mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
1207 lines
28 KiB
Plaintext
1207 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "Portal de cofiguracion de RaspAP wifi"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Interrutor de navegacion"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "Portal de RaspAP wifi"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "Cliente wiFi"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "Uso de memoria"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "Temp de CPU"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Red de trabajo"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "Proxy TOR"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificacion"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Cambiar tema"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Acerca de RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Ajustes de autenticación"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nueva contraseña no coincide"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Usuario no puede estar vacio"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Contraseña de usuario actualizado"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Actualizacion de contraseña de administrador fallida"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Contraseña anterior no coincide"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Contraseña anterior"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Repetir nueva contraseña"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Configuracion de Cliente"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "La configuration Wifi actualizada exitosamente"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Configuracion Wifi actualizado pero no se puede reiniciar (no se puede ejecutar 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Configuracion Wifi fallo en ser actualizada"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Fallo la actualizacion de la configuracion wifi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Re-escanerar"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "No configurado"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nearby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Nota:</strong> Punto de acceso WEP aparece como 'Abierto'. RaspAP actualmente no soporta conecciones WEP"
|
|
|
|
msgid "No Wifi stations found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reinitialize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informacion de interfaz"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Nombre de interfaz"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "Dirección IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "Dirección IPv6"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Mascara de subred"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Direccion MAC"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Estadisticas de Interfaz"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Paquetes Recibidos"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Bytes Recibidos"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Paquetes Trasnferidos"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Bytes Trasnferidos"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "Cliente WiFi"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Conectado a"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "Direccion MAC del AP"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitraje"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Nivel de Señal"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Poder de Transmision"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Calidad del Enlace"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informacion obtenida de ip y iw y del system"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Dirección MAC no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Dirección IP no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Mascara de subred no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "No datos"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No connectado"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Interfaz conectada"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Interfaz caida"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "La Interfaz ya se encuentra abajo"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Iniciar wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Detener wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos conectados"
|
|
|
|
msgid "Client: Ethernet cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smartphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WiFi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface name invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop the Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WAN IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web-GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Client device or not yet configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Ajustes de servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Lista de Clientes"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
|
msgstr "Habilitar DHCP para esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
|
msgstr "Habilitar esta opción si desea que RaspAP asigne direcciones IP en la interfaz seleccionada."
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP de incio"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP final"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Asignaciones estáticas"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Agregar arrendamiento DHCP estático"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Tiempo de Renta"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "DHCP Rentados Activo"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Tiempo de Expiracion"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Nombre de Host"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID de Cliente"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informacion obtenida de Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Detener dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Iniciar dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configuracion de dnsmasq actualizada exitosamente"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq se encuetra iniciada"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Inicio exitoso de dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Fallo el inicio de dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq detenido exitosamente"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Fallo en deterner dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq ya esta detenido"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq no esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Servidores DNS Upstream"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Sólo consultar los servidores DNS configurados a continuación"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Active esta opción si desea que RaspAP <b>envíe consultas DNS a los servidores configurados a continuación exclusivamente</b>. Por defecto, RaspAP también utiliza los DNS del servidor DHCP."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Está opción añade <code>no-resolv</code> a la configuración dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Añadir servidor DNS upstream"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Elija un servidor alojado"
|
|
|
|
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
|
|
msgstr "Habilitar estas opciones para registrar la actividad del servidor DHCP."
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Registrar peticiones DHCP"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Registrar consultas DNS"
|
|
|
|
msgid "Restrict access"
|
|
msgstr "Restringir Acceso"
|
|
|
|
msgid "Limit network access to static clients"
|
|
msgstr "Limitar el acceso a la red a clientes estáticos"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
|
msgstr "Habilite esta opción si desea que RaspAP <b>ignore a cualquier cliente</b> que no se encuentre en la lista de asignaciones estáticas."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Esta opción añade <code>no-resolv</code> a la configuración dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
|
msgstr "Los clientes con una determinada dirección MAC hardware siempre pueden ser asignados la misma dirección IP."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Esta opción añade entradas <code>dhcp-host</code> a la configuración dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "Esto activa la opción <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> para esta interfaz en la configuración DHCPCD."
