Added russian and catalan translation

This commit is contained in:
louis 2013-12-22 10:42:58 +01:00
parent 3952cad3d4
commit 8dc233b439
3 changed files with 1188 additions and 0 deletions

View File

@ -84,3 +84,4 @@ Version 1.1.0
for providing the patch)
- changed Makefile to support both ImageMagick and GraphicsMagick
(configurable in Makefile)
- Added russian and catalan translation

595
po/ca_ES.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,595 @@
# VDR plugin language source file.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:49+0200\n"
"Last-Translator: My friend <Sampep> Thanks David <Gabychan> <gbonich@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catala\n"
"X-Poedit-Country: Catalunya\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Main Program"
msgstr "Programa principal"
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
msgstr "REEMISSIONS"
msgid "Actors"
msgstr "Actors"
msgid "No EPG Information available"
msgstr "No hi ha informació EPG"
msgid "Search & Rec"
msgstr "Cerca & Enregistra"
msgid "Channels back"
msgstr "Canals enrere"
msgid "Channels forward"
msgstr "Canals endavant"
msgid "Switch to Channel"
msgstr "Canvia al canal"
msgid "Detailed EPG"
msgstr "EPG Detallat"
msgid "Transp."
msgstr "Transp."
msgid "Timer Conflict"
msgstr "Temporitzador en conflicte"
msgid "all Channels"
msgstr "tots els canals"
msgid "unknown channel"
msgstr "canal desconegut"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "recorded at"
msgstr "enregistrat a"
msgid "from"
msgstr "des de"
msgid "Instant Record"
msgstr "Enregistra a l'instant"
msgid "Delete Timer"
msgstr "Esborra temporitzador"
msgid "Edit Timer"
msgstr "Edita temporitzador"
msgid "Create Series Timer"
msgstr "Programa enregistrament de Sèries"
msgid "Create Search Timer"
msgstr "Cerca temporitzadors"
msgid "Create Switch Timer"
msgstr "Canvia temporitzadors"
msgid "Delete Switch Timer"
msgstr "Esborra canvis de temporitzadors"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Search in Recordings"
msgstr "Cerca a les gravacions"
msgid "Check for Timer Conflicts"
msgstr "Comprova conflictes de temporitzadors"
msgid "Set Folder for"
msgstr "Programa carpeta per"
msgid "root video folder"
msgstr "Directori principal per a vídeo"
msgid "Timer created"
msgstr "Temporitzador creat"
msgid "Timer NOT created"
msgstr "Temporitzador NO creat"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Timer deleted"
msgstr "Temporitzador esborrat"
msgid "Timer"
msgstr "Temporitzador"
msgid "still recording - really delete?"
msgstr "gravació en curs - segur que vols esborrar-la?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "One"
msgstr "Un"
msgid "detected"
msgstr "detectat"
msgid "Timer Conflicts"
msgstr "Conflicte al temporitzador"
msgid "Show conflict"
msgstr "Mostra conflicte"
msgid "timers involved"
msgstr "temporitzadors involucrats"
msgid "Ignore Conflicts"
msgstr "Ignora conflictes"
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignora conflicte"
msgid "No Timer Conflicts found"
msgstr "No s'han trobat conflictes"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Timer Active"
msgstr "Temporitzador actiu"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "Lifetime"
msgstr "Temps restant"
msgid "Day"
msgstr "dia"
msgid "Timer start time"
msgstr "Inici temporitzador"
msgid "Timer stop time"
msgstr "Final temporitzador"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Create Series Timer based on"
msgstr "Programa enregistrament de Sèries segons"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Series Timer start time"
msgstr "Inici temporitzador Sèries"
msgid "Series Timer stop time"
msgstr "Final temporitzador Sèries"
msgid "Days to record"
msgstr "Dies a enregistrar"
msgid "Day to start"
msgstr "Dia d'inici"
msgid "Create Timer"
msgstr "Crea temporitzador"
msgid "Series Timer created"
msgstr "Sèrie programada"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Stop"
msgstr "Final"
msgid "Configure Search Timer based on"
msgstr "Configura cerca de temporitzadors segons"
msgid "Search Expression:"
