mirror of
https://projects.vdr-developer.org/git/vdr-plugin-tvguide.git
synced 2023-10-05 15:01:48 +02:00
Added russian and catalan translation
This commit is contained in:
parent
3952cad3d4
commit
8dc233b439
1
HISTORY
1
HISTORY
@ -84,3 +84,4 @@ Version 1.1.0
|
||||
for providing the patch)
|
||||
- changed Makefile to support both ImageMagick and GraphicsMagick
|
||||
(configurable in Makefile)
|
||||
- Added russian and catalan translation
|
||||
|
595
po/ca_ES.po
Normal file
595
po/ca_ES.po
Normal file
@ -0,0 +1,595 @@
|
||||
# VDR plugin language source file.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: My friend <Sampep> Thanks David <Gabychan> <gbonich@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Catala\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Catalunya\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Program"
|
||||
msgstr "Programa principal"
|
||||
|
||||
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
|
||||
msgstr "REEMISSIONS"
|
||||
|
||||
msgid "Actors"
|
||||
msgstr "Actors"
|
||||
|
||||
msgid "No EPG Information available"
|
||||
msgstr "No hi ha informació EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Search & Rec"
|
||||
msgstr "Cerca & Enregistra"
|
||||
|
||||
msgid "Channels back"
|
||||
msgstr "Canals enrere"
|
||||
|
||||
msgid "Channels forward"
|
||||
msgstr "Canals endavant"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to Channel"
|
||||
msgstr "Canvia al canal"
|
||||
|
||||
msgid "Detailed EPG"
|
||||
msgstr "EPG Detallat"
|
||||
|
||||
msgid "Transp."
|
||||
msgstr "Transp."
|
||||
|
||||
msgid "Timer Conflict"
|
||||
msgstr "Temporitzador en conflicte"
|
||||
|
||||
msgid "all Channels"
|
||||
msgstr "tots els canals"
|
||||
|
||||
msgid "unknown channel"
|
||||
msgstr "canal desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durada"
|
||||
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr "min"
|
||||
|
||||
msgid "recorded at"
|
||||
msgstr "enregistrat a"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "des de"
|
||||
|
||||
msgid "Instant Record"
|
||||
msgstr "Enregistra a l'instant"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Timer"
|
||||
msgstr "Esborra temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Timer"
|
||||
msgstr "Edita temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Create Series Timer"
|
||||
msgstr "Programa enregistrament de Sèries"
|
||||
|
||||
msgid "Create Search Timer"
|
||||
msgstr "Cerca temporitzadors"
|
||||
|
||||
msgid "Create Switch Timer"
|
||||
msgstr "Canvia temporitzadors"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Switch Timer"
|
||||
msgstr "Esborra canvis de temporitzadors"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Search in Recordings"
|
||||
msgstr "Cerca a les gravacions"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Timer Conflicts"
|
||||
msgstr "Comprova conflictes de temporitzadors"
|
||||
|
||||
msgid "Set Folder for"
|
||||
msgstr "Programa carpeta per"
|
||||
|
||||
msgid "root video folder"
|
||||
msgstr "Directori principal per a vídeo"
|
||||
|
||||
msgid "Timer created"
|
||||
msgstr "Temporitzador creat"
|
||||
|
||||
msgid "Timer NOT created"
|
||||
msgstr "Temporitzador NO creat"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Timer deleted"
|
||||
msgstr "Temporitzador esborrat"
|
||||
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "still recording - really delete?"
