mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00
Update supported translations. Resolves #417
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Over RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Verificatie-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord komt niet overeen"
|
||||
@@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijder"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Toon"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Opmerking</strong> WEP beveiligde toegangspunten worden als 'Open' getoond. RaspAP heeft geen ondersteuning voor het verbinden met WEP beveiliging."
|
||||
@@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Interface naam"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 adres"
|
||||
msgstr "IPv4-adres"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 adres"
|
||||
msgstr "IPv6-adres"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnet mask"
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Signaal kwaliteit"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informatie gegeven door ip en iw en system"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door ip en iw en vanuit het systeem"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Geen MAC adres gevonden"
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Verbonden Apparaten"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "DHCP server instellingen"
|
||||
msgstr "DHCP-serverinstellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Clienten lijst"
|
||||
@@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Laatste ip adres"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Statische leases"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Statische DHCP-lease toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Lease tijd"
|
||||
@@ -394,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Logboek uitvoer"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi-client AP-modus"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Verberg SSID in uitzending"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximaal aantal klanten"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configureert de optie 'max_num_sta' van hostapd. Standaard is de maximale waarde van 2007 ingesteld. Indien leeg of 0 wordt de standaard toegepast."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@@ -419,16 +419,16 @@ msgid "DNS Server"
|
||||
msgstr "DNS Server"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||||
msgstr "Alternatieve DNS server"
|
||||
msgstr "Alternatieve DNS-server"
|
||||
|
||||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||||
msgstr "Adapter ip adres instellingen"
|
||||
msgstr "IP-adresinstellingen van adapter"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||||
msgstr "Inschakelen terugvallen op statische opties"
|
||||
msgstr "Terugvallen op statische optie inschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP"
|
||||
msgstr "Statisch IP"
|
||||
msgstr "Statische IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||||
@@ -437,17 +437,17 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Statische IP opties"
|
||||
msgstr "Statische IP-opties"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Toepassen"
|
||||
msgstr "Instellingen toepassen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informatie gegeven door /sys/class/net"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door /sys/class/net"
|
||||
|
||||
#: includes/system.php
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeem Informatie"
|
||||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Select a language"
|
||||
msgstr "Selecteer een taal"
|
||||
|
||||
msgid "Language setting saved"
|
||||
msgstr "Taal instellingen opsgeslagen"
|
||||
msgstr "Taalinstellingen opgeslagen"
|
||||
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr "Console"
|
||||
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Hostnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi Revisie"
|
||||
msgstr "Pi-Revisie"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
@@ -477,174 +477,168 @@ msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Geheugen gebruik"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "CPU belasting"
|
||||
msgstr "CPU-belasting"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Herstarten"
|
||||
msgstr "Opnieuw opstarten"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Uitzetten"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Systeem herstart nu!"
|
||||
msgstr "Systeem start nu opnieuw op!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Systeem schakelt nu uit!"
|
||||
msgstr "Systeem wordt nu uitgeschakeld!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
msgstr "Thema instellingen"
|
||||
msgstr "Thema-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Select a theme"
|
||||
msgstr "Selecteer een thema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Datagebruik"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Beheer van datagebruik"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Verkeer per uur"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Verkeer per dag"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Verkeer per maand"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
msgstr "datum"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
msgstr "Verstuur MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Ontvang MB"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "{0} grafiek van bandbreedte wordt geladen"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Er worden {0} tot {1} van de {2} items weergegeven"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN draait niet"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN draait"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Serverinstellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Selecteer OpenVPN-configuratiebestand (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Clientlog"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Poort"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Basis CA-certificaat"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Servercertificaat"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman-parameters"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Serverlog"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN opstarten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "We proberen openvpn op te starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "We proberen openvpn te stoppen"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR draait niet"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR draait"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Schermnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "TOR opstarten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "TOR stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informatie verstrekt door tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "We proberen TOR op te starten"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "We proberen TOR te stoppen"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
msgstr "Instellingen opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Herlaad"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
msgstr "Vernieuwen"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "actief"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "gestopt"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijder"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "omhoog"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "omlaag"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user