1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00

Update supported translations. Resolves #417

This commit is contained in:
Bill Zimmerman 2019-10-28 15:18:37 +01:00
parent d49a77edc6
commit a4ce7b1236
24 changed files with 731 additions and 767 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "Info o RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentication settings"
msgstr "Nastavení ověřování"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nová hesla se neshodují"
@ -133,10 +133,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalita Linky"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Zdroj informací ip a iw a system"
msgstr "Informace získány od ip, iw a systému"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Žádná MAC Adresa Nenalezena"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Připojená zařízení"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Nastavení serveru"
msgstr "Nastavení serveru DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Seznam zařízení"
@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Konečná IP Adresa"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Statická zapůjčení"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Přidat statický zapůjčení DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Čas Zápujčky"
@ -394,20 +394,20 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Výstop logu"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "AP režim WiFi klienta"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Skrýt ve vysílání SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Maximální počet klientů"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Konfiguruje max_num_sta volbu hostapd. Výchozí a maximální hodnota je 2007. Pokud hodnota není vyplněna nebo je 0, použije se výchozí."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
msgstr "Shrnutí"
msgid "Current settings"
msgstr "Aktuální nastavení"
@ -437,13 +437,13 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Nastavení statické IP"
msgstr "Možnosti statické IP"
msgid "Apply settings"
msgstr "Aplikovat nastavení"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Zdroj informací /sys/class/net"
msgstr "Informace získány od /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
@ -471,45 +471,45 @@ msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revize"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgstr "Doba využití"
msgid "Memory Used"
msgstr "Použitá paměť"
msgstr "Využití paměti"
msgid "CPU Load"
msgstr "zatížení CPU"
msgstr "Vytížení procesoru"
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"
msgstr "Rebootovat"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Systém se nyní restartuje!"
msgstr "Systém nyní rebootuje!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Systém se nyní vypne!"
msgstr "Systém se nyní vypíná!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení vzhledu"
msgstr "Nastavení témat"
msgid "Select a theme"
msgstr "Vyberte téma"
msgstr "Vybrat téma"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Využití dat"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitoring využití dat"
msgstr "Sledování využití dat"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Hodinový objem návštěvnosti"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Provoz za den"
msgstr "Denní objem návštěvnosti"
msgid "interface"
msgstr "rozhraní"
@ -524,10 +524,10 @@ msgid "Receive MB"
msgstr "Přijato MB"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Celkový měsíční provoz"
msgstr "Měsíční objem návštěvnosti"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Zdroj informací vnstat"
msgstr "Informace získány od vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Načítám {0} graf šířky pásma"
@ -537,89 +537,89 @@ msgstr "Zobrazuji {0} do {1} z {2} záznamů"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN není spuštěn"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN je spuštěn"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Nastavení serveru"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Vyberte konfigurační soubor OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Protokol klienta"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certifikát"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Certifikát serveru"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Protokol serveru"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Spustit OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Zastavit OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Informace získány od openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Pokus o spuštění openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Pokus o zastavení openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR není spuštěno"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR není spuštěn"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Přepínač"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Nastavení přepínače"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Spustit TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Zastavit TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Informace získány od tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Pokus o spuštění TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Pokus o zastavení TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -628,23 +628,17 @@ msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Refresh"
msgstr "Znovu načíst"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "je spuštěn"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "zastaveno"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "nahoru"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "do"

Binary file not shown.

