeven"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN draait niet"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN draait"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Serverinstellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Selecteer OpenVPN-configuratiebestand (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Clientlog"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Poort"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Basis CA-certificaat"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Servercertificaat"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman-parameters"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Serverlog"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN opstarten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "We proberen openvpn op te starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "We proberen openvpn te stoppen"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR draait niet"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR draait"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Schermnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "TOR opstarten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "TOR stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "We proberen TOR op te starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "We proberen TOR te stoppen"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
msgstr "Instellingen opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Herlaad"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
msgstr "Vernieuwen"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "actief"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "gestopt"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijder"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "omhoog"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "omlaag"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -62,6 +62,9 @@ msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Sobre RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Configurações de autenticação"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Novas senhas não conferem"
|
||||
|
||||
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade de Link"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e system"
|
||||
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e do system"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Endereço MAC Não Encontrado"
|
||||
@ -407,7 +410,7 @@ msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Sumário"
|
||||
|
||||
msgid "Current settings"
|
||||
msgstr "Configurações Atuais"
|
||||
msgstr "Configurações atuais"
|
||||
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway Padrão"
|
||||
@ -490,10 +493,10 @@ msgstr "Sistema Desligando Agora!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Tema"
|
||||
msgstr "Configurações de tema"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Selecione um Tema"
|
||||
msgstr "Selecione um tema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
@ -503,10 +506,13 @@ msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoramento de uso de dados"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Tráfego por hora"
|
||||
msgstr "Quantidade de tráfego por hora"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Tráfego por dia"
|
||||
msgstr "Quantidade diária de tráfego"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Tráfego por mês"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
@ -520,9 +526,6 @@ msgstr "MB Enviados"
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "MB recebidos"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Tráfego por mês"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informação disponibilizada por vnstat"
|
||||
|
||||
@ -537,7 +540,7 @@ msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN não está sendo executado"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN está sendo executado"
|
||||
msgstr "OpenVPN está em execução"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Configurações do servidor"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "О RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Настройки аутентификации"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Новые пароли не совпадают"
|
||||
|
||||
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Скрыть"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Не настроено"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Note:</strong> точки доступа WEP показаны как 'Открытые'. RaspAP в данный момент не поддерживает подключение WEP"
|
||||
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Качество соединения"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Информация получена от ip и iw и system"
|
||||
msgstr "Информация, представленная IP и IW и из системы"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "MAC-адрес не найден"
|
||||
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Подключенные устройства"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Настройки DHCP-сервера"
|
||||
msgstr "Настройки сервера DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Список клиентов"
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Конечный IP-адрес"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Договоры аренды статических адресов"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Добавить статическую аренду DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Срок аренды"
|
||||
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Записи журнала"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "Режим AP WiFi-клиента"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Скрыть SSID при трансляции"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Максимальное количество клиентов"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Настраивает параметр max_num_sta в hostapd. По умолчанию и максимум — 2007. Если пусто или 0, применяется значение по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -416,7 +419,7 @@ msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "DNS сервер"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "Альтернативный DNS сервер"
|
||||
msgstr "Альтернативный DNS-сервер"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Настройки IP-адреса адаптера"
|
||||
@ -465,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Имя хоста"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Ревизия Pi"
|
||||
msgstr "Пересмотр Pi"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Время работы"
|
||||
@ -503,13 +506,16 @@ msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Мониторинг использования данных"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Объем трафика за час"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Ежедневный объем траффика"
|
||||
msgstr "Дневной объем трафика"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Месячный объем траффика"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "Интерфейс"
|
||||
msgstr "интерфейс"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "дата"
|
||||
@ -520,11 +526,8 @@ msgstr "Отправлено Мб"
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Получено Мб"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Месячный объем траффика"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Информация получена от vnstat"
|
||||
msgstr "Информация, предоставленная vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "{0} график загружается"
|
||||
@ -534,89 +537,89 @@ msgstr "Отображение с {0} по {1} из {2} записей"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN не работает"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN работает"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Настройки сервера"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Выберите файл конфигурации OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Журнал клиента"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Протокол"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Корневой сертификат CA"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Сертификат сервера"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Параметры Диффи Хеллмана"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
