2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2021-12-31 15:38:11 +01:00
"Project-Id-Version: raspap\n"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Portal de cofiguracion de RaspAP wifi"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Interrutor de navegacion"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "Portal de RaspAP wifi"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Cliente wiFi"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Punto de acceso"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Memory Use"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Uso de memoria"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "CPU Temp"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Temp de CPU"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Red de trabajo"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Servidor DHCP"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "OpenVPN"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Proxy TOR"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Autentificacion"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Cambiar tema"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "About RaspAP"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Acerca de RaspAP"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/admin.php
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgid "Authentication settings"
msgstr "Ajustes de autenticación"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nueva contraseña no coincide"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Usuario no puede estar vacio"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Contraseña de usuario actualizado"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Actualizacion de contraseña de administrador fallida"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Contraseña anterior no coincide"
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Repetir nueva contraseña"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Configuracion de Cliente"
msgid "SSID"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "SSID"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
msgid "Passphrase"
msgstr "Contraseña"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "La configuration Wifi actualizada exitosamente"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Configuracion Wifi actualizado pero no se puede reiniciar (no se puede ejecutar 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Configuracion Wifi fallo en ser actualizada"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Fallo la actualizacion de la configuracion wifi"
msgid "Rescan"
msgstr "Re-escanerar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Show"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Mostrar"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ocultar"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Not configured"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "No configurado"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Known"
msgstr ""
msgid "Nearby"
msgstr ""
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Nota:</strong> Punto de acceso WEP aparece como 'Abierto'. RaspAP actualmente no soporta conecciones WEP"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "No Wifi stations found"
msgstr ""
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr ""
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr ""
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr ""
msgid "Reinitialize"
msgstr ""
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informacion de interfaz"
msgid "Interface Name"
msgstr "Nombre de interfaz"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv4 Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección IPv4"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv6 Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección IPv6"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Mascara de subred"
msgid "Mac Address"
msgstr "Direccion MAC"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Estadisticas de Interfaz"
msgid "Received Packets"
msgstr "Paquetes Recibidos"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Bytes Recibidos"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Paquetes Trasnferidos"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Bytes Trasnferidos"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Wireless Client"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Cliente WiFi"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Connected To"
msgstr "Conectado a"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Direccion MAC del AP"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitraje"
msgid "Signal Level"
msgstr "Nivel de Señal"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Poder de Transmision"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidad del Enlace"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informacion obtenida de ip y iw y del system"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "No MAC Address Found"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección MAC no encontrada"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "No IP Address Found"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección IP no encontrada"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Mascara de subred no encontrada"
msgid "No Data"
msgstr "No datos"
msgid "Not connected"
msgstr "No connectado"
msgid "Interface is up"
msgstr "Interfaz conectada"
msgid "Interface is down"
msgstr "Interfaz caida"
msgid "Interface already down"
msgstr "La Interfaz ya se encuentra abajo"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Iniciar wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Detener wlan0"
2019-03-18 16:53:56 +01:00
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr ""
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr ""
msgid "Smartphone"
msgstr ""
msgid "WiFi"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Client"
msgstr ""
msgid "Mobile Data"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "Interface name invalid"
msgstr ""
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr ""
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr ""
msgid "Stop the Interface"
msgstr ""
msgid "Connection mode"
msgstr ""
msgid "Signal quality"
msgstr ""
msgid "WAN IP"
msgstr ""
msgid "Web-GUI"
msgstr ""
msgid "Signal strength"
msgstr ""
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr ""
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/dhcp.php
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "DHCP server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ajustes de servidor DHCP"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Client list"
msgstr "Lista de Clientes"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Enable DHCP for this interface"
msgstr "Habilitar DHCP para esta interfaz"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
msgstr "Habilitar esta opción si desea que RaspAP asigne direcciones IP en la interfaz seleccionada."