View File

@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
msgstr "System"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "Über RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
@ -149,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
msgstr "Schnittstelle Name"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Addresse"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Addresse"
msgstr "IPv6-Adresse"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz Maske"
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informationen von ip und iw und vom system"
msgstr "Die Informationen, die von der IP und IW sowie vom System bereitgestellt werden"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Keine MAC Addresse gefunden"
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Verbundene Geräte"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP-Server Einstellungen"
msgstr "DHCP-Servereinstellungen"
msgid "Client list"
msgstr "Client Liste"
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Letzte IP Addresse"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Statische Zuordnungen"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung hinzufügen"
msgid "Lease Time"
msgstr "Gültigkeit"
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Logfile Ausgabe"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "AP-Modus von WiFI-Client"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "SSID in der Übertragung ausblenden"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Konfiguriert die maximale Anzahl an statischen Optionen der hostapd. Die Standardeinstellung und das Maximum betragen 2007. Wenn das Feld leer ist oder den Wert 0 besitzt, wird die Standardeinstellung angewendet."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -416,10 +419,10 @@ msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Alternativer DNS Server"
msgstr "DNS-Server wechseln"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Adapter IP Address Einstellungen"
msgstr "IP-Adressen Einstellungen für Adapter"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Aktiviere Fallback zur Statischen Option"
@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "Information aus /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@ -453,7 +456,7 @@ msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Select a language"
msgstr "Sprache auswählen"
msgstr "Eine Sprache auswählen"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Spracheinstellungen gespeichert"
@ -465,28 +468,28 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revision"
msgstr "Pi-Prüfung"
msgid "Uptime"
msgstr "Laufzeit"
msgid "Memory Used"
msgstr "genutzter Speicher"
msgstr "Genutzter Speicher"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Last"
msgstr "CPU-Auslastung"
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
msgstr "Neustarten"
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "System Rebooting Now!"
msgstr "System wird jetzt neugestartet!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "System wird heruntergefahren!"
msgstr "Das System wird jetzt heruntergefahren!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
@ -497,126 +500,126 @@ msgstr "Oberflächendesign auswählen"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Data usage"
msgstr "Datennutzung"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Data usage monitoring"
msgstr "Kontrolle der Datennutzung"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Stündliches Verkehrsvolumen"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Daily traffic amount"
msgstr "Tägliches Verkehrsvolumen"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgstr "schnittstelle"
msgid "date"
msgstr "date"
msgstr "Datum"
msgid "Send MB"
msgstr "Send MB"
msgstr "MB senden"
msgid "Receive MB"
msgstr "Receive MB"
msgstr "MB erhalten"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monthly traffic amount"
msgstr "Monatliches Verkehrsvolumen"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Information provided by vnstat"
msgstr "Informationen, die von vnstat bereitgestellt werden"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} Bandbreitendiagramme werden geladen"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "{0} bis {1} von {2} Einträgen werden angezeigt"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN ist nicht aktiv"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN ist aktiv"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Servereinstellungen"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Konfigurationsdatei (.ovpn) für OpenVPN auswählen"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Client-Protokoll"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "CA-Zertifikat rooten"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Serverzertifikat"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Serverprotokoll"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "OpenVPN starten"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "OpenVPN stoppen"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Informationen, die von OpenVPN bereitgestellt werden"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu starten"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR ist nicht aktiv"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR ist aktiv"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Übertragung"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Übertragungseinstellungen"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Spitzname"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "TOR starten"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "TOR stoppen"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Informationen, die von TOR bereitgestellt werden"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Versuch, TOR zu starten"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Versuch, TOR zu stoppen"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "aktiv"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "gestoppt"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "oben"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "unten"

Binary file not shown.

View File

@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "Acerca de RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Ajustes de autenticación"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nueva contraseña no coincide"
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "No configurado"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Nota:</strong> Punto de acceso WEP aparece como 'Abierto'. RaspAP actualmente no soporta conecciones WEP"
@ -149,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
msgstr "Nombre de interfaz"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Direccion IPv4"
msgstr "Dirección IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Direccion IPv6"
msgstr "Dirección IPv6"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Mascara de subred"
@ -203,10 +206,10 @@ msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informacion obtenida de ip y iw y del system"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Direccion MAC no encontrada"
msgstr "Dirección MAC no encontrada"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Direccion IP no encontrada"
msgstr "Dirección IP no encontrada"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Mascara de subred no encontrada"
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Dispositivos conectados"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Configuracion de Servidor DHCP"
msgstr "Ajustes de servidor DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Lista de Clientes"
@ -246,16 +249,16 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Direccion IP de incio"
msgstr "Dirección IP de incio"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Direccion IP final"
msgstr "Dirección IP final"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Asignaciones estáticas"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Agregar arrendamiento DHCP estático"
msgid "Lease Time"
msgstr "Tiempo de Renta"
@ -270,7 +273,7 @@ msgid "Expire time"
msgstr "Tiempo de Expiracion"
msgid "MAC Address"
msgstr "Direccion MAC"
msgstr "Dirección MAC"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de Host"
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Salida del archivo de registro"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "Modo AP de WiFi de cliente"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Ocultar SSID en la transmisión"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Máximo número de clientes"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configura la opción max_num_sta de hostapd. El valor por defecto y máximo es 2007. Si se deja en blanco o si es 0, se aplica el valor por defecto."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -419,13 +422,13 @@ msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Servidor DNS Alterno"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Configuracion de adaptador de direccion IP"
msgstr "Configuracion de adaptador de dirección IP"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Habilitar la caida a opcion estatica"
msgstr "Habilitar la caida a opción estática"
msgid "Static IP"
msgstr "IP estatica"
msgstr "IP estática"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@ -434,17 +437,17 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Opciones de IP estatico"
msgstr "Opciones de IP estática"
msgid "Apply settings"
msgstr "Aplicar Configuraciones"
msgstr "Aplicar configuraciones"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informacion obtenida de /sys/class/net"
msgstr "Información ofrecida por /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Informacion de sistema"
msgstr "Información del sistema"
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
@ -456,16 +459,16 @@ msgid "Select a language"
msgstr "Selecionar lenguaje"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Configuracion de lenguaje guardada"
msgstr "Configuración de lenguaje guardada"
msgid "Console"
msgstr "Consola"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del host"
msgstr "Nombre de host"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Revision PI"
msgstr "Revisión PI"
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo conectado"
@ -483,30 +486,30 @@ msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "¡El Sistema se esta reiniciando ahora!"
msgstr "¡El sistema se está reiniciando ahora!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "¡El sistema se esta apagando ahora!"
msgstr "¡El sistema se está apagando ahora!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuracion de tema"
msgid "Select a theme"
msgstr "Seleccionar tema"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Uso de Datos"
msgstr "Uso de datos"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitor de Uso de Datos"
msgstr "Monitor de uso de datos"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Cantidad de trafico por hora"
msgstr "Cantidad de tráfico por hora"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Cantidad de trafico diario"
msgstr "Cantidad de tráfico diario"
msgid "interface"
msgstr "interfaz"
@ -521,10 +524,10 @@ msgid "Receive MB"
msgstr "MB recibidos"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Cantidad de trafico mensual"
msgstr "Cantidad de tráfico mensual"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informacion obtenida de vnstat"
msgstr "Información ofrecida por vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Cargando {0} grafica de ancho de banda"
@ -534,89 +537,89 @@ msgstr "Mostrando {0} a {1} de {2} entradas"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN no está funcionando"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN está funcionando"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Ajustes de servidor"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Selecciona archivo de configuración OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Registro de cliente"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Certificado de root CA"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Certificado del servidor"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parámetros Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Registro del servidor"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Iniciar OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Detener OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Información ofrecida por openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Intentando iniciar openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Intentando detener openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR no está funcionando"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR está funcionando"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Relé"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Ajustes de relé"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Sobrenombre"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Iniciar TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Detener TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Información ofrecida por tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Intentando iniciar TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Intentando detener TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Guardar Configuraciones"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "funcionando"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "detenido"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "arriba"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "abajo"

