mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00
Update supported translations. Resolves #417
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Info o RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Nastavení ověřování"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Nová hesla se neshodují"
|
||||
@@ -133,10 +133,10 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Skrýt"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Kvalita Linky"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Zdroj informací ip a iw a system"
|
||||
msgstr "Informace získány od ip, iw a systému"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Žádná MAC Adresa Nenalezena"
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Připojená zařízení"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Nastavení serveru"
|
||||
msgstr "Nastavení serveru DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Seznam zařízení"
|
||||
@@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Konečná IP Adresa"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statická zapůjčení"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Přidat statický zapůjčení DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Čas Zápujčky"
|
||||
@@ -394,20 +394,20 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Výstop logu"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "AP režim WiFi klienta"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Skrýt ve vysílání SSID"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximální počet klientů"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Konfiguruje max_num_sta volbu hostapd. Výchozí a maximální hodnota je 2007. Pokud hodnota není vyplněna nebo je 0, použije se výchozí."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Souhrn"
|
||||
msgstr "Shrnutí"
|
||||
|
||||
msgid "Current settings"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení"
|
||||
@@ -437,13 +437,13 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Nastavení statické IP"
|
||||
msgstr "Možnosti statické IP"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Aplikovat nastavení"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Zdroj informací /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informace získány od /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@@ -471,45 +471,45 @@ msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi Revize"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
msgstr "Doba využití"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Použitá paměť"
|
||||
msgstr "Využití paměti"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "zatížení CPU"
|
||||
msgstr "Vytížení procesoru"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
msgstr "Rebootovat"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Systém se nyní restartuje!"
|
||||
msgstr "Systém nyní rebootuje!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Systém se nyní vypne!"
|
||||
msgstr "Systém se nyní vypíná!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Nastavení vzhledu"
|
||||
msgstr "Nastavení témat"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Vyberte téma"
|
||||
msgstr "Vybrat téma"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Využití dat"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoring využití dat"
|
||||
msgstr "Sledování využití dat"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hodinový objem návštěvnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Provoz za den"
|
||||
msgstr "Denní objem návštěvnosti"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "rozhraní"
|
||||
@@ -524,10 +524,10 @@ msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Přijato MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Celkový měsíční provoz"
|
||||
msgstr "Měsíční objem návštěvnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Zdroj informací vnstat"
|
||||
msgstr "Informace získány od vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Načítám {0} graf šířky pásma"
|
||||
@@ -537,89 +537,89 @@ msgstr "Zobrazuji {0} do {1} z {2} záznamů"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN není spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN je spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Nastavení serveru"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Vyberte konfigurační soubor OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Protokol klienta"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certifikát"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Certifikát serveru"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Protokol serveru"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Spustit OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Zastavit OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informace získány od openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Pokus o spuštění openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Pokus o zastavení openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR není spuštěno"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR není spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Přepínač"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Nastavení přepínače"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Přezdívka"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Spustit TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Zastavit TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informace získány od tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Pokus o spuštění TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Pokus o zastavení TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@@ -628,23 +628,17 @@ msgstr "Uložit nastavení"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Znovu načíst"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "je spuštěn"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "zastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "nahoru"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "dolů"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user