|
||||
msgstr "gravació en curs - segur que vols esborrar-la?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "Un"
|
||||
|
||||
msgid "detected"
|
||||
msgstr "detectat"
|
||||
|
||||
msgid "Timer Conflicts"
|
||||
msgstr "Conflicte al temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Show conflict"
|
||||
msgstr "Mostra conflicte"
|
||||
|
||||
msgid "timers involved"
|
||||
msgstr "temporitzadors involucrats"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Conflicts"
|
||||
msgstr "Ignora conflictes"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Conflict"
|
||||
msgstr "Ignora conflicte"
|
||||
|
||||
msgid "No Timer Conflicts found"
|
||||
msgstr "No s'han trobat conflictes"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
msgid "Timer Active"
|
||||
msgstr "Temporitzador actiu"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat"
|
||||
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr "Temps restant"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "dia"
|
||||
|
||||
msgid "Timer start time"
|
||||
msgstr "Inici temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Timer stop time"
|
||||
msgstr "Final temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
msgid "Create Series Timer based on"
|
||||
msgstr "Programa enregistrament de Sèries segons"
|
||||
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
msgid "Series Timer start time"
|
||||
msgstr "Inici temporitzador Sèries"
|
||||
|
||||
msgid "Series Timer stop time"
|
||||
msgstr "Final temporitzador Sèries"
|
||||
|
||||
msgid "Days to record"
|
||||
msgstr "Dies a enregistrar"
|
||||
|
||||
msgid "Day to start"
|
||||
msgstr "Dia d'inici"
|
||||
|
||||
msgid "Create Timer"
|
||||
msgstr "Crea temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Series Timer created"
|
||||
msgstr "Sèrie programada"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Search Timer based on"
|
||||
msgstr "Configura cerca de temporitzadors segons"
|
||||
|
||||
msgid "Search Expression:"
|
||||
msgstr "Cerca expressió:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Search Timer for Search String"
|
||||
msgstr "Configura cerca de temporitzadors amb text"
|
||||
|
||||
msgid "Manually configure Options"
|
||||
msgstr "Opcions de configuració manual"
|
||||
|
||||
msgid "Use Template"
|
||||
msgstr "Utilitza plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Search Timer"
|
||||
msgstr "Creant cerca de temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Search Term"
|
||||
msgstr "Cercant terme"
|
||||
|
||||
msgid "Using Template"
|
||||
msgstr "Utilitzant plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Display Results for Search Timer"
|
||||
msgstr "Mostra resultats de la cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Use other Template"
|
||||
msgstr "Utilitza una altra plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
|
||||
msgstr "Configura opcions de cerca de temporitzadors amb text"
|
||||
|
||||
msgid "whole term must appear"
|
||||
msgstr "expressió completa"
|
||||
|
||||
msgid "all terms must exist"
|
||||
msgstr "totes les paraules"
|
||||
|
||||
msgid "one term must exist"
|
||||
msgstr "alguna paraula"
|
||||
|
||||
msgid "exact match"
|
||||
msgstr "coincidència exacta"
|
||||
|
||||
msgid "regular expression"
|
||||
msgstr "expressió regular"
|
||||
|
||||
msgid "Search Mode"
|
||||
msgstr "Mode de cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Use Title"
|
||||
msgstr "Utilitza títol"
|
||||
|
||||
msgid "Use Subtitle"
|
||||
msgstr "Utilitza subtítol"
|
||||
|
||||
msgid "Use Description"
|
||||
msgstr "Utilitza descripció"
|
||||
|
||||
msgid "Limit Channels"
|
||||
msgstr "Canals restringits"
|
||||
|
||||
msgid "Start Channel"
|
||||
msgstr "Inicia canal"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Channel"
|
||||
msgstr "Atura canal"
|
||||
|
||||
msgid "Use Time"
|
||||
msgstr "Utilitza temps"
|
||||
|
||||
msgid "Start after"
|
||||
msgstr "Comença després"
|
||||
|
||||
msgid "Start before"
|
||||
msgstr "Comença abans"
|
||||
|
||||
msgid "search results for Search Timer"
|
||||
msgstr "cerca resultats per temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "search result for Search Timer"
|
||||
msgstr "cerca resultat per temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing found for Search String"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la cadena de text"
|
||||
|
||||
msgid "Search Timer sucessfully created."