Binary file not shown.

View File

@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "RaspAP tiedot"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentication settings"
msgstr "Todennusasetukset"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"
@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Näytä"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Piilota"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Ei määritelty"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Huom:</strong> WEP yhteyspisteet näkyvät 'Avoimena' mutta RaspAP ei nyt tue WEP yhteyksiä."
@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
msgstr "Liitymän nimi"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 osoite"
msgstr "IPv4-osoite"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 osoite"
msgstr "IPv6-osoite"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Aliverkon peite"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Yhteyden laatu"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "ip ja iw saadut tiedot"
msgstr "iw:n ja iw:n tarjoamat tiedot järjestelmästä"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC osoitetta ei löydetty"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Kytkettyihin Laitteisiin"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Palvelimen asetukset"
msgstr "DHCP-palvelinasetukset"
msgid "Client list"
msgstr "Asiakaslista"
@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Loppuva IP osoite"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Staattiset vuokraukset"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Lisää staattinen DHCP-vuokrasopimus"
msgid "Lease Time"
msgstr "Laina-aika"
@ -394,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Lokitiedoston muoto"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi-asiakas AP-tila"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Piilota SSID lähetyksessä"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Määritä max_num_sta-valinta hostapd:lle. Maksimimäärän oletus on 2007. Jos tyhjä tai 0, käytetään oletusta."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Static IP Options"
msgstr "Staattinen IP asetukset"
msgid "Apply settings"
msgstr "Käytä asetuksia"
msgstr "Ota asetukset käyttöön"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "/sys/class/net saadut tiedot"
@ -465,13 +465,13 @@ msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
msgid "Hostname"
msgstr "Laitteen nimi"
msgstr "Isäntänimi"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi versio"
msgid "Uptime"
msgstr "Käytettävyysaika "
msgstr "Käytettävyysaika"
msgid "Memory Used"
msgstr "Muisti käytössä"
@ -480,16 +480,16 @@ msgid "CPU Load"
msgstr "CPU kuorma"
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
msgstr "Sammutus"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Järjestelmä käynnistys uudelleen!"
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys nyt!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Järjestelmä sammutetaan nyt!"
msgstr "Järjestelmä sammuu nyt!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
@ -500,14 +500,20 @@ msgstr "Valitse teema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Datakäyttö"
msgstr "Datan käyttö"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Datakäytön seuranta"
msgstr "Datan käytön seuranta"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Liikennemäärä tunneittain määrä"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Päivittäisen liikenteen määrä"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
msgid "interface"
msgstr "liittymä"
@ -520,103 +526,100 @@ msgstr "Lähetetty MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Vastaanotettu MB"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Vnstat saadut tiedot"
msgstr "Vnstatin tarjoamat tiedot"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Lataamassa {0} laajakaistakartta"
msgstr "Ladataan {0} kaistaleveystaulukkoa"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Näyttämässä {0} - {1} merkintää kokonaismäärästä: {2}"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN ei ole käytössä"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN on käytössä"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Palvelinasetukset"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Valitse OpenVPN -määritystiedosto (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Asiakasloki"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Portti"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protokolla"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Root CA -sertifikaatti"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Palvelinsertifikaatti"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellmann -parametrit"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Palvelinloki"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Openvpn -tiedot"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Yritetään käynnistää openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Yritetään pysäyttää openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR ei ole käytössä"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR on käytössä"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Välitä"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Välitä asetukset"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Käynnistä TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Pyräytä TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "TOR:in tarjoama tieto"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Yritetään käynnistää TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Yritetään pysäyttää TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "käynnissä"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "pysäytetty"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "ylös"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "alas"

Binary file not shown.