msgstr "Не отключать"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Журнал сервера"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Запустить OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Остановить OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Информация, представленная openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Попытка запуска openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Попытка остановить openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR не запущен"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR работает"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Перенаправить"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Настройки перенаправления"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Ник"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Адрес"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Запустить TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Остановить TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Информация, представленная tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Попытка запуска TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Попытка остановить TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Сохранить настройки"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "работает"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "остановлен"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "вверх"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "вниз"
|
||||
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Om RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Autentiseringsinställningar"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Nya lösenord matchar ej"
|
||||
|
||||
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Dölj"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Inte konfigurerad"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Notera:</strong> WEP åtkomstpunkter visas som 'Öppna'. RaspAP stödjer närvarande inte anslutning till WEP"
|
||||
@ -149,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Gränssnittsnamn"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 Adress"
|
||||
msgstr "IPv4-adress"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 Adress"
|
||||
msgstr "IPv6-adress"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnet Mask"
|
||||
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Länkkvalitet"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Information tillhandahållen av ip och iw"
|
||||
msgstr "Information tillhandahållen av ip, iw och systemet"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Ingen MAC Adress Hittad"
|
||||
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Anslutna Enheter"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "DHCP server inställningar"
|
||||
msgstr "Inställningar för DHCP-server"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Klient lista"
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Ending IP Adress"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statisk leasing"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Lägg till statisk DHCP-leasing"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Lease Tid"
|
||||
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Logfilutskrift"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "AP-läge för wifi-klient"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Dölj SSID i sändning"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximalt antal klienter"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Konfigurerar alternativet max_num_sta för hostapd. Ordinarie och maximalt är 2007. Tomt eller 0 innebär att ordinarie värde gäller."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -497,151 +500,145 @@ msgstr "Välj ett tema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Dataanvändning"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Bevakning av dataanvändning"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Trafik per timme"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
msgstr "Daglig trafik"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Månatlig trafik"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "gränssnitt"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "datum"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Skicka MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Ta emot MB"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information tillhandahållen av vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Laddar diagram med bandbredd för {0}"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Visar {0} till {1} av {2} inlägg"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN körs inte"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN körs"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Serverinställningar"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Välj konfigurationsfil för OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Klientlogg"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA-certifikat"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Servercertifikat"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman-parametrar"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
msgstr "Håll vid liv"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Serverlogg"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Starts OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stoppa OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information tillhandahållen av openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Försöker starta openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Försöker stoppa openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR körs inte"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR körs"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Relä"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Reläinställningar"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Smeknamn"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adress"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Starta TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stoppa TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information tillhandahållen av tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Försöker starta TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Försöker stoppa TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
msgstr "Spara inställningar"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Uppdatera"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
msgstr "Ladda om"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "körs"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "stoppad"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "upp"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "ned"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "RaspAP Hakkında"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Kimlik Denetleme ayarları"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Yeni şifreler uyuşmuyor"
|
||||
|
||||
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Göster"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Gizle"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Ayarlanmamış"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Note:</strong> WEP erişim noktası 'Açık' gözüküyor. RaspAP şu anda WEP bağlantısını desteklemiyor"
|
||||
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Bağlantı Kalitesi"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "ip ve iw tarafından sağlanan bilgiler"
|
||||
msgstr "Ip ve iw tarafından ve sistemden verilen bilgiler"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "MAC adresi bulunamadı"
|
||||
@ -243,7 +246,7 @@ msgid "Client list"
|
||||
msgstr "İstemci listesi"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
msgstr "Arayüz"
|
||||
|
||||
msgid "Starting IP Address"
|
||||
msgstr "Başlangıc IP Adresi"
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Ending IP Adresi"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statik Kiralamalar"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Statik DHCP kiralaması ekle"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Kira Zamanı"
|
||||
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Günlük dosyası çıkışı"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi istemcisi AP modu"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Yayında SSID'yi gizle"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maksimum istemci sayısı"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Hostapd'ın max_num_sta seçeneğini yapılandırır. Varsayılan ve maksimum 2007'dir. Boşsa veya 0 ise, varsayılan geçerlidir."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@ -422,7 +425,7 @@ msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Adaptör IP Adresi Ayarları"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||||
msgstr "İstatiklere çekilme ayarını etkinleştir"
|
||||
msgstr "Statik Seçeneğe Geri Dönüşü Etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP"
|
||||
msgstr "Statik IP"
|
||||
@ -465,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Sunucu adı"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi revizyonu"
|
||||
msgstr "Pi Revizyonu"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Çalışma süresi"
|
||||
@ -493,7 +496,7 @@ msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Tema ayarları"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Bir tema se."