msgstr "Cerca expressió:"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Configure Search Timer for Search String"
msgstr "Configura cerca de temporitzadors amb text"
msgid "Manually configure Options"
msgstr "Opcions de configuració manual"
msgid "Use Template"
msgstr "Utilitza plantilla"
msgid "Creating Search Timer"
msgstr "Creant cerca de temporitzador"
msgid "Search Term"
msgstr "Cercant terme"
msgid "Using Template"
msgstr "Utilitzant plantilla"
msgid "Display Results for Search Timer"
msgstr "Mostra resultats de la cerca"
msgid "Use other Template"
msgstr "Utilitza una altra plantilla"
msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
msgstr "Configura opcions de cerca de temporitzadors amb text"
msgid "whole term must appear"
msgstr "expressió completa"
msgid "all terms must exist"
msgstr "totes les paraules"
msgid "one term must exist"
msgstr "alguna paraula"
msgid "exact match"
msgstr "coincidència exacta"
msgid "regular expression"
msgstr "expressió regular"
msgid "Search Mode"
msgstr "Mode de cerca"
msgid "Use Title"
msgstr "Utilitza títol"
msgid "Use Subtitle"
msgstr "Utilitza subtítol"
msgid "Use Description"
msgstr "Utilitza descripció"
msgid "Limit Channels"
msgstr "Canals restringits"
msgid "Start Channel"
msgstr "Inicia canal"
msgid "Stop Channel"
msgstr "Atura canal"
msgid "Use Time"
msgstr "Utilitza temps"
msgid "Start after"
msgstr "Comença després"
msgid "Start before"
msgstr "Comença abans"
msgid "search results for Search Timer"
msgstr "cerca resultats per temporitzador"
msgid "search result for Search Timer"
msgstr "cerca resultat per temporitzador"
msgid "Nothing found for Search String"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de text"
msgid "Search Timer sucessfully created."
msgstr "S'ha creat cerca de temporitzador"
msgid "Search Timer update initialised"
msgstr "Actualització de temporitzador iniciada"
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
msgstr "No s'ha creat cerca de temporitzador"
msgid "Configure Options for Switchtimer"
msgstr "Opcions de configuració de canvi de temporitzador"
msgid "Minutes before switching"
msgstr "Minuts abans del canvi"
msgid "switch"
msgstr "canvia"
msgid "announce only"
msgstr "només anunci"
msgid "ask for switch"
msgstr "pregunta pel canvi"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Mode de canvi"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Switch Timer sucessfully created"
msgstr "Canvi de temporitzador creat"
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
msgstr "No s'ha creat el canvi de temporitzador"
msgid "Switch Timer deleted"
msgstr "Canvi de temporitzador esborrat"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Mostra opcions de cerca"
msgid "Perform Search"
msgstr "Realitza la cerca"
msgid "Channel to Search"
msgstr "Canal a cercar"
msgid "Search in title"
msgstr "Cerca al títol"
msgid "Search in Subtitle"
msgstr "Cerca al subtítol"
msgid "Search in Description"
msgstr "Cerca a la descripció"
msgid "search results for"
msgstr "resultats de cerca per"
msgid "search result for"
msgstr "resultat de cerca per"
msgid "Adapt Search"
msgstr "Cerca adaptada"
msgid "Found"
msgstr "Trobada"
msgid "recording"
msgstr "gravació"
msgid "recordings"
msgstr "gravacions"
msgid "for"
msgstr "per"
msgid "No recordings found for"
msgstr "No s'han trobat gravacions per"
msgid "General Settings"
msgstr "Preferències"
msgid "Screen Presentation"
msgstr "Presentació de pantalla"
msgid "Fonts and Fontsizes"
msgstr "Tipus i mida de lletra"
msgid "x channels back / forward"
msgstr "x canals enrere / endavant"
msgid "previous / next channel group"
msgstr "anterior / següent grup de canals"
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr "Blau: Canvi de canal, OK: EPG detallat"
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
msgstr "Blau: EPG detallat, OK: Canvi de canal"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "if exists"
msgstr "si existeix"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "Show Main Menu Entry"
msgstr "Mostra entrada del menú principal"
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