View File

@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Show"
msgstr "Montrer"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgstr "Dissimuler"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité de lien"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informations fournies par ip et iw et system"
msgstr "Informations fournies par ip et iw, et par le system"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Aucune adresse MAC trouvée"
@ -254,6 +254,12 @@ msgstr "Adresse IP de départ"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Adresse IP de fin"
msgid "Static Leases"
msgstr "Bail statique"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Ajouter un bail DHCP statique"
msgid "Lease Time"
msgstr "Temps de bail"
@ -385,7 +391,7 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Sortie de journal"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Mode client WiFi"
msgstr "Mode AP client WiFi"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Masquer le SSID en diffusion"
@ -398,7 +404,7 @@ msgstr "Configure l'option max_num_sta de hostapd. La valeur par défaut et maxi
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgstr "Sommaire"
msgid "Current settings"
msgstr "Paramètres actuels"
@ -410,7 +416,7 @@ msgid "DNS Server"
msgstr "Serveur DNS"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Autre serveur DNS"
msgstr "Serveur DNS alternatif"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Paramètres d'adresse IP de l'adaptateur"
@ -428,7 +434,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Options IP statiques"
msgstr "Options d'IP statique"
msgid "Apply settings"
msgstr "Appliquer les paramètres"
@ -438,7 +444,7 @@ msgstr "Informations fournies par /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
msgstr "Informations du système"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
@ -459,7 +465,7 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Révision"
msgstr "Révision Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Durée de fonctionnent"
@ -474,33 +480,33 @@ msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Fermer"
msgstr "Arrêt"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Redémarrer le système maintenant!"
msgstr "Redémarrage du système maintenant !"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Arrêter le système maintenant!"
msgstr "Arrêt du système maintenant !"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglage des thèmes"
msgstr "Paramètres des thèmes"
msgid "Select a theme"
msgstr "Sélectionnez un thème"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Data usage"
msgstr "Utilisation des données"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Data usage monitoring"
msgstr "Surveillance de l'utilisation des données"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Trafic horaire"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Daily traffic amount"
msgstr "Trafic journalier"
msgid "interface"
msgstr "interface"
@ -509,108 +515,108 @@ msgid "date"
msgstr "date"
msgid "Send MB"
msgstr "Send MB"
msgstr "Envoyez les MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Receive MB"
msgstr "Recevoir les MB"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monthly traffic amount"
msgstr "Trafic mensuel"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Information provided by vnstat"
msgstr "Informations fournies par vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Chargement de {0} graphique de bande passante"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Affichage de {0} à {1} des {2} entrées"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN n'est pas en cours d'exécution"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN est en cours d'exécution"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Journal client"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protocole"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Certificat de l'autorité de certification source"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Certificat du serveur"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Journal du serveur"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Démarrer OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Arrêter OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Informations fournies par openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR est en cours d'exécution"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Relais"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Paramètres du relais"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Surnom"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Démarrer TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Démarrer TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Informations fournies par TOR"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Essai de démarrage de TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Essai d'arrêt de TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -619,23 +625,17 @@ msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "en cours d'exécution"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "arrêté"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "arrêté"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "vers le haut"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "vers le bas"

Binary file not shown.

View File

@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "Informazioni su RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Impostazioni di autenticazione"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Non configurato"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Nota:</strong> gli access points WEP appaiono come 'Aperti' . RaspAP non supporta attualmente la connessione WEP"
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Qualità collegamento"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informazioni fornite da ip e iw e system"
msgstr "Informazioni fornite dall'ip e iw a dal sistema"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Indirizzo MAC non trovato"
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Dispositivi Connessi"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Impostazioni server DHCP"
msgstr "Impostazioni del server DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Lista client"
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Indirizzo IP finale"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Allocazioni statiche"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Aggiungi lease DHCP statico"
msgid "Lease Time"
msgstr "Tempo di lease"
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "File di log in uscita"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "AP WiFi modalità client"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Nascondere la trasmissione del SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Numero massimo di client"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configura l'opzione max_num_sta di hostapd. Il valore predefinito e massimo è 2007. Se vuoto o 0, viene applicato il valore predefinito."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -483,10 +486,10 @@ msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Il sistema si sta riavviando!"
msgstr "Il sistema si sta riavviando ora!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Il sistema si sta spegnendo!"
msgstr "Il sistema si sta spegnendo ora!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
@ -497,152 +500,146 @@ msgstr "Seleziona un tema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Data usage"
msgstr "Utilizzo dei dati"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Data usage monitoring"
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo dei dati"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Quantità di traffico orario"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Daily traffic amount"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "Send MB"
msgstr "Send MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Receive MB"
msgstr "Quantità di traffico giornaliero"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monthly traffic amount"
msgstr "Quantità di traffico mensile"
msgid "interface"
msgstr "interfaccia"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Send MB"
msgstr "Invia MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Ricevi MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Information provided by vnstat"
msgstr "Informazioni fornite da vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Caricamento {0} del grafico della larghezza di banda in corso"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Visualizzazione da {0} a {1} di {2} voci"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN non è in esecuzione"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN è in esecuzione"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Impostazioni del server"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Seleziona il file di configurazione OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Log del client"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Certificato CA radice"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Certificato del server"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parametri Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Log del server"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Avvia OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Arresta OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Informazioni fornite da openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Tentativo di avviare openvpn in corso"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Tentativo di arrestare openvpn in corso"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR non è in esecuzione"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR è in esecuzione"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Inoltro"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Impostazioni di inoltro"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Avvia TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Arresta TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Informazioni fornite da tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Tentativo di avviare TOR in corso"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Tentativo di arrestare TOR in corso"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Salva le impostazioni"
msgstr "Salva impostazioni"
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgstr "Aggiorna"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "in esecuzione"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "arrestato"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "su"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "giù"