|
||||
msgstr "S'ha creat cerca de temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Search Timer update initialised"
|
||||
msgstr "Actualització de temporitzador iniciada"
|
||||
|
||||
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
|
||||
msgstr "No s'ha creat cerca de temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Options for Switchtimer"
|
||||
msgstr "Opcions de configuració de canvi de temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Minutes before switching"
|
||||
msgstr "Minuts abans del canvi"
|
||||
|
||||
msgid "switch"
|
||||
msgstr "canvia"
|
||||
|
||||
msgid "announce only"
|
||||
msgstr "només anunci"
|
||||
|
||||
msgid "ask for switch"
|
||||
msgstr "pregunta pel canvi"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Mode"
|
||||
msgstr "Mode de canvi"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Timer sucessfully created"
|
||||
msgstr "Canvi de temporitzador creat"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
|
||||
msgstr "No s'ha creat el canvi de temporitzador"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Timer deleted"
|
||||
msgstr "Canvi de temporitzador esborrat"
|
||||
|
||||
msgid "Show Search Options"
|
||||
msgstr "Mostra opcions de cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Perform Search"
|
||||
msgstr "Realitza la cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Channel to Search"
|
||||
msgstr "Canal a cercar"
|
||||
|
||||
msgid "Search in title"
|
||||
msgstr "Cerca al títol"
|
||||
|
||||
msgid "Search in Subtitle"
|
||||
msgstr "Cerca al subtítol"
|
||||
|
||||
msgid "Search in Description"
|
||||
msgstr "Cerca a la descripció"
|
||||
|
||||
msgid "search results for"
|
||||
msgstr "resultats de cerca per"
|
||||
|
||||
msgid "search result for"
|
||||
msgstr "resultat de cerca per"
|
||||
|
||||
msgid "Adapt Search"
|
||||
msgstr "Cerca adaptada"
|
||||
|
||||
msgid "Found"
|
||||
msgstr "Trobada"
|
||||
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "gravació"
|
||||
|
||||
msgid "recordings"
|
||||
msgstr "gravacions"
|
||||
|
||||
msgid "for"
|
||||
msgstr "per"
|
||||
|
||||
msgid "No recordings found for"
|
||||
msgstr "No s'han trobat gravacions per"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Preferències"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Presentation"
|
||||
msgstr "Presentació de pantalla"
|
||||
|
||||
msgid "Fonts and Fontsizes"
|
||||
msgstr "Tipus i mida de lletra"
|
||||
|
||||
msgid "x channels back / forward"
|
||||
msgstr "x canals enrere / endavant"
|
||||
|
||||
msgid "previous / next channel group"
|
||||
msgstr "anterior / següent grup de canals"
|
||||
|
||||
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
|
||||
msgstr "Blau: Canvi de canal, OK: EPG detallat"
|
||||
|
||||
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
|
||||
msgstr "Blau: EPG detallat, OK: Canvi de canal"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
msgid "if exists"
|
||||
msgstr "si existeix"
|
||||
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "sempre"
|
||||
|
||||
msgid "Show Main Menu Entry"
|
||||
msgstr "Mostra entrada del menú principal"
|
||||
|
||||
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
|
||||
msgstr "Canvia el menú Programació VDR"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Rounded Corners"
|
||||
msgstr "Cantells rodons"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
|
||||
msgstr "Mode de salt de canal (Botons Verd / Groc)"
|
||||
|
||||
msgid "Keys Blue and OK"
|
||||
msgstr "Botons Blau i OK"
|
||||
|
||||
msgid "Close TVGuide after channel switch"
|
||||
msgstr "Tanca GuiaTV després del canvi de canal"
|
||||
|
||||
msgid "Hide last Channel Group"
|
||||
msgstr "Amaga el darrer grup de canals"
|
||||
|
||||
msgid "Time to display in minutes"
|
||||
msgstr "Temps a mostrar en minuts"
|
||||
|
||||
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
|
||||
msgstr "Salt (Botons 1 / 3) en hores"
|
||||
|
||||
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
|
||||
msgstr "Salt (Botons 4 / 6) en hores"
|
||||
|
||||
msgid "Time Format (12h/24h)"