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "DNS Server"
msgstr "Servidor DNS"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Starting IP Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección IP de incio"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Ending IP Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección IP final"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Static Leases"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Asignaciones estáticas"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Agregar arrendamiento DHCP estático"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Tiempo de Renta"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "DHCP Rentados Activo"
msgid "Expire time"
msgstr "Tiempo de Expiracion"
msgid "MAC Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección MAC"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Optional comment"
msgstr ""
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de Host"
msgid "Client ID"
msgstr "ID de Cliente"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informacion obtenida de Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Detener dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Iniciar dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Configuracion de dnsmasq actualizada exitosamente"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq se encuetra iniciada"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Inicio exitoso de dnsmasq"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Fallo el inicio de dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "dnsmasq detenido exitosamente"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Fallo en deterner dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq ya esta detenido"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq esta iniciado"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq no esta iniciado"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Upstream DNS servers"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Servidores DNS Upstream"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Sólo consultar los servidores DNS configurados a continuación"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Active esta opción si desea que RaspAP <b>envíe consultas DNS a los servidores configurados a continuación exclusivamente</b>. Por defecto, RaspAP también utiliza los DNS del servidor DHCP."
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Está opción añade <code>no-resolv</code> a la configuración dnsmasq."
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Add upstream DNS server"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Añadir servidor DNS upstream"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Format"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Formato"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Choose a hosted server"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Elija un servidor alojado"
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
msgstr "Habilitar estas opciones para registrar la actividad del servidor DHCP."
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Log DHCP requests"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Registrar peticiones DHCP"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Log DNS queries"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Registrar consultas DNS"
msgid "Restrict access"
msgstr "Restringir Acceso"
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr "Limitar el acceso a la red a clientes estáticos"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr "Habilite esta opción si desea que RaspAP <b>ignore a cualquier cliente</b> que no se encuentre en la lista de asignaciones estáticas."
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Esta opción añade <code>no-resolv</code> a la configuración dnsmasq."
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr "Los clientes con una determinada dirección MAC hardware siempre pueden ser asignados la misma dirección IP."
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "Esta opción añade entradas <code>dhcp-host</code> a la configuración dnsmasq."
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr "Esto activa la opción <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> para esta interfaz en la configuración DHCPCD."
2020-03-05 08:26:59 +01:00
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Basico"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuraciones Basicas"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Modo Inalambrico"
msgid "Security settings"
msgstr "Configuracion de Seguridad"
msgid "Security type"
msgstr "Tipos de Seguridad"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipo de Encriptacion"
msgid "PSK"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "PSK"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuracion Avanzada"
msgid "Country Code"
msgstr "Codigo de Pais"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informacion obtenida de hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Intentando iniciar hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Intentando deterner hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID debe de ser entre 1 y 32 caracteres"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "La contraseña WPA debe ser entre 8 y 63 caracteres"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfaz desconocida"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Codido de pais debe quedar en blanco o tener 2 caracteres"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Configuracion del hotspot wifi guardada"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "No fue posible guardar la configuracion del hotspot wifi"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Iniciar hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Detener hotspot"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Reiniciar hotspot"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar registro"
msgid "Logfile output"
msgstr "Salida del archivo de registro"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Modo AP de WiFi de cliente"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Bridged AP mode"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Modo AP Bridged"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ocultar SSID en la transmisión"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Máximo número de clientes"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr ""
msgid "Beacon interval"
msgstr "Intervalo de beacons"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Desactivar <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "No desconectar estaciones basado en fallos de transmisión excesivos."