Binary file not shown.

View File

@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "Over RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentication settings"
msgstr "Verificatie-instellingen"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nieuw wachtwoord komt niet overeen"
@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Toon"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Niet ingesteld"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Opmerking</strong> WEP beveiligde toegangspunten worden als 'Open' getoond. RaspAP heeft geen ondersteuning voor het verbinden met WEP beveiliging."
@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
msgstr "Interface naam"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adres"
msgstr "IPv4-adres"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adres"
msgstr "IPv6-adres"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet mask"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Signaal kwaliteit"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informatie gegeven door ip en iw en system"
msgstr "Informatie verstrekt door ip en iw en vanuit het systeem"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Geen MAC adres gevonden"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Verbonden Apparaten"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP server instellingen"
msgstr "DHCP-serverinstellingen"
msgid "Client list"
msgstr "Clienten lijst"
@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Laatste ip adres"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Statische leases"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Statische DHCP-lease toevoegen"
msgid "Lease Time"
msgstr "Lease tijd"
@ -394,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Logboek uitvoer"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi-client AP-modus"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Verberg SSID in uitzending"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Maximaal aantal klanten"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configureert de optie 'max_num_sta' van hostapd. Standaard is de maximale waarde van 2007 ingesteld. Indien leeg of 0 wordt de standaard toegepast."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -419,16 +419,16 @@ msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Alternatieve DNS server"
msgstr "Alternatieve DNS-server"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Adapter ip adres instellingen"
msgstr "IP-adresinstellingen van adapter"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Inschakelen terugvallen op statische opties"
msgstr "Terugvallen op statische optie inschakelen"
msgid "Static IP"
msgstr "Statisch IP"
msgstr "Statische IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
@ -437,17 +437,17 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statische IP opties"
msgstr "Statische IP-opties"
msgid "Apply settings"
msgstr "Toepassen"
msgstr "Instellingen toepassen"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informatie gegeven door /sys/class/net"
msgstr "Informatie verstrekt door /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Systeem Informatie"
msgstr "Systeeminformatie"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Select a language"
msgstr "Selecteer een taal"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Taal instellingen opsgeslagen"
msgstr "Taalinstellingen opgeslagen"
msgid "Console"
msgstr "Console"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revisie"
msgstr "Pi-Revisie"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
@ -477,174 +477,168 @@ msgid "Memory Used"
msgstr "Geheugen gebruik"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU belasting"
msgstr "CPU-belasting"
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
msgstr "Opnieuw opstarten"
msgid "Shutdown"
msgstr "Uitzetten"
msgstr "Afsluiten"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Systeem herstart nu!"
msgstr "Systeem start nu opnieuw op!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Systeem schakelt nu uit!"
msgstr "Systeem wordt nu uitgeschakeld!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema instellingen"
msgstr "Thema-instellingen"
msgid "Select a theme"
msgstr "Selecteer een thema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Data usage"
msgstr "Datagebruik"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Data usage monitoring"
msgstr "Beheer van datagebruik"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Verkeer per uur"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Daily traffic amount"
msgstr "Verkeer per dag"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Verkeer per maand"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "date"
msgstr "date"
msgstr "datum"
msgid "Send MB"
msgstr "Send MB"
msgstr "Verstuur MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Receive MB"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monthly traffic amount"
msgstr "Ontvang MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Information provided by vnstat"
msgstr "Informatie verstrekt door vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} grafiek van bandbreedte wordt geladen"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Er worden {0} tot {1} van de {2} items weergegeven"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN draait niet"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN draait"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Serverinstellingen"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Selecteer OpenVPN-configuratiebestand (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Clientlog"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Poort"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Basis CA-certificaat"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Servercertificaat"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman-parameters"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Serverlog"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "OpenVPN opstarten"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "OpenVPN stoppen"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Informatie verstrekt door openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "We proberen openvpn op te starten"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "We proberen openvpn te stoppen"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR draait niet"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR draait"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Relay-instellingen"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Schermnaam"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "TOR opstarten"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "TOR stoppen"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Informatie verstrekt door tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "We proberen TOR op te starten"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "We proberen TOR te stoppen"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgstr "Vernieuwen"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "actief"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "gestopt"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Verwijder"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "omhoog"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "omlaag"

Binary file not shown.