|
||||
msgstr "Format de temps (12h/24h)"
|
||||
|
||||
msgid "Use folders for instant records"
|
||||
msgstr "Utilitza carpetes per gravacions a l'instant"
|
||||
|
||||
msgid "Use Remotetimers"
|
||||
msgstr "Utilitza temporitzadors remots"
|
||||
|
||||
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
|
||||
msgstr "Mostre reemissions a l'EPG detallat"
|
||||
|
||||
msgid "Number of reruns to display"
|
||||
msgstr "Nombre de reemissions a mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Subtitle for reruns"
|
||||
msgstr "Utilitza subtítol per reemissions"
|
||||
|
||||
msgid "Display Mode"
|
||||
msgstr "Mode de visualització"
|
||||
|
||||
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Alçada de la capçalera del Canal (% alçada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
|
||||
msgstr "Amplada cronologia (% amplada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of Channels to display"
|
||||
msgstr "Nombre de Canals a mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
|
||||
msgstr "Amplada de la capçalera del Canal (% amplada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Alçada cronologia (% alçada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Display time in EPG Grids"
|
||||
msgstr "Mostra el temps a l'EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Height of Footer"
|
||||
msgstr "Alçada del Peu"
|
||||
|
||||
msgid "Display status header"
|
||||
msgstr "Mostra capçalera d'estat"
|
||||
|
||||
msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Alçada capçalera d'estat (% alçada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Scale video to upper right corner"
|
||||
msgstr "Escala de vídeo a cantonada superior dreta"
|
||||
|
||||
msgid "Rounded corners around video frame"
|
||||
msgstr "Cantells rodons als fotogrames de vídeo"
|
||||
|
||||
msgid "Display Channel Names in Header"
|
||||
msgstr "Mostra nom del canal a la capçalera"
|
||||
|
||||
msgid "Display channel groups"
|
||||
msgstr "Mostra grups de canals"
|
||||
|
||||
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Alçada dels grups de canals (% alçada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
|
||||
msgstr "Amplada dels grups de canals (% amplada OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Show Channel Logos"
|
||||
msgstr "Mosta Logotip del canal"
|
||||
|
||||
msgid "Logo Path used"
|
||||
msgstr "Origen logotip utilitzat"
|
||||
|
||||
msgid "Logo Extension"
|
||||
msgstr "Extensió del Logotip"
|
||||
|
||||
msgid "Logo width ratio"
|
||||
msgstr "Proporció amplada logotip"
|
||||
|
||||
msgid "Logo height ratio"
|
||||
msgstr "Proporció alçada logotip"
|
||||
|
||||
msgid "Show EPG Images"
|
||||
msgstr "Mostra imatges EPG"
|
||||
|
||||
msgid "EPG Images Path used"
|
||||
msgstr "Origen imatges EPG utilitzades"
|
||||
|
||||
msgid "EPG Image width"
|
||||
msgstr "Amplada imatge EPG"
|
||||
|
||||
msgid "EPG Image height"
|
||||
msgstr "Alçada imatge EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Number of additional EPG Images"
|
||||
msgstr "Nombre addicional d'imatges EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Additional EPG Image width"
|
||||
msgstr "Amplada imatge addicional EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Additional EPG Image height"
|
||||
msgstr "Alçada imatge addicional EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
msgid "Status Header Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - capçalera d'estat"
|
||||
|
||||
msgid "Status Header Large Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font gran - capçalera d'estat"
|
||||
|
||||
msgid "Detail EPG View Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - EPG detallat"
|
||||
|
||||
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - capçalera EPG detallat"
|
||||
|
||||
msgid "Message Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - missatges"
|
||||
|
||||
msgid "Message Large Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font gran - missatges"
|
||||
|
||||