msgstr "Canvia el menú Programació VDR"
msgid "Theme"
msgstr "Plantilla"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Cantells rodons"
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
msgstr "Mode de salt de canal (Botons Verd / Groc)"
msgid "Keys Blue and OK"
msgstr "Botons Blau i OK"
msgid "Close TVGuide after channel switch"
msgstr "Tanca GuiaTV després del canvi de canal"
msgid "Hide last Channel Group"
msgstr "Amaga el darrer grup de canals"
msgid "Time to display in minutes"
msgstr "Temps a mostrar en minuts"
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
msgstr "Salt (Botons 1 / 3) en hores"
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
msgstr "Salt (Botons 4 / 6) en hores"
msgid "Time Format (12h/24h)"
msgstr "Format de temps (12h/24h)"
msgid "Use folders for instant records"
msgstr "Utilitza carpetes per gravacions a l'instant"
msgid "Use Remotetimers"
msgstr "Utilitza temporitzadors remots"
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
msgstr "Mostre reemissions a l'EPG detallat"
msgid "Number of reruns to display"
msgstr "Nombre de reemissions a mostrar"
msgid "Use Subtitle for reruns"
msgstr "Utilitza subtítol per reemissions"
msgid "Display Mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada de la capçalera del Canal (% alçada OSD)"
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
msgstr "Amplada cronologia (% amplada OSD)"
msgid "Number of Channels to display"
msgstr "Nombre de Canals a mostrar"
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
msgstr "Amplada de la capçalera del Canal (% amplada OSD)"
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada cronologia (% alçada OSD)"
msgid "Display time in EPG Grids"
msgstr "Mostra el temps a l'EPG"
msgid "Height of Footer"
msgstr "Alçada del Peu"
msgid "Display status header"
msgstr "Mostra capçalera d'estat"
msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada capçalera d'estat (% alçada OSD)"
msgid "Scale video to upper right corner"
msgstr "Escala de vídeo a cantonada superior dreta"
msgid "Rounded corners around video frame"
msgstr "Cantells rodons als fotogrames de vídeo"
msgid "Display Channel Names in Header"
msgstr "Mostra nom del canal a la capçalera"
msgid "Display channel groups"
msgstr "Mostra grups de canals"
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
msgstr "Alçada dels grups de canals (% alçada OSD)"
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
msgstr "Amplada dels grups de canals (% amplada OSD)"
msgid "Show Channel Logos"
msgstr "Mosta Logotip del canal"
msgid "Logo Path used"
msgstr "Origen logotip utilitzat"
msgid "Logo Extension"
msgstr "Extensió del Logotip"
msgid "Logo width ratio"
msgstr "Proporció amplada logotip"
msgid "Logo height ratio"
msgstr "Proporció alçada logotip"
msgid "Show EPG Images"
msgstr "Mostra imatges EPG"
msgid "EPG Images Path used"
msgstr "Origen imatges EPG utilitzades"
msgid "EPG Image width"
msgstr "Amplada imatge EPG"
msgid "EPG Image height"
msgstr "Alçada imatge EPG"
msgid "Number of additional EPG Images"
msgstr "Nombre addicional d'imatges EPG"
msgid "Additional EPG Image width"
msgstr "Amplada imatge addicional EPG"
msgid "Additional EPG Image height"
msgstr "Alçada imatge addicional EPG"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Status Header Font Size"
msgstr "Mida de la Font - capçalera d'estat"
msgid "Status Header Large Font Size"
msgstr "Mida de la Font gran - capçalera d'estat"
msgid "Detail EPG View Font Size"
msgstr "Mida de la Font - EPG detallat"
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
msgstr "Mida de la Font - capçalera EPG detallat"
msgid "Message Font Size"
msgstr "Mida de la Font - missatges"
msgid "Message Large Font Size"
msgstr "Mida de la Font gran - missatges"
msgid "Button Font Size"
msgstr "Mida de la Font dels botons"
msgid "Channel Header Font Size"
msgstr "Mida de la Font - capçalera canal"
msgid "Channel Groups Font Size"
msgstr "Mida de la Font - grups de canals"
msgid "Grid Font Size"
msgstr "Mida de la Font - graelles"
msgid "Grid Font Small Size"
msgstr "Mida de la Font petita - graelles"