View File

@ -62,6 +62,9 @@ msgid "About RaspAP"
msgstr "Sobre RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Configurações de autenticação"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Novas senhas não conferem"
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade de Link"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e system"
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e do system"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Endereço MAC Não Encontrado"
@ -407,7 +410,7 @@ msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgid "Current settings"
msgstr "Configurações Atuais"
msgstr "Configurações atuais"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway Padrão"
@ -490,10 +493,10 @@ msgstr "Sistema Desligando Agora!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de Tema"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "Select a theme"
msgstr "Selecione um Tema"
msgstr "Selecione um tema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
@ -503,10 +506,13 @@ msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitoramento de uso de dados"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Tráfego por hora"
msgstr "Quantidade de tráfego por hora"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Tráfego por dia"
msgstr "Quantidade diária de tráfego"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Tráfego por mês"
msgid "interface"
msgstr "interface"
@ -520,9 +526,6 @@ msgstr "MB Enviados"
msgid "Receive MB"
msgstr "MB recebidos"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Tráfego por mês"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informação disponibilizada por vnstat"
@ -537,7 +540,7 @@ msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN não está sendo executado"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN está sendo executado"
msgstr "OpenVPN está em execução"
msgid "Server settings"
msgstr "Configurações do servidor"

Binary file not shown.

View File

@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "О RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Настройки аутентификации"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Новые пароли не совпадают"
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Не настроено"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Note:</strong> точки доступа WEP показаны как 'Открытые'. RaspAP в данный момент не поддерживает подключение WEP"
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Качество соединения"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Информация получена от ip и iw и system"
msgstr "Информация, представленная IP и IW и из системы"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC-адрес не найден"
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Подключенные устройства"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Настройки DHCP-сервера"
msgstr "Настройки сервера DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Список клиентов"
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Конечный IP-адрес"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Договоры аренды статических адресов"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Добавить статическую аренду DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Срок аренды"
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Записи журнала"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "Режим AP WiFi-клиента"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Скрыть SSID при трансляции"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Максимальное количество клиентов"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Настраивает параметр max_num_sta в hostapd. По умолчанию и максимум — 2007. Если пусто или 0, применяется значение по умолчанию."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -416,7 +419,7 @@ msgid "DNS Server"
msgstr "DNS сервер"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Альтернативный DNS сервер"
msgstr "Альтернативный DNS-сервер"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Настройки IP-адреса адаптера"
@ -465,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Ревизия Pi"
msgstr "Пересмотр Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
@ -503,13 +506,16 @@ msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Мониторинг использования данных"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Объем трафика за час"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Ежедневный объем траффика"
msgstr "Дневной объем трафика"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Месячный объем траффика"
msgid "interface"
msgstr "Интерфейс"
msgstr "интерфейс"
msgid "date"
msgstr "дата"
@ -520,11 +526,8 @@ msgstr "Отправлено Мб"
msgid "Receive MB"
msgstr "Получено Мб"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Месячный объем траффика"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Информация получена от vnstat"
msgstr "Информация, предоставленная vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} график загружается"
@ -534,89 +537,89 @@ msgstr "Отображение с {0} по {1} из {2} записей"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN не работает"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN работает"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Выберите файл конфигурации OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Журнал клиента"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Корневой сертификат CA"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Сертификат сервера"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Параметры Диффи Хеллмана"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgstr "Не отключать"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Журнал сервера"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Запустить OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Остановить OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Информация, представленная openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Попытка запуска openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Попытка остановить openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR не запущен"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR работает"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Перенаправить"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Настройки перенаправления"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Ник"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Запустить TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Остановить TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Информация, представленная tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Попытка запуска TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Попытка остановить TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "работает"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "остановлен"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "вверх"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "вниз"

Binary file not shown.