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basico"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Configuraciones Basicas"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Modo Inalambrico"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Configuracion de Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Tipos de Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Tipo de Encriptacion"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Configuracion Avanzada"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codigo de Pais"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informacion obtenida de hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Intentando iniciar hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Intentando deterner hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID debe de ser entre 1 y 32 caracteres"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "La contraseña WPA debe ser entre 8 y 63 caracteres"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interfaz desconocida"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Codido de pais debe quedar en blanco o tener 2 caracteres"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Configuracion del hotspot wifi guardada"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "No fue posible guardar la configuracion del hotspot wifi"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Iniciar hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Detener hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Reiniciar hotspot"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Habilitar registro"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Salida del archivo de registro"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "Modo AP de WiFi de cliente"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "Modo AP Bridged"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Ocultar SSID en la transmisión"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Máximo número de clientes"
|
|
|
|
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "Intervalo de beacons"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "Desactivar <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "No desconectar estaciones basado en fallos de transmisión excesivos."
|
|
|
|
msgid "Executing RaspAP service start"
|
|
msgstr "Ejecutando inicio del servicio RaspAP"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
|
msgstr "Habilitar esta opción para registrar la actividad de <code>hostapd</code>."
|
|
|
|
msgid "Transmit power (dBm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "Conexión a Internet"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Configuracion Actual"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de Enlace predeterminada"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Servidor DNS Alterno"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Configuracion de adaptador de dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Habilitar la caida a opción estática"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "IP estática"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Opciones de IP estática"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Aplicar configuraciones"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Información ofrecida por /sys/class/net"
|
|
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Properties of network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB vid/pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fixed name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PIN of SIM card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Point Name (APN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error saving network configuration to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to detect interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Información del sistema"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lenguaje"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Configuracion de Lenguaje"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Selecionar lenguaje"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Configuración de lenguaje guardada"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Revisión PI"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tiempo conectado"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Memoria Usada"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Carga de CPU"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "¡El sistema se está reiniciando ahora!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "¡El sistema se está apagando ahora!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "Puerto del servidor Web"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "Dirección de enlace del servidor web"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Configuracion de tema"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Seleccionar un tema"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Uso de datos"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Monitor de uso de datos"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Cantidad de tráfico por hora"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Cantidad de tráfico diario"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Cantidad de tráfico mensual"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Por hora"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interfaz"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "fecha"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "MB enviados"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "MB recibidos"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Información ofrecida por vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Cargando {0} grafica de ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Mostrando {0} a {1} de {2} entradas"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN no está funcionando"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN está funcionando"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Ajustes de servidor"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Selecciona archivo de configuración OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Registro de cliente"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Certificado de root CA"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certificado del servidor"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parámetros Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "Mantener activo"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Registro del servidor"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Iniciar OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Detener OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Información ofrecida por openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Intentando iniciar openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Intentando detener openvpn"
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
|
msgstr "Las configuraciones de cliente OpenVPN actualmente disponibles se muestran a continuación."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
|
msgstr "Al activar una configuración, se reiniciará el servicio <code>openvpn-client</code>."
|
|
|
|
msgid "Delete OpenVPN client"
|
|
msgstr "Eliminar cliente OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
|
msgstr "¿Borrar configuración del cliente? Esta acción no se puede deshacer."
|
|
|
|
msgid "Activate OpenVPN client"
|
|
msgstr "Activar cliente OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
|
msgstr "¿Activar configuración del cliente? Esta operación reiniciará el servicio openvpn-client."