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "Ejecutando inicio del servicio RaspAP"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Habilitar esta opción para registrar la actividad de <code>hostapd</code>."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr ""
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr ""
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr ""
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexión a Internet"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Current settings"
msgstr "Configuracion Actual"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Puerta de Enlace predeterminada"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Servidor DNS Alterno"
msgid "Adapter IP Address Settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Configuracion de adaptador de dirección IP"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Enable Fallback to Static Option"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Habilitar la caida a opción estática"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Static IP"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "IP estática"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgid "Static IP Options"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Opciones de IP estática"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Apply settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Aplicar configuraciones"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Information provided by /sys/class/net"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Información ofrecida por /sys/class/net"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr ""
msgid "Properties of network devices"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "USB vid/pid"
msgstr ""
msgid "Device type"
msgstr ""
msgid "Fixed name"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr ""
msgid "PIN of SIM card"
msgstr ""
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr ""
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr ""
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr ""
msgid "Unable to detect interface"
msgstr ""
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/system.php
msgid "System Information"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Información del sistema"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
msgid "Language settings"
msgstr "Configuracion de Lenguaje"
msgid "Select a language"
msgstr "Selecionar lenguaje"
msgid "Language setting saved"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Configuración de lenguaje guardada"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Console"
msgstr "Consola"
msgid "Hostname"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Nombre de host"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Pi Revision"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Revisión PI"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo conectado"
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria Usada"
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga de CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
msgid "System Rebooting Now!"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "¡El sistema se está reiniciando ahora!"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "System Shutting Down Now!"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "¡El sistema se está apagando ahora!"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Web server port"
msgstr "Puerto del servidor Web"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Dirección de enlace del servidor web"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuracion de tema"
msgid "Select a theme"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Seleccionar un tema"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Uso de datos"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Data usage monitoring"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Monitor de uso de datos"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Cantidad de tráfico por hora"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Daily traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Cantidad de tráfico diario"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Cantidad de tráfico mensual"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "interface"
msgstr "interfaz"
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "Send MB"
msgstr "MB enviados"
msgid "Receive MB"
msgstr "MB recibidos"
msgid "Information provided by vnstat"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Información ofrecida por vnstat"
2019-01-13 09:51:21 +01:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Cargando {0} grafica de ancho de banda"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Mostrando {0} a {1} de {2} entradas"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN no está funcionando"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN está funcionando"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ajustes de servidor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Selecciona archivo de configuración OpenVPN (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Registro de cliente"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Puerto"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Protocol"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Protocolo"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Certificado de root CA"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Certificado del servidor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Parámetros Diffie Hellman"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Mantener activo"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Registro del servidor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Iniciar OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Detener OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Información ofrecida por openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Intentando iniciar openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Intentando detener openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgid "Configurations"
msgstr "Configuraciones"
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr "Las configuraciones de cliente OpenVPN actualmente disponibles se muestran a continuación."
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr "Al activar una configuración, se reiniciará el servicio <code>openvpn-client</code>."
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr "Eliminar cliente OpenVPN"
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr "¿Borrar configuración del cliente? Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr "Activar cliente OpenVPN"
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr "¿Activar configuración del cliente? Esta operación reiniciará el servicio openvpn-client."
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr "Habilitar esta opción para registrar la actividad de <code>openvpn</code>."
msgid "Authentification Method"
msgstr "Método de Autenticación"
msgid "Username and password"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario y contraseña"
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr "Certificados en el archivo de configuración"
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr "RaspAP soporta certificados al incluirlos en el archivo de configuración."
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
msgstr "Certificado de la autoridad de certificación de firmas (e.g. <code>ca.crt</code>): insertado en las etiquetas <code><ca> ... </ca></code>."
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
msgstr "Certificado de cliente (clave pública) (e.g. <code>client.crt</code>): insertado en las etiquetas <code><cert> ... </cert></code>."
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
msgstr "Clave privada del certificado del cliente (e.g. <code>client.key</code>): insertado en las etiquetas <code><key> ... </key></code>."
msgid "Configuration File"
msgstr "Archivo de Configuración"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR no está funcionando"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR está funcionando"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Relé"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ajustes de relé"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Sobrenombre"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dirección"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Iniciar TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Detener TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Información ofrecida por tor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Intentando iniciar TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Intentando detener TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2021-12-31 15:38:11 +01:00
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Modo AP Bridged habilitado. Para Hostname e IP, consulte la página de administración de su router."