msgid "Button Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font dels botons"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Header Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - capçalera canal"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Groups Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - grups de canals"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - graelles"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Font Small Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font petita - graelles"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline Weekday Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - dia setmana cronologia"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline Date Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - data cronologia"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline Time Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - temps cronologia"
|
||||
|
||||
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font - Menú Cerca & Enregistra"
|
||||
|
||||
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
|
||||
msgstr "Mida de la Font petita - Menú Cerca & Enregistra"
|
592
po/ru_RU.po
Normal file
592
po/ru_RU.po
Normal file
@ -0,0 +1,592 @@
|
||||
# VDR plugin language source file.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 17:49+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: AmiD, ilya\n"
|
||||
"Language-Team: Russia-Cherepovets(wm.amid@gmail.com)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Program"
|
||||
msgstr "Основная программа"
|
||||
|
||||
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
|
||||
msgstr "ПОВТОРЫ ЭТОЙ ПЕРЕДАЧИ"
|
||||
|
||||
msgid "Actors"
|
||||
msgstr "Актеры"
|
||||
|
||||
msgid "No EPG Information available"
|
||||
msgstr "Нет доступной EPG информации"
|
||||
|
||||
msgid "Search & Rec"
|
||||
msgstr "Поиск & Запись"
|
||||
|
||||
msgid "Channels back"
|
||||
msgstr "Предыдущих каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Channels forward"
|
||||
msgstr "Следующих каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to Channel"
|
||||
msgstr "Переключиться"
|
||||
|
||||
msgid "Detailed EPG"
|
||||
msgstr "Подробный EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Transp."
|
||||
msgstr "Трансп."
|
||||
|
||||
msgid "Timer Conflict"
|
||||
msgstr "Таймер-конфликт"
|
||||
|
||||
msgid "all Channels"
|
||||
msgstr "все каналы"
|
||||
|
||||
msgid "unknown channel"
|
||||
msgstr "неизвестный канал"
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Продолжительность"
|
||||
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr "мин"
|
||||
|
||||
msgid "recorded at"
|
||||
msgstr "записано"
|
||||
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "от"
|
||||
|
||||
msgid "Instant Record"
|
||||
msgstr "Записать"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Timer"
|
||||
msgstr "Удалить таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Timer"
|
||||
msgstr "Редактировать таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Create Series Timer"
|
||||
msgstr "Создать циклический таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Create Search Timer"
|
||||
msgstr "Создать поисковый таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Create Switch Timer"
|
||||
msgstr "Создать таймер переключения"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Switch Timer"
|
||||
msgstr "Удалить таймер переключения"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Search in Recordings"
|
||||
msgstr "Искать в записях"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Timer Conflicts"
|
||||
msgstr "Поиск таймер-конфликтов"
|
||||
|
||||
msgid "Set Folder for"
|
||||
msgstr "Укажите каталог для"
|
||||
|
||||
msgid "root video folder"
|
||||
msgstr "Главная видео директория"
|
||||
|
||||
msgid "Timer created"
|
||||
msgstr "Таймер создан"
|
||||
|
||||
msgid "Timer NOT created"
|
||||
msgstr "Таймер НЕ создан"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Timer deleted"
|
||||
msgstr "Таймер удален"
|
||||
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Таймер"
|
||||
|
||||
msgid "still recording - really delete?"