|
||||
msgstr "Bir tema seçin"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
@ -503,11 +506,14 @@ msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Veri kullanımını izle"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Saatlik trafik miktarı"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Günlük trafik miktarı"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Aylık trafik miktarı"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "arayüz"
|
||||
|
||||
@ -520,9 +526,6 @@ msgstr "Gönderilen MB"
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Alınan MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Aylık trafik miktarı"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Bilgi vnstat tarafından sağlandı"
|
||||
|
||||
@ -534,89 +537,89 @@ msgstr "{2} girdiden {0} ve {1} arası gösteriliyor"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN çalışmıyor"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN çalışıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Sunucu ayarları"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "OpenVPN yapılandırma dosyasını seçin (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "İstemci Günlüğü"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA sertifikası"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Sunucu sertifikası"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parametreleri"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Sunucu günlüğü"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN'i başlat"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN'i durdur"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Openvpn tarafından sağlanan bilgiler"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Openvpn başlatılmaya çalışıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Openvpn durdurulmaya çalışılıyor"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR çalışmıyor"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR çalışıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "İleti anahtarlama"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "İleti anahtarlama ayarları"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Takma Ad"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "TOR'u başlat"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "TOR'u durdur"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Tor tarafından sağlanan bilgiler"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "TOR başlatılmaya çalışılıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "TOR durdurulmaya çalışılıyor"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@ -625,23 +628,17 @@ msgstr "Ayarları kaydet"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Yenile"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "çalışıyor"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "durduruldu"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "hazır"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "kapalı"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "关于RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "验证设置"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "两次密码不相同"
|
||||
@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "隐藏"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "未配置"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>提示:</strong> 若目标热点已打开WEP登录验证,本程序将不支持连接到此类网络"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "连接质量"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "信息由 ip 和 iw 和 系统 提供"
|
||||
msgstr "ip和iw以及系统所提供的信息"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "没有找到MAC地址"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "连接设备"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "服务设置"
|
||||
msgstr "DHCP服务器设置"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "客户端列表"
|
||||
@ -248,9 +248,6 @@ msgstr "客户端列表"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "DNS Server"
|
||||
|
||||
msgid "Starting IP Address"
|
||||
msgstr "起始IP地址"
|
||||
|
||||
@ -258,7 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "终止IP地址"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "静态租赁"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "添加静态DHCP租约"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "租约时间"
|
||||
@ -394,20 +394,20 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "log信息输出"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "无线网客户端AP模式"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "在广播中隐藏SSID"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "客户端最大数量"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "设置hostapd上的max_num_sta选项。默认值和最大值是2007。如果为空或为0,则应用默认值。"
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "简报"
|
||||
msgstr "摘要"
|
||||
|
||||
msgid "Current settings"
|
||||
msgstr "当前设置"
|
||||
@ -422,19 +422,19 @@ msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "备用DNS服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "IP设置"
|
||||
msgstr "适配器IP地址设置"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||||
msgstr "允许回退静态设置"
|
||||
msgstr "启用退回静态的选项"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP"
|
||||
msgstr "静态IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "禁用"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "静态IP设置"
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Language settings"
|
||||
msgstr "语言设置"
|
||||
|
||||
msgid "Select a language"
|
||||
msgstr "请选择一种语言"
|
||||
msgstr "选择一种语言"
|
||||
|
||||
msgid "Language setting saved"
|
||||
msgstr "语言设置已保存"
|
||||
@ -477,40 +477,43 @@ msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "内存占用"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "CPU占用"
|
||||
msgstr "CPU负荷"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "重启"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "关机"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "重启中!"
|
||||
msgstr "系统现在正在重启!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "关机中!"
|
||||
msgstr "系统现在正在关闭!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "主题中心"
|
||||
msgstr "主题设置"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "请选择一个主题"
|
||||
msgstr "选择一个主题"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "数据使用量"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "流量监控"
|
||||
msgstr "数据用量监控"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "每小时流量"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "每日流量统计"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "每月流量统计"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
||||
@ -523,128 +526,119 @@ msgstr "发送数据 (MB)"
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "接收数据 (MB)"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "每月流量统计"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "信息由 vnstat 提供"
|
||||
msgstr "vnstat所提供的信息"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "{0}流量状态加载中"
|
||||
msgstr "正加载{0}带宽图"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "加载{2}条记录中的{0}到{1}条"
|
||||
msgstr "正显示{2}个条目中的{0}至{1}条目"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN不在运行"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN正在运行"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "服务器设置"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "选择OpenVPN设置文件(.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "客户端日志"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "端口"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "协议"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "CA机构的根证书"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "服务器证书"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "迪菲-赫尔曼参数"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
msgstr "保持活跃"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "服务器日志"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "启动OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "停止OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "openvpn所提供的信息"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "正尝试启动openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "正尝试停止openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR不在运行"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR正在运行"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "中继"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "中继设置"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "昵称"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "地址"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "开启TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "停止TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "tor提供的信息"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "正尝试启动TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "正尝试停止TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
msgstr "保存设置"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "运行中"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user