View File

@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
msgstr "System"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "Om RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nya lösenord matchar ej"
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Visa"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Dölj"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Inte konfigurerad"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Notera:</strong> WEP åtkomstpunkter visas som 'Öppna'. RaspAP stödjer närvarande inte anslutning till WEP"
@ -149,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
msgstr "Gränssnittsnamn"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adress"
msgstr "IPv4-adress"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adress"
msgstr "IPv6-adress"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Information tillhandahållen av ip och iw"
msgstr "Information tillhandahållen av ip, iw och systemet"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Ingen MAC Adress Hittad"
@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Anslutna Enheter"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP server inställningar"
msgstr "Inställningar för DHCP-server"
msgid "Client list"
msgstr "Klient lista"
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Ending IP Adress"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Statisk leasing"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Lägg till statisk DHCP-leasing"
msgid "Lease Time"
msgstr "Lease Tid"
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Logfilutskrift"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "AP-läge för wifi-klient"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Dölj SSID i sändning"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Maximalt antal klienter"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Konfigurerar alternativet max_num_sta för hostapd. Ordinarie och maximalt är 2007. Tomt eller 0 innebär att ordinarie värde gäller."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -497,151 +500,145 @@ msgstr "Välj ett tema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Data usage"
msgstr "Dataanvändning"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Data usage monitoring"
msgstr "Bevakning av dataanvändning"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Trafik per timme"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Daily traffic amount"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "Send MB"
msgstr "Send MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Receive MB"
msgstr "Daglig trafik"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monthly traffic amount"
msgstr "Månatlig trafik"
msgid "interface"
msgstr "gränssnitt"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "Send MB"
msgstr "Skicka MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Ta emot MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Information provided by vnstat"
msgstr "Information tillhandahållen av vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Laddar diagram med bandbredd för {0}"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Visar {0} till {1} av {2} inlägg"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN körs inte"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN körs"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Serverinställningar"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Välj konfigurationsfil för OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "Klientlogg"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Root CA-certifikat"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Servercertifikat"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman-parametrar"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgstr "Håll vid liv"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Serverlogg"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "Starts OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "Stoppa OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Information tillhandahållen av openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Försöker starta openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Försöker stoppa openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR körs inte"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR körs"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "Relä"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "Reläinställningar"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Adress"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "Starta TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "Stoppa TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Information tillhandahållen av tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "Försöker starta TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "Försöker stoppa TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Spara inställningar"
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgstr "Ladda om"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "körs"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "stoppad"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "upp"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "ned"

Binary file not shown.

View File

@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "RaspAP Hakkında"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Kimlik Denetleme ayarları"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Yeni şifreler uyuşmuyor"
@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "Göster"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "Ayarlanmamış"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Note:</strong> WEP erişim noktası 'Açık' gözüküyor. RaspAP şu anda WEP bağlantısını desteklemiyor"
@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "Bağlantı Kalitesi"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "ip ve iw tarafından sağlanan bilgiler"
msgstr "Ip ve iw tarafından ve sistemden verilen bilgiler"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC adresi bulunamadı"
@ -243,7 +246,7 @@ msgid "Client list"
msgstr "İstemci listesi"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Arayüz"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Başlangıc IP Adresi"
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "Ending IP Adresi"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "Statik Kiralamalar"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Add static DHCP lease"
msgstr "Statik DHCP kiralaması ekle"
msgid "Lease Time"
msgstr "Kira Zamanı"
@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "Günlük dosyası çıkışı"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi istemcisi AP modu"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Yayında SSID'yi gizle"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "Maksimum istemci sayısı"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Hostapd'ın max_num_sta seçeneğini yapılandırır. Varsayılan ve maksimum 2007'dir. Boşsa veya 0 ise, varsayılan geçerlidir."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@ -422,7 +425,7 @@ msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Adaptör IP Adresi Ayarları"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "İstatiklere çekilme ayarını etkinleştir"
msgstr "Statik Seçeneğe Geri Dönüşü Etkinleştir"
msgid "Static IP"
msgstr "Statik IP"
@ -465,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Sunucu adı"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi revizyonu"
msgstr "Pi Revizyonu"
msgid "Uptime"
msgstr "Çalışma süresi"
@ -493,7 +496,7 @@ msgid "Theme settings"
msgstr "Tema ayarları"
msgid "Select a theme"
msgstr "Bir tema se."
msgstr "Bir tema seçin"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
@ -503,11 +506,14 @@ msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Veri kullanımını izle"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "Saatlik trafik miktarı"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Günlük trafik miktarı"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Aylık trafik miktarı"
msgid "interface"
msgstr "arayüz"
@ -520,9 +526,6 @@ msgstr "Gönderilen MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Alınan MB"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Aylık trafik miktarı"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Bilgi vnstat tarafından sağlandı"
@ -534,89 +537,89 @@ msgstr "{2} girdiden {0} ve {1} arası gösteriliyor"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN çalışmıyor"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN çalışıyor"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "Sunucu ayarları"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "OpenVPN yapılandırma dosyasını seçin (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "İstemci Günlüğü"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "Root CA sertifikası"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "Sunucu sertifikası"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parametreleri"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "Sunucu günlüğü"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "OpenVPN'i başlat"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "OpenVPN'i durdur"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "Openvpn tarafından sağlanan bilgiler"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "Openvpn başlatılmaya çalışıyor"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Openvpn durdurulmaya çalışılıyor"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR çalışmıyor"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR çalışıyor"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "İleti anahtarlama"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "İleti anahtarlama ayarları"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "Takma Ad"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "TOR'u başlat"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "TOR'u durdur"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "Tor tarafından sağlanan bilgiler"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "TOR başlatılmaya çalışılıyor"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "TOR durdurulmaya çalışılıyor"
#: common form controls
msgid "Save settings"
@ -625,23 +628,17 @@ msgstr "Ayarları kaydet"
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "çalışıyor"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "durduruldu"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr "hazır"
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr "kapalı"

Binary file not shown.