2021-12-31 15:38:11 +01:00
2019-01-13 09:51:21 +01:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar Configuraciones"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "funcionando"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "stopped"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "detenido"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Remove"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Eliminar"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "up"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "arriba"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "down"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "abajo"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "adblock"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Bloqueador de anuncios"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Ad Blocking"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Bloqueo de anuncios"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Start Ad Blocking"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Iniciar bloqueo de anuncios"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Restart Ad Blocking"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Reiniciar bloqueo de anuncios"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Blocklist settings"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Ajustes de lista de bloqueo"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Enable blocklists"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Habilitar listas de bloqueo"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Habilitar esta opción si desea que RaspAP <b>bloquee peticiones DNS para publicidad, seguimiento y otra basura virtual</b>. Las listas de bloqueo se unen desde múltiples fuentes mantenidas activamente y automáticamente actualizadas, filtradas y optimizadas diariamente."
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Esta opción añade <code>conf-file</code> y <code>addn-hosts</code> a la configuración de dnsmasq."
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Choose a blocklist provider"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Elegir un proveedor de listas de bloqueo"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Hostnames blocklist last updated"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Última actualización de la lista de bloque de hostnames"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Domains blocklist last updated"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Última actualización de la lista de bloqueo de dominios"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Update now"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Actualizar ahora"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Statistics"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Estatísticas"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgid "Information provided by adblock"
2023-01-24 09:49:03 +01:00
msgstr "Información obtenida de adblock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Habilitar lista de bloqueo personalizada"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Definir hosts personalizados para ser bloqueados introduciendo una dirección IPv4 o IPv6 seguida de cualquier espacio en blanco (espacios o tabulación) y el nombre del host."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>Ejemplo IPv4:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Esta opción añade una directiva <code>addn-hosts</code> a la configuración dnsmasq."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Lista de bloqueo personalizada no definida"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Encontrada una dirección IP personalizada no válida "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Encontrado un servidor personalizado no válido "
msgid "Tunnel settings"
msgstr "Ajustes del túnel"
msgid "Configuration Method"
msgstr ""
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "Create manually"
msgstr ""
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr ""
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr ""
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr ""
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr ""
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr ""
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr ""
msgid "Enable server"
msgstr "Habilitar servidor"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr ""
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Local public key"
msgstr "Clave pública local"
msgid "Local Port"
msgstr "Puerto local"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Peer"
msgstr "Contacto (peer)"
msgid "Enable peer"
msgstr "Habilitar contactos (peer)"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr "Activar esta opción para encriptar el tráfico creando un túnel entre RaspAP y este contacto (peer)."
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr "Está opción añade <code>client.conf</code> a la configuración WireGuard."
msgid "Peer public key"
msgstr "Clave pública de contacto (peer)"
msgid "Endpoint address"
msgstr "Dirección de punto final"
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidas"
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Mantener activo de forma persistente"
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
msgstr ""
msgid "WireGuard debug log updated"
msgstr ""
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr "Escanee este código QR con tu dispositivo para conectarte a este túnel"
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr "o descargue el archivo <code>client.conf</code> en su dispositivo."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Start WireGuard"
msgstr "Iniciar WireGuard"
msgid "Stop WireGuard"
msgstr "Detener WireGuard"
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr "Información obtenida de wireguard"
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr "Intenando iniciar WireGuard"
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr "Intentando detener WireGuard"
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr "Configuración de WireGuard actualizada correctamente"
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "No se pudo actualizar la configuración de WireGuard"
msgid "Client Firewall"
msgstr ""
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr ""
msgid "Firewall is OFF"
msgstr ""
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr ""
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr ""
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr ""
msgid "Exception: Service"
msgstr ""
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr ""
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr ""
msgid "Exception: network device"
msgstr ""
msgid "Exclude device(s)"
msgstr ""
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr ""
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr ""
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr ""
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr ""
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr ""
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr ""
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr ""
msgid "Disable Firewall"
msgstr ""
msgid "Enable Firewall"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
2021-12-31 15:38:11 +01:00
msgstr ""