msgid "Timeline Weekday Font Size"
msgstr "Mida de la Font - dia setmana cronologia"
msgid "Timeline Date Font Size"
msgstr "Mida de la Font - data cronologia"
msgid "Timeline Time Font Size"
msgstr "Mida de la Font - temps cronologia"
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
msgstr "Mida de la Font - Menú Cerca & Enregistra"
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
msgstr "Mida de la Font petita - Menú Cerca & Enregistra"

592
po/ru_RU.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,592 @@
# VDR plugin language source file.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 17:49+0400\n"
"Last-Translator: AmiD, ilya\n"
"Language-Team: Russia-Cherepovets(wm.amid@gmail.com)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Main Program"
msgstr "Основная программа"
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
msgstr "ПОВТОРЫ ЭТОЙ ПЕРЕДАЧИ"
msgid "Actors"
msgstr "Актеры"
msgid "No EPG Information available"
msgstr "Нет доступной EPG информации"
msgid "Search & Rec"
msgstr "Поиск & Запись"
msgid "Channels back"
msgstr "Предыдущих каналов"
msgid "Channels forward"
msgstr "Следующих каналов"
msgid "Switch to Channel"
msgstr "Переключиться"
msgid "Detailed EPG"
msgstr "Подробный EPG"
msgid "Transp."
msgstr "Трансп."
msgid "Timer Conflict"
msgstr "Таймер-конфликт"
msgid "all Channels"
msgstr "все каналы"
msgid "unknown channel"
msgstr "неизвестный канал"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "min"
msgstr "мин"
msgid "recorded at"
msgstr "записано"
msgid "from"
msgstr "от"
msgid "Instant Record"
msgstr "Записать"
msgid "Delete Timer"
msgstr "Удалить таймер"
msgid "Edit Timer"
msgstr "Редактировать таймер"
msgid "Create Series Timer"
msgstr "Создать циклический таймер"
msgid "Create Search Timer"
msgstr "Создать поисковый таймер"
msgid "Create Switch Timer"
msgstr "Создать таймер переключения"
msgid "Delete Switch Timer"
msgstr "Удалить таймер переключения"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Search in Recordings"
msgstr "Искать в записях"
msgid "Check for Timer Conflicts"
msgstr "Поиск таймер-конфликтов"
msgid "Set Folder for"
msgstr "Укажите каталог для"
msgid "root video folder"
msgstr "Главная видео директория"
msgid "Timer created"
msgstr "Таймер создан"
msgid "Timer NOT created"
msgstr "Таймер НЕ создан"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Timer deleted"
msgstr "Таймер удален"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
msgid "still recording - really delete?"
msgstr "Идет запись - уверены что хотите удалить?"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "One"
msgstr "Один"
msgid "detected"
msgstr "обнаружен"
msgid "Timer Conflicts"
msgstr "Таймер-конфликты"
msgid "Show conflict"
msgstr "Показать конфликты"
msgid "timers involved"
msgstr "Таймер"
msgid "Ignore Conflicts"
msgstr "Игнорировать конфликты"
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Игнорировать конфликт"
msgid "No Timer Conflicts found"
msgstr "Таймер-конфликты не найдены"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Timer Active"
msgstr "Таймер активен"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Lifetime"
msgstr "Срок хранения (дней)"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Timer start time"
msgstr "Время c"
msgid "Timer stop time"
msgstr "Время до"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Create Series Timer based on"
msgstr "Настроить циклический таймер"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Series Timer start time"
msgstr "Время с"
msgid "Series Timer stop time"
msgstr "Время до"
msgid "Days to record"
msgstr "Дни недели"
msgid "Day to start"
msgstr "Начиная с"
msgid "Create Timer"
msgstr "Создать"
msgid "Series Timer created"
msgstr "Циклический таймер создан"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
msgid "Configure Search Timer based on"
msgstr "Настроить поисковый таймер"
msgid "Search Expression:"
msgstr "Искать выражение:"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Configure Search Timer for Search String"
msgstr "Настройка таймера поиска по ключевым словам"
msgid "Manually configure Options"