View File

@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
msgstr "系统"
msgid "About RaspAP"
msgstr "About RaspAP"
msgstr "关于RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentication settings"
msgstr "验证设置"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "两次密码不相同"
@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgstr "显示"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "隐藏"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgstr "未配置"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>提示:</strong> 若目标热点已打开WEP登录验证本程序将不支持连接到此类网络"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
msgstr "连接质量"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "信息由 ip 和 iw 和 系统 提供"
msgstr "ip和iw以及系统所提供的信息"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "没有找到MAC地址"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "连接设备"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "服务设置"
msgstr "DHCP服务设置"
msgid "Client list"
msgstr "客户端列表"
@ -248,9 +248,6 @@ msgstr "客户端列表"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "起始IP地址"
@ -258,7 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
msgstr "终止IP地址"
msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"
msgstr "静态租赁"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "添加静态DHCP租约"
msgid "Lease Time"
msgstr "租约时间"
@ -394,20 +394,20 @@ msgid "Logfile output"
msgstr "log信息输出"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi client AP mode"
msgstr "无线网客户端AP模式"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Hide SSID in broadcast"
msgstr "在广播中隐藏SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximum number of clients"
msgstr "客户端最大数量"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "设置hostapd上的max_num_sta选项。默认值和最大值是2007。如果为空或为0则应用默认值。"
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "简报"
msgstr "摘要"
msgid "Current settings"
msgstr "当前设置"
@ -422,19 +422,19 @@ msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "备用DNS服务器"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "IP设置"
msgstr "适配器IP地址设置"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "允许回退静态设置"
msgstr "启用退回静态的选项"
msgid "Static IP"
msgstr "静态IP"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgstr "启用"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgstr "禁用"
msgid "Static IP Options"
msgstr "静态IP设置"
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Language settings"
msgstr "语言设置"
msgid "Select a language"
msgstr "选择一种语言"
msgstr "选择一种语言"
msgid "Language setting saved"
msgstr "语言设置已保存"
@ -477,40 +477,43 @@ msgid "Memory Used"
msgstr "内存占用"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU占用"
msgstr "CPU负荷"
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
msgid "Shutdown"
msgstr "关"
msgstr "关"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "重启"
msgstr "系统现在正在重启!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "关机中"
msgstr "系统现在正在关闭"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "主题中心"
msgstr "主题设置"
msgid "Select a theme"
msgstr "选择一个主题"
msgstr "选择一个主题"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "数据使用量"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "量监控"
msgstr "数据用量监控"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hourly traffic amount"
msgstr "每小时流量"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "每日流量统计"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "每月流量统计"
msgid "interface"
msgstr "接口"
@ -523,128 +526,119 @@ msgstr "发送数据 (MB)"
msgid "Receive MB"
msgstr "接收数据 (MB)"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "每月流量统计"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "信息由 vnstat 提供"
msgstr "vnstat所提供的信息"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0}流量状态加载中"
msgstr "正加载{0}带宽图"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "加载{2}条记录中的{0}到{1}条"
msgstr "正显示{2}个条目中的{0}至{1}条目"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN不在运行"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN正在运行"
msgid "Server settings"
msgstr "Server settings"
msgstr "服务器设置"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "选择OpenVPN设置文件.ovpn"
msgid "Client Log"
msgstr "Client Log"
msgstr "客户端日志"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "端口"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgstr "协议"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certificate"
msgstr "CA机构的根证书"
msgid "Server certificate"
msgstr "Server certificate"
msgstr "服务器证书"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parameters"
msgstr "迪菲-赫尔曼参数"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgstr "保持活跃"
msgid "Server log"
msgstr "Server log"
msgstr "服务器日志"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Start OpenVPN"
msgstr "启动OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Stop OpenVPN"
msgstr "停止OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Information provided by openvpn"
msgstr "openvpn所提供的信息"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Attempting to start openvpn"
msgstr "正尝试启动openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Attempting to stop openvpn"
msgstr "正尝试停止openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR is not running"
msgstr "TOR不在运行"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR is running"
msgstr "TOR正在运行"
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgstr "中继"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay settings"
msgstr "中继设置"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgstr "昵称"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgstr "地址"
msgid "Start TOR"
msgstr "Start TOR"
msgstr "开启TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Stop TOR"
msgstr "停止TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Information provided by tor"
msgstr "tor提供的信息"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Attempting to start TOR"
msgstr "正尝试启动TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Attempting to stop TOR"
msgstr "正尝试停止TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "保存"
msgstr "保存设置"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "running"
msgstr "running"
msgstr "运行中"
msgid "stopped"
msgstr "stopped"
msgstr "已停止"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgstr "移除"
msgid "up"
msgstr "up"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "down"
msgstr ""