1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/sl_SI.po

1307 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:18+0100\n"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:44+0100\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Language-Team: Slovenian\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "izklop"
msgid "on"
msgstr ""
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "avtomatsko"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "nobeden"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neznan kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ni razpolo<6C>ljiv!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne morem za<7A>eti s prenosnim na<6E>inom!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Pri<72>enjam EPG-scan"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
msgstr "Brez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovenski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "IR koda sprejeta!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: U<>enje posebnih kod"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "U<>enje kod upravljalca"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gor"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dol"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rde<64>a"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelena"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Rumena"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modra"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snemaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Hitro naprej"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Hitro nazaj"
msgid "Key$Next"
msgstr "Naprej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Power"
msgstr "Izklop"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Prej<65>nji kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Glasnost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Izklop zvoka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Key$Subtitles"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Podnapisi"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Key$User1"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Uporabnik9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "prosto"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "nekodiran"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Uredi kanal"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Source"
msgstr "Pozicija"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna <20>irina"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za<5A><61>ita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Rolloff"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Izbri<72>i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Ozna<6E>i"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Izbri<72>i kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Za<5A>etek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Veljavnost"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Vklop/Izklop"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbri<72>i termin?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri<72>i?"
msgid "Event"
msgstr "Oddaja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Termini"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Posnemi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "What's on now?"
msgstr "Kaj je na sporedu?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Kaj sledi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Sedaj"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta oddaja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosim vnesite %d <20>tevilk!"
msgid "CAM not responding!"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "CAM se ne odziva!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Podatki o snemanju"
msgid "Button$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na za<7A>etek"
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Button$Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri<72>i posnetek?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ukazi za snemanje"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "skin dependent"
msgstr "odvisno od preobleke"
msgid "always"
msgstr "vedno"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Preobleka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Zgoraj (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "<22>irina (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vi<56>ina (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "<22>as prikaza sporo<72>ila (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Uporabi male <20>rke"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Anti-alias"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Privzeteta pisava"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Mala pisava"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Fiksna pisava"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "<22>as prikaza podatka o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Poka<6B>i naziv kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "<22>as prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Drsni meni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Iz konca sko<6B>i na za<7A>etek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Meni gumb zapre meni"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktoriji za posnetke"
msgid "EPG"
msgstr "Programski vodnik"
msgid "Button$Scan"
msgstr "I<><49>i"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "<22>as do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika<6B>i stare EPG podatke (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi sistemski <20>as"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za nastavitev <20>asa"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Prednostni jeziki"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Prednostni jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PIDe"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena in PIDe"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove oddajnike"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarna naprava"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Posodobi kanale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jeziki za zvok"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jezik za zvok"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Prika<6B>i podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Jeziki za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Jezik za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Izravnava podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Transparentnost podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Uporabi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
msgid "CAM reset"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Reset CAM-a"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "CAM prisoten"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "CAM pripravljen"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Odpiram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Premik za<7A>etka snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primarna meja"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Privzeta prioriteta"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Privzeti <20>ivljenski <20>as (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioriteta pavze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "<22>as pavze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Uporabi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Uporabi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "<22>asovna rezerva pri VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Ozna<6E>i direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Ime za direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "<22>as direktnega snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Najve<76>ja velikost datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
msgid "Replay"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Re<52>im z ve<76> hitrostmi"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika<6B>i re<72>im predvajanja"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID za predvajanje"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Najmanj<6E>i <20>as dogodka (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Najmanj<6E>i <20>as neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP <20>as neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "<22>as ugla<6C>evanja (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Privzeti kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kot prej"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Izhod v sili"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snemanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini predvajanje"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nadaljuj"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini urejanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Prekini snemanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "<22>elite prekiniti urejanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
msgid "No subtitles"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Ni podnapisov"
msgid "Button$Subtitles"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Podnapisi"
msgid "No subtitles available!"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Ustavljanje predvajanja v <20>ivo..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Sko<6B>i: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nobena prekinitvena to<74>ka ni definirana!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne morem za<7A>eti urejanja!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Urejanje se je za<7A>elo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Urejanje je <20>e aktivno!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abc<62>defghijklmnopqrs<72>tuvwxyz<79>0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc<62>2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs<72>7\ttuv8\twxyz<79>9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi<70>i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vstavi"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Premalo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snemanje <20>ez %ld minut, zares izklopi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasi<73>ni VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konsola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSCPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "<22>etrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Sledi snemanje!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Snemanje se je pri<72>elo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj<6F>en izklop"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces urejanja je kon<6F>an"
msgid "Press any key to cancel restart"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2008-02-29 13:43:34 +01:00
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"