msgstr "Ручная настройка параметров"
msgid "Use Template"
msgstr "Использовать шаблоны"
msgid "Creating Search Timer"
msgstr "Создается поисковый таймер"
msgid "Search Term"
msgstr "Ключевое слово"
msgid "Using Template"
msgstr "Использовать шаблон"
msgid "Display Results for Search Timer"
msgstr "Тест"
msgid "Use other Template"
msgstr "Использовать другие шаблоны"
msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
msgstr "Настроить параметры таймера"
msgid "whole term must appear"
msgstr "фраза"
msgid "all terms must exist"
msgstr "все слова"
msgid "one term must exist"
msgstr "хотя бы одно слово"
msgid "exact match"
msgstr "точное совпадение"
msgid "regular expression"
msgstr "регулярные выражения"
msgid "Search Mode"
msgstr "Режим поиска"
msgid "Use Title"
msgstr "Искать в названиях"
msgid "Use Subtitle"
msgstr "Искать в эпизодах"
msgid "Use Description"
msgstr "Искать в описаниях"
msgid "Limit Channels"
msgstr "Ограничить список каналов"
msgid "Start Channel"
msgstr "С канала"
msgid "Stop Channel"
msgstr "По канал"
msgid "Use Time"
msgstr "Время"
msgid "Start after"
msgstr "С"
msgid "Start before"
msgstr "До"
msgid "search results for Search Timer"
msgstr "Совпадений найдено"
msgid "search result for Search Timer"
msgstr "Совпадение найдено"
msgid "Nothing found for Search String"
msgstr "Совпадений НЕ найдено"
msgid "Search Timer sucessfully created."
msgstr "Поисковый таймер создан"
msgid "Search Timer update initialised"
msgstr "Поисковый таймер обновляется"
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
msgstr "Поисковый таймер НЕ создан"
msgid "Configure Options for Switchtimer"
msgstr "Настройка таймера переключения"
msgid "Minutes before switching"
msgstr "Минут до события"
msgid "switch"
msgstr "Переключить"
msgid "announce only"
msgstr "Только предупредить"
msgid "ask for switch"
msgstr "Спросить о переключении"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Режим переключения"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Switch Timer sucessfully created"
msgstr "Таймер переключения создан"
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
msgstr "Таймер переключения НЕ был создан!"
msgid "Switch Timer deleted"
msgstr "Таймер переключения удален"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Показать параметры поиска"
msgid "Perform Search"
msgstr "Найти"
msgid "Channel to Search"
msgstr "Канал для поиска"
msgid "Search in title"
msgstr "Искать в названиях"
msgid "Search in Subtitle"
msgstr "Искать в эпизодах"
msgid "Search in Description"
msgstr "Искать в описаниях"
msgid "search results for"
msgstr "Найдено по запросу"
msgid "search result for"
msgstr "Найден по запросу"
msgid "Adapt Search"
msgstr "Изменить"
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
msgid "recording"
msgstr "запись"
msgid "recordings"
msgstr "записей"
msgid "for"
msgstr "для"
msgid "No recordings found for"
msgstr "Не найдено записей:"
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Screen Presentation"
msgstr "Графические настройки"
msgid "Fonts and Fontsizes"
msgstr "Шрифты и размер шрифтов"
msgid "x channels back / forward"
msgstr "x Каналов Назад/Вперед"
msgid "previous / next channel group"
msgstr "Предыдущая/Следующая группа"
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr "Синяя: Переключить канал, OK: Подробный EPG"
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
msgstr "Синяя: Подробный EPG, OK: Переключить канал"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "if exists"
msgstr "если существует"
msgid "always"
msgstr "всегда"
msgid "Show Main Menu Entry"
msgstr "Показывать пункт в главном меню"
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
msgstr "Заменять телегид VDR"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Закруглять углы"
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
msgstr "Режим прокрутки каналов (Зеленая/Желтая кнопки)"
msgid "Keys Blue and OK"
msgstr "Синяя кнопка и OK"
msgid "Close TVGuide after channel switch"
msgstr "Закрывать TVGuide при переключении канала"
msgid "Hide last Channel Group"
msgstr "Скрывать последнюю группу каналов"