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
|
msgstr "Habilitar esta opción para registrar la actividad de <code>openvpn</code>."
|
|
|
|
msgid "Authentification Method"
|
|
msgstr "Método de Autenticación"
|
|
|
|
msgid "Username and password"
|
|
msgstr "Nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificados"
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "Introduzca su nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
msgid "Certificates in the configuration file"
|
|
msgstr "Certificados en el archivo de configuración"
|
|
|
|
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
|
msgstr "RaspAP soporta certificados al incluirlos en el archivo de configuración."
|
|
|
|
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
|
msgstr "Certificado de la autoridad de certificación de firmas (e.g. <code>ca.crt</code>): insertado en las etiquetas <code><ca> ... </ca></code>."
|
|
|
|
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
|
msgstr "Certificado de cliente (clave pública) (e.g. <code>client.crt</code>): insertado en las etiquetas <code><cert> ... </cert></code>."
|
|
|
|
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
|
msgstr "Clave privada del certificado del cliente (e.g. <code>client.key</code>): insertado en las etiquetas <code><key> ... </key></code>."
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Archivo de Configuración"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR no está funcionando"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR está funcionando"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relé"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Ajustes de relé"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Sobrenombre"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Iniciar TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Detener TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Información ofrecida por tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Intentando iniciar TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Intentando detener TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "Modo AP Bridged habilitado. Para Hostname e IP, consulte la página de administración de su router."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Guardar Configuraciones"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "funcionando"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "detenido"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "arriba"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "abajo"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "Bloqueador de anuncios"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "Bloqueo de anuncios"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "Iniciar bloqueo de anuncios"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "Reiniciar bloqueo de anuncios"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "Ajustes de lista de bloqueo"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "Habilitar listas de bloqueo"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "Habilitar esta opción si desea que RaspAP <b>bloquee peticiones DNS para publicidad, seguimiento y otra basura virtual</b>. Las listas de bloqueo se unen desde múltiples fuentes mantenidas activamente y automáticamente actualizadas, filtradas y optimizadas diariamente."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Esta opción añade <code>conf-file</code> y <code>addn-hosts</code> a la configuración de dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "Elegir un proveedor de listas de bloqueo"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "Última actualización de la lista de bloque de hostnames"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "Última actualización de la lista de bloqueo de dominios"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Actualizar ahora"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Información obtenida de adblock"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "Habilitar lista de bloqueo personalizada"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "Definir hosts personalizados para ser bloqueados introduciendo una dirección IPv4 o IPv6 seguida de cualquier espacio en blanco (espacios o tabulación) y el nombre del host."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>Ejemplo IPv4:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Esta opción añade una directiva <code>addn-hosts</code> a la configuración dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "Lista de bloqueo personalizada no definida"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "Encontrada una dirección IP personalizada no válida "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "Encontrado un servidor personalizado no válido "
|
|
|
|
msgid "Tunnel settings"
|
|
msgstr "Ajustes del túnel"
|
|
|
|
msgid "Configuration Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload a WireGuard config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a local WireGuard config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable server"
|
|
msgstr "Habilitar servidor"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local public key"
|
|
msgstr "Clave pública local"
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Puerto local"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Contacto (peer)"
|
|
|
|
msgid "Enable peer"
|
|
msgstr "Habilitar contactos (peer)"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
|
msgstr "Activar esta opción para encriptar el tráfico creando un túnel entre RaspAP y este contacto (peer)."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "Está opción añade <code>client.conf</code> a la configuración WireGuard."
|
|
|
|
msgid "Peer public key"
|
|
msgstr "Clave pública de contacto (peer)"
|
|
|
|
msgid "Endpoint address"
|
|
msgstr "Dirección de punto final"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "IPs permitidas"
|
|
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "Mantener activo de forma persistente"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WireGuard debug log updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
|
msgstr "Escanee este código QR con tu dispositivo para conectarte a este túnel"
|
|
|
|
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
|
msgstr "o descargue el archivo <code>client.conf</code> en su dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
msgid "Start WireGuard"
|
|
msgstr "Iniciar WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Stop WireGuard"
|
|
msgstr "Detener WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Information provided by wireguard"
|
|
msgstr "Información obtenida de wireguard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
|
msgstr "Intenando iniciar WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
|
msgstr "Intentando detener WireGuard"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configuración de WireGuard actualizada correctamente"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la configuración de WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Client Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall is ENABLED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall is OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exception: Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow SSH access on port 22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exception: network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exclude device(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exception: IP-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|