mirror of
				https://github.com/billz/raspap-webgui.git
				synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00 
			
		
		
		
	Updating pt-BR translation
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 1.2.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-10-27 15:30-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Matheus Dal Mago <matheusdalmago10@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" | ||||
|  | ||||
| #: index.php | ||||
| msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal" | ||||
| @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "System" | ||||
| msgstr "Sistema" | ||||
|  | ||||
| msgid "About RaspAP" | ||||
| msgstr "About RaspAP" | ||||
| msgstr "Sobre RaspAP" | ||||
|  | ||||
| #: includes/admin.php | ||||
| msgid "New passwords do not match" | ||||
| @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Wifi settings updated successfully" | ||||
| msgstr "Configurações WiFi atualizadas com sucesso" | ||||
|  | ||||
| msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')" | ||||
| msgstr "Configurações WiFi atualizadas mas não foi possível reiniciar (não pôde executar ’wpa_cli reconfigure’)" | ||||
| msgstr "Configurações WiFi atualizadas mas não foi possível reiniciar (não pode executar ’wpa_cli reconfigure’)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Wifi settings failed to be updated" | ||||
| msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi" | ||||
| @@ -130,13 +130,13 @@ msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Remover" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show" | ||||
| msgstr "Show" | ||||
| msgstr "Mostrar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hide" | ||||
| msgstr "Hide" | ||||
| msgstr "Esconder" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not configured" | ||||
| msgstr "Not configured" | ||||
| msgstr "Não configurado" | ||||
|  | ||||
| msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP" | ||||
| msgstr "<strong>Nota:</strong> pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualmente, o RaspAP não suporta conexão com WEP" | ||||
| @@ -252,10 +252,10 @@ msgid "Ending IP Address" | ||||
| msgstr "Endereço IP Final" | ||||
|  | ||||
| msgid "Static Leases" | ||||
| msgstr "Static Leases" | ||||
| msgstr "Concessão Estática" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add static DHCP lease" | ||||
| msgstr "Add static DHCP lease" | ||||
| msgstr "Adicionar Concessão DHCP Estática" | ||||
|  | ||||
| msgid "Lease Time" | ||||
| msgstr "Tempo de Concessão" | ||||
| @@ -391,16 +391,16 @@ msgid "Logfile output" | ||||
| msgstr "Arquivo de Log" | ||||
|  | ||||
| msgid "WiFi client AP mode" | ||||
| msgstr "WiFi client AP mode" | ||||
| msgstr "WiFi modo cliente AP" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hide SSID in broadcast" | ||||
| msgstr "Hide SSID in broadcast" | ||||
| msgstr "Esconder SSID em transmissão" | ||||
|  | ||||
| msgid "Maximum number of clients" | ||||
| msgstr "Maximum number of clients" | ||||
| msgstr "Número máximo de clientes" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies." | ||||
| msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies." | ||||
| msgstr "Configura a opção max_num_sta do hostapd. O valor padrão e máximo é 2007. Se deixado vazio ou 0, o valor padrão é aplicado." | ||||
|  | ||||
| #: includes/networking.php | ||||
| msgid "Summary" | ||||
| @@ -497,126 +497,126 @@ msgstr "Selecione um Tema" | ||||
|  | ||||
| #: includes/data_usage.php | ||||
| msgid "Data usage" | ||||
| msgstr "Data usage" | ||||
| msgstr "Uso de dados" | ||||
|  | ||||
| msgid "Data usage monitoring" | ||||
| msgstr "Data usage monitoring" | ||||
| msgstr "Monitoramento de uso de dados" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hourly traffic amount" | ||||
| msgstr "Hourly traffic amount" | ||||
| msgstr "Tráfego por hora" | ||||
|  | ||||
| msgid "Daily traffic amount" | ||||
| msgstr "Daily traffic amount" | ||||
| msgstr "Tráfego por dia" | ||||
|  | ||||
| msgid "interface" | ||||
| msgstr "interface" | ||||
|  | ||||
| msgid "date" | ||||
| msgstr "date" | ||||
| msgstr "data" | ||||
|  | ||||
| msgid "Send MB" | ||||
| msgstr "Send MB" | ||||
| msgstr "MB Enviados" | ||||
|  | ||||
| msgid "Receive MB" | ||||
| msgstr "Receive MB" | ||||
| msgstr "MB recebidos" | ||||
|  | ||||
| msgid "Monthly traffic amount" | ||||
| msgstr "Monthly traffic amount" | ||||
| msgstr "Tráfego por mês" | ||||
|  | ||||
| msgid "Information provided by vnstat" | ||||
| msgstr "Information provided by vnstat" | ||||
| msgstr "Informação disponibilizada por vnstat" | ||||
|  | ||||
| msgid "Loading {0} bandwidth chart" | ||||
| msgstr "Loading {0} bandwidth chart" | ||||