msgid "Time to display in minutes"
msgstr "Время показа в минутах"
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
msgstr "Прыжок (Кнопки 1 / 3) в часах"
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
msgstr "Большой прыжок (Кнопки 4 / 6) в часах"
msgid "Time Format (12h/24h)"
msgstr "Формат времени (12h/24h)"
msgid "Use folders for instant records"
msgstr "Использовать директории для быстрой записи"
msgid "Use Remotetimers"
msgstr "RemoteTimers benutzen"
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
msgstr "Показывать повторы в подробном EPG"
msgid "Number of reruns to display"
msgstr "Кол-во"
msgid "Use Subtitle for reruns"
msgstr "Показывать эпизод"
msgid "Display Mode"
msgstr "Режим отображения"
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
msgstr "Высота заголовка канала (% от высоты OSD)"
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
msgstr "Ширина таймлинии (% от ширины OSD)"
msgid "Number of Channels to display"
msgstr "Кол-во отображаемых каналов"
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
msgstr "Ширина заголовка канала (% от ширины OSD)"
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
msgstr "Высота таймлинии (% от высоты OSD)"
msgid "Display time in EPG Grids"
msgstr "Показывать время в сетке EPG"
msgid "Height of Footer"
msgstr "Высота нижней панели (кнопкок)"
msgid "Display status header"
msgstr "Показывать верхнюю панель"
msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
msgstr "Высота верхней панели (% от высоты OSD)"
msgid "Scale video to upper right corner"
msgstr "Показывать видео в правом верхнем углу"
msgid "Rounded corners around video frame"
msgstr "Скруглять углы видео рамки"
msgid "Display Channel Names in Header"
msgstr "Показывать наименования каналов в верхней панели"
msgid "Display channel groups"
msgstr "Показывать группы каналов"
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
msgstr "Высота группы каналов (% от высоты OSD)"
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
msgstr "Ширина группы каналов (% от ширины OSD)"
msgid "Show Channel Logos"
msgstr "Показывать логотипы каналов"
msgid "Logo Path used"
msgstr "Путь к папке с логотипами"
msgid "Logo Extension"
msgstr "Расширения файлов с логотипами"
msgid "Logo width ratio"
msgstr "Ширина логотипов"
msgid "Logo height ratio"
msgstr "Высота логотипов"
msgid "Show EPG Images"
msgstr "Показывать картинки EPG"
msgid "EPG Images Path used"
msgstr "Путь к папке с картинками EPG"
msgid "EPG Image width"
msgstr "Ширина картирок EPG (пикселей)"
msgid "EPG Image height"
msgstr "Высота картинок EPG (пикселей)"
msgid "Number of additional EPG Images"
msgstr "Кол-во дополнительных EPG картинок"
msgid "Additional EPG Image width"
msgstr "Ширина дополнительных EPG картинок"
msgid "Additional EPG Image height"
msgstr "Высота дополнительных EPG картинок"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Status Header Font Size"
msgstr "Размер шрифта в верхней панели"
msgid "Status Header Large Font Size"
msgstr "Размер крупного шрифта в верхней панели"
msgid "Detail EPG View Font Size"
msgstr "Размер шрифта подробный EPG"
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
msgstr "Размер шрифта верхней панели меню подробный EPG"
msgid "Message Font Size"
msgstr "Размер шрифта сообщений"
msgid "Message Large Font Size"
msgstr "Размер крупного шрифта сообщений"
msgid "Button Font Size"
msgstr "Размер шрифта кнопок"
msgid "Channel Header Font Size"
msgstr "Размер шрифта названий каналов"
msgid "Channel Groups Font Size"
msgstr "Размер шрифта групп каналов"
msgid "Grid Font Size"
msgstr "Размер шрифта сетки"
msgid "Grid Font Small Size"
msgstr "Размер маленького шрифта сетки"
msgid "Timeline Weekday Font Size"
msgstr "Размер шрифта таймлинии"
msgid "Timeline Date Font Size"
msgstr "Размер шрифта даты таймлинии"
msgid "Timeline Time Font Size"
msgstr "Размер шрифта времени таймлинии"
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
msgstr "Размер шрифта меню Поиск & Запись"
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
msgstr "Размер маленького шрифта меню Поиск & Запись"