|
||||
msgstr "Идет запись - уверены что хотите удалить?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "Один"
|
||||
|
||||
msgid "detected"
|
||||
msgstr "обнаружен"
|
||||
|
||||
msgid "Timer Conflicts"
|
||||
msgstr "Таймер-конфликты"
|
||||
|
||||
msgid "Show conflict"
|
||||
msgstr "Показать конфликты"
|
||||
|
||||
msgid "timers involved"
|
||||
msgstr "Таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Conflicts"
|
||||
msgstr "Игнорировать конфликты"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Conflict"
|
||||
msgstr "Игнорировать конфликт"
|
||||
|
||||
msgid "No Timer Conflicts found"
|
||||
msgstr "Таймер-конфликты не найдены"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
msgid "Timer Active"
|
||||
msgstr "Таймер активен"
|
||||
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr "Срок хранения (дней)"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "День"
|
||||
|
||||
msgid "Timer start time"
|
||||
msgstr "Время c"
|
||||
|
||||
msgid "Timer stop time"
|
||||
msgstr "Время до"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
msgid "Create Series Timer based on"
|
||||
msgstr "Настроить циклический таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
||||
msgid "Series Timer start time"
|
||||
msgstr "Время с"
|
||||
|
||||
msgid "Series Timer stop time"
|
||||
msgstr "Время до"
|
||||
|
||||
msgid "Days to record"
|
||||
msgstr "Дни недели"
|
||||
|
||||
msgid "Day to start"
|
||||
msgstr "Начиная с"
|
||||
|
||||
msgid "Create Timer"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
msgid "Series Timer created"
|
||||
msgstr "Циклический таймер создан"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Старт"
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Search Timer based on"
|
||||
msgstr "Настроить поисковый таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Search Expression:"
|
||||
msgstr "Искать выражение:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Search Timer for Search String"
|
||||
msgstr "Настройка таймера поиска по ключевым словам"
|
||||
|
||||
msgid "Manually configure Options"
|
||||
msgstr "Ручная настройка параметров"
|
||||
|
||||
msgid "Use Template"
|
||||
msgstr "Использовать шаблоны"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Search Timer"
|
||||
msgstr "Создается поисковый таймер"
|
||||
|
||||
msgid "Search Term"
|
||||
msgstr "Ключевое слово"
|
||||
|
||||
msgid "Using Template"
|
||||
msgstr "Использовать шаблон"
|
||||
|
||||
msgid "Display Results for Search Timer"
|
||||
msgstr "Тест"
|
||||
|
||||
msgid "Use other Template"
|
||||
msgstr "Использовать другие шаблоны"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
|
||||
msgstr "Настроить параметры таймера"
|
||||
|
||||
msgid "whole term must appear"
|
||||
msgstr "фраза"
|
||||
|
||||
msgid "all terms must exist"
|
||||
msgstr "все слова"
|
||||
|
||||
msgid "one term must exist"
|
||||
msgstr "хотя бы одно слово"
|
||||
|
||||
msgid "exact match"
|
||||
msgstr "точное совпадение"
|
||||
|
||||
msgid "regular expression"
|
||||
msgstr "регулярные выражения"
|
||||
|
||||
msgid "Search Mode"
|
||||
msgstr "Режим поиска"
|
||||
|
||||
msgid "Use Title"
|
||||
msgstr "Искать в названиях"
|
||||
|
||||
msgid "Use Subtitle"
|
||||
msgstr "Искать в эпизодах"
|
||||
|
||||
msgid "Use Description"
|
||||
msgstr "Искать в описаниях"
|
||||
|
||||
msgid "Limit Channels"
|
||||
msgstr "Ограничить список каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Start Channel"
|
||||
msgstr "С канала"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Channel"
|
||||
msgstr "По канал"
|
||||
|
||||
msgid "Use Time"
|
||||
msgstr "Время"
|
||||
|
||||
msgid "Start after"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
msgid "Start before"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
msgid "search results for Search Timer"
|
||||
msgstr "Совпадений найдено"
|
||||
|
||||
msgid "search result for Search Timer"
|
||||
msgstr "Совпадение найдено"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing found for Search String"
|
||||
msgstr "Совпадений НЕ найдено"
|
||||
|
||||
msgid "Search Timer sucessfully created."