| msgstr "Carregando gráfico {0} de largura de banda" | ||||
|  | ||||
| msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries" | ||||
| msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries" | ||||
| msgstr "Mostrando de {0} a {1} de {2} entradas" | ||||
|  | ||||
| #: includes/openvpn.php | ||||
| msgid "OpenVPN is not running" | ||||
| msgstr "OpenVPN is not running" | ||||
| msgstr "OpenVPN não está sendo executado" | ||||
|  | ||||
| msgid "OpenVPN is running" | ||||
| msgstr "OpenVPN is running" | ||||
| msgstr "OpenVPN está sendo executado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Server settings" | ||||
| msgstr "Server settings" | ||||
| msgstr "Configurações do servidor" | ||||
|  | ||||
| msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)" | ||||
| msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)" | ||||
| msgstr "Selecione o arquivo de configuração OpenVPN (.ovpn)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Client Log" | ||||
| msgstr "Client Log" | ||||
| msgstr "Log do cliente" | ||||
|  | ||||
| msgid "Port" | ||||
| msgstr "Port" | ||||
| msgstr "Porta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Protocol" | ||||
| msgstr "Protocol" | ||||
| msgstr "Protocolo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Root CA certificate" | ||||
| msgstr "Root CA certificate" | ||||
| msgstr "Certificado Root CA" | ||||
|  | ||||
| msgid "Server certificate" | ||||
| msgstr "Server certificate" | ||||
| msgstr "Certificado do servidor" | ||||
|  | ||||
| msgid "Diffie Hellman parameters" | ||||
| msgstr "Diffie Hellman parameters" | ||||
| msgstr "Parâmetros Diffie Hellman" | ||||
|  | ||||
| msgid "KeepAlive" | ||||
| msgstr "KeepAlive" | ||||
|  | ||||
| msgid "Server log" | ||||
| msgstr "Server log" | ||||
| msgstr "Log do servidor" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start OpenVPN" | ||||
| msgstr "Start OpenVPN" | ||||
| msgstr "Iniciar OpenVPN" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stop OpenVPN" | ||||
| msgstr "Stop OpenVPN" | ||||
| msgstr "Parar OpenVPN" | ||||
|  | ||||
| msgid "Information provided by openvpn" | ||||
| msgstr "Information provided by openvpn" | ||||
| msgstr "Informações disponibilizadas por openvpn" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to start openvpn" | ||||
| msgstr "Attempting to start openvpn" | ||||
| msgstr "Tentando iniciar openvpn" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to stop openvpn" | ||||
| msgstr "Attempting to stop openvpn" | ||||
| msgstr "Tentando parar openvpn" | ||||
|  | ||||
| #: includes/torproxy.php | ||||
| msgid "TOR is not running" | ||||
| msgstr "TOR is not running" | ||||
| msgstr "TOR não está sendo executado" | ||||
|  | ||||
| msgid "TOR is running" | ||||
| msgstr "TOR is running" | ||||
| msgstr "TOR está sendo executado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Relay" | ||||
| msgstr "Relay" | ||||
|  | ||||
| msgid "Relay settings" | ||||
| msgstr "Relay settings" | ||||
| msgstr "Configurações de relay" | ||||
|  | ||||
| msgid "Nickname" | ||||
| msgstr "Nickname" | ||||
| msgstr "Apelido" | ||||
|  | ||||
| msgid "Address" | ||||
| msgstr "Address" | ||||
| msgstr "Endereço" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start TOR" | ||||
| msgstr "Start TOR" | ||||
| msgstr "Iniciar TOR" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stop TOR" | ||||
| msgstr "Stop TOR" | ||||
| msgstr "Parar TOR" | ||||
|  | ||||
| msgid "Information provided by tor" | ||||
| msgstr "Information provided by tor" | ||||
| msgstr "Informação disponibilizada por tor" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to start TOR" | ||||
| msgstr "Attempting to start TOR" | ||||
| msgstr "Tentando iniciar TOR" | ||||
|  | ||||
| msgid "Attempting to stop TOR" | ||||
| msgstr "Attempting to stop TOR" | ||||
| msgstr "Tentando parar TOR" | ||||
|  | ||||
| #: common form controls | ||||
| msgid "Save settings" | ||||
| @@ -625,23 +625,17 @@ msgstr "Salvar configurações" | ||||
| msgid "Refresh" | ||||
| msgstr "Atualizar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Disabled" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enabled" | ||||
| msgstr "Enabled" | ||||
|  | ||||
| msgid "running" | ||||
| msgstr "running" | ||||
| msgstr "executando" | ||||
|  | ||||
| msgid "stopped" | ||||
| msgstr "stopped" | ||||
| msgstr "parado" | ||||
|  | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Remove" | ||||
| msgstr "Remover" | ||||
|  | ||||
| msgid "up" | ||||
| msgstr "up" | ||||
| msgstr "cima" | ||||
|  | ||||
| msgid "down" | ||||
| msgstr "down" | ||||
| msgstr "baixo" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user