|
||||
msgstr "Поисковый таймер создан"
|
||||
|
||||
msgid "Search Timer update initialised"
|
||||
msgstr "Поисковый таймер обновляется"
|
||||
|
||||
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
|
||||
msgstr "Поисковый таймер НЕ создан"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Options for Switchtimer"
|
||||
msgstr "Настройка таймера переключения"
|
||||
|
||||
msgid "Minutes before switching"
|
||||
msgstr "Минут до события"
|
||||
|
||||
msgid "switch"
|
||||
msgstr "Переключить"
|
||||
|
||||
msgid "announce only"
|
||||
msgstr "Только предупредить"
|
||||
|
||||
msgid "ask for switch"
|
||||
msgstr "Спросить о переключении"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Mode"
|
||||
msgstr "Режим переключения"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Timer sucessfully created"
|
||||
msgstr "Таймер переключения создан"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
|
||||
msgstr "Таймер переключения НЕ был создан!"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Timer deleted"
|
||||
msgstr "Таймер переключения удален"
|
||||
|
||||
msgid "Show Search Options"
|
||||
msgstr "Показать параметры поиска"
|
||||
|
||||
msgid "Perform Search"
|
||||
msgstr "Найти"
|
||||
|
||||
msgid "Channel to Search"
|
||||
msgstr "Канал для поиска"
|
||||
|
||||
msgid "Search in title"
|
||||
msgstr "Искать в названиях"
|
||||
|
||||
msgid "Search in Subtitle"
|
||||
msgstr "Искать в эпизодах"
|
||||
|
||||
msgid "Search in Description"
|
||||
msgstr "Искать в описаниях"
|
||||
|
||||
msgid "search results for"
|
||||
msgstr "Найдено по запросу"
|
||||
|
||||
msgid "search result for"
|
||||
msgstr "Найден по запросу"
|
||||
|
||||
msgid "Adapt Search"
|
||||
msgstr "Изменить"
|
||||
|
||||
msgid "Found"
|
||||
msgstr "Найдено"
|
||||
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "запись"
|
||||
|
||||
msgid "recordings"
|
||||
msgstr "записей"
|
||||
|
||||
msgid "for"
|
||||
msgstr "для"
|
||||
|
||||
msgid "No recordings found for"
|
||||
msgstr "Не найдено записей:"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Presentation"
|
||||
msgstr "Графические настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Fonts and Fontsizes"
|
||||
msgstr "Шрифты и размер шрифтов"
|
||||
|
||||
msgid "x channels back / forward"
|
||||
msgstr "x Каналов Назад/Вперед"
|
||||
|
||||
msgid "previous / next channel group"
|
||||
msgstr "Предыдущая/Следующая группа"
|
||||
|
||||
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
|
||||
msgstr "Синяя: Переключить канал, OK: Подробный EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
|
||||
msgstr "Синяя: Подробный EPG, OK: Переключить канал"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "никогда"
|
||||
|
||||
msgid "if exists"
|
||||
msgstr "если существует"
|
||||
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "всегда"
|
||||
|
||||
msgid "Show Main Menu Entry"
|
||||
msgstr "Показывать пункт в главном меню"
|
||||
|
||||
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
|
||||
msgstr "Заменять телегид VDR"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
msgid "Rounded Corners"
|
||||
msgstr "Закруглять углы"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
|
||||
msgstr "Режим прокрутки каналов (Зеленая/Желтая кнопки)"
|
||||
|
||||
msgid "Keys Blue and OK"
|
||||
msgstr "Синяя кнопка и OK"
|
||||
|
||||
msgid "Close TVGuide after channel switch"
|
||||
msgstr "Закрывать TVGuide при переключении канала"
|
||||
|
||||
msgid "Hide last Channel Group"
|
||||
msgstr "Скрывать последнюю группу каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Time to display in minutes"
|
||||
msgstr "Время показа в минутах"
|
||||
|
||||
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
|
||||
msgstr "Прыжок (Кнопки 1 / 3) в часах"
|
||||
|
||||
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
|
||||
msgstr "Большой прыжок (Кнопки 4 / 6) в часах"
|
||||
|
||||
msgid "Time Format (12h/24h)"
|
||||
msgstr "Формат времени (12h/24h)"
|
||||
|
||||
msgid "Use folders for instant records"
|
||||
msgstr "Использовать директории для быстрой записи"
|
||||
|
||||
msgid "Use Remotetimers"
|
||||
msgstr "RemoteTimers benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
|
||||
msgstr "Показывать повторы в подробном EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Number of reruns to display"
|
||||
msgstr "Кол-во"
|
||||
|
||||
msgid "Use Subtitle for reruns"
|
||||
msgstr "Показывать эпизод"
|
||||
|
||||
msgid "Display Mode"
|
||||
msgstr "Режим отображения"
|
||||
|
||||
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Высота заголовка канала (% от высоты OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
|
||||
msgstr "Ширина таймлинии (% от ширины OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of Channels to display"
|
||||
msgstr "Кол-во отображаемых каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
|
||||
msgstr "Ширина заголовка канала (% от ширины OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Высота таймлинии (% от высоты OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Display time in EPG Grids"
|
||||
msgstr "Показывать время в сетке EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Height of Footer"
|
||||
msgstr "Высота нижней панели (кнопкок)"
|
||||
|
||||
msgid "Display status header"
|
||||
msgstr "Показывать верхнюю панель"
|
||||
|
||||
msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Высота верхней панели (% от высоты OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Scale video to upper right corner"
|
||||
msgstr "Показывать видео в правом верхнем углу"
|
||||
|
||||
msgid "Rounded corners around video frame"
|
||||
msgstr "Скруглять углы видео рамки"
|
||||
|
||||
msgid "Display Channel Names in Header"
|
||||
msgstr "Показывать наименования каналов в верхней панели"
|
||||
|
||||
msgid "Display channel groups"
|
||||
msgstr "Показывать группы каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
|
||||
msgstr "Высота группы каналов (% от высоты OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
|
||||
msgstr "Ширина группы каналов (% от ширины OSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Show Channel Logos"
|
||||
msgstr "Показывать логотипы каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Logo Path used"
|
||||
msgstr "Путь к папке с логотипами"
|
||||
|
||||
msgid "Logo Extension"
|
||||
msgstr "Расширения файлов с логотипами"
|
||||
|
||||
msgid "Logo width ratio"
|
||||
msgstr "Ширина логотипов"
|
||||
|
||||
msgid "Logo height ratio"
|
||||
msgstr "Высота логотипов"
|
||||
|
||||
msgid "Show EPG Images"
|
||||
msgstr "Показывать картинки EPG"
|
||||
|
||||
msgid "EPG Images Path used"
|
||||
msgstr "Путь к папке с картинками EPG"
|
||||
|
||||
msgid "EPG Image width"
|
||||
msgstr "Ширина картирок EPG (пикселей)"
|
||||
|
||||
msgid "EPG Image height"
|
||||
msgstr "Высота картинок EPG (пикселей)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of additional EPG Images"
|
||||
msgstr "Кол-во дополнительных EPG картинок"
|
||||
|
||||
msgid "Additional EPG Image width"
|
||||
msgstr "Ширина дополнительных EPG картинок"
|
||||
|
||||
msgid "Additional EPG Image height"
|
||||
msgstr "Высота дополнительных EPG картинок"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Status Header Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта в верхней панели"
|
||||
|
||||
msgid "Status Header Large Font Size"
|
||||
msgstr "Размер крупного шрифта в верхней панели"
|
||||
|
||||
msgid "Detail EPG View Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта подробный EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта верхней панели меню подробный EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Message Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта сообщений"
|
||||
|
||||
msgid "Message Large Font Size"
|
||||
msgstr "Размер крупного шрифта сообщений"
|
||||
|
||||
msgid "Button Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта кнопок"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Header Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта названий каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Groups Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта групп каналов"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Font Small Size"
|
||||
msgstr "Размер маленького шрифта сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline Weekday Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта таймлинии"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline Date Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта даты таймлинии"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline Time Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта времени таймлинии"
|
||||
|
||||
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта меню Поиск & Запись"
|
||||
|
||||
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
|
||||
msgstr "Размер маленького шрифта меню Поиск & Запись"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user