2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
# VDR language source file.
|
2013-03-11 11:51:27 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
# Nan Feng <nfvdr@live.com>, 2008, 2013
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-11 13:17:12 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
2009-10-18 14:18:22 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
2015-02-10 12:51:07 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:40+0100\n"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:52+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: NFVDR <nfvdr@live.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <nfvdr@live.com>\n"
|
2011-05-21 12:40:42 +02:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 12:19:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
|
|
|
msgstr "***无效的频道 ***"
|
|
|
|
|
|
2015-01-30 13:38:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 12:19:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
|
|
|
msgstr "频道不可用!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能启动传送模式"
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "开"
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
|
|
2008-11-22 13:30:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 12:19:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
|
|
|
msgstr "极化方式"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 12:19:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "卫星系统"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 12:19:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
|
|
|
msgstr "符号率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
|
|
|
msgstr "反向"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
|
|
|
msgstr "高符号频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
|
|
|
msgstr "论符号频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
|
|
|
msgstr "调制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "带宽"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "传送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "防护"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "层次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
|
|
|
msgstr "越零率"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-03-07 09:51:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
|
|
|
msgstr "StreamId"
|
2012-01-11 13:22:51 +01:00
|
|
|
|
|
2014-03-16 10:48:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
|
|
|
msgstr "开始节目单扫描"
|
|
|
|
|
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "电影/剧集"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "侦探/惊悚"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "冒险/西部/战争"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "科幻/幻想/恐怖"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "喜剧"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "香皂/文艺片/民俗"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "冒险故事"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "严肃的/古典/的历史宗教/电影/剧集"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "成人电影/剧集"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "新闻/时事"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "新闻/天气报告"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "新闻杂志"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "记录片"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "讨论/ Inverview/辩论"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "显示/游戏展"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "游戏展/测验/竞赛"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "综艺节目"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "脱口秀"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "体育"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "特别活动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "体育杂志"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "足球/橄榄球"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "网球/壁球"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "团队运动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "田径运动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "汽车运动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "水上运动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "冬季运动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "驭手"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "武术运动"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "儿童/青少年计划"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "学前儿童的计划"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "娱乐节目6〜14"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "娱乐节目为10至16"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "信息/教育/学校计划"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "漫画/木偶"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "音乐/芭蕾/舞蹈"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "摇滚/流行"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "严重/古典音乐"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "民谣/传统体育专业课程设置的音乐"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "爵士乐"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "音乐/歌剧"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "芭蕾舞"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "艺术/文化"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "表演艺术"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "精美艺术"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "宗教"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "流行文化/传统艺术"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "文学"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "电影/影院"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "实验电影/视频"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "广播/新闻"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "新媒体"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "艺术/文化杂志"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "时尚"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "社会/政治/经济"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "杂志/报告/记录"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "经济/社会咨询"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "杰出人士"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "教育/科学/事实"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "自然/动物/环境"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "技术/自然科学"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "医学/生理学/心理学"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "外国国家/探险"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "精神科学"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "延续教育"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "语言"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "休闲/爱好"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "旅游/旅行"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "手工艺"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "驾驶"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "健身与健康"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "烹饪"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "广告/购物"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "园林"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "原始语言"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "黑与白"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "未出版"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "现场直播"
|
2010-01-03 12:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-01-03 14:28:33 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "从 %d"
|
2010-01-03 14:28:33 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "没有标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "简体中文"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
|
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
|
|
|
msgstr "中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
|
|
|
msgstr "阶段 1: 检测RC代码类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
|
|
|
msgstr "请按在RC单元下按任意键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "发现RC代码!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "不要按下任何键... "
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "阶段 2: 学习特殊的按键代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "请按 '%s' 键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "请按 '上' 确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
|
|
|
msgstr "请按 '下' 继续"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
|
|
|
msgstr "(请按上返回)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
|
|
|
msgstr "(请按下结束键定义)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
|
|
|
msgstr "(请按菜单键跳过)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "学习遥控控制按键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "阶段 3: 保存代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "请按上保存,按下取消."
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
|
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
|
|
|
msgstr "返回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
|
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
|
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
|
|
|
msgstr "红"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
|
|
|
msgstr "绿"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "蓝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 13:37:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "播放/暂停"
|
2012-12-04 13:37:59 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "回放列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
|
|
|
msgstr "快速往前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
|
|
|
msgstr "快速往后"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一段"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "普遍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
|
|
|
msgstr "电源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
|
|
|
msgstr "频道+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
|
|
|
msgstr "频道-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
|
|
|
msgstr "节目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
|
|
|
msgstr "音量+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
|
|
|
msgstr "音量-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "静音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "附表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "频道列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "录像"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
2010-04-05 10:14:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
|
|
|
msgstr "用户0"
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
|
|
|
msgstr "用户1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
|
|
|
msgstr "用户2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
|
|
|
msgstr "用户3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
|
|
|
msgstr "用户4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
|
|
|
msgstr "用户5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
|
|
|
msgstr "用户6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
|
|
|
msgstr "用户7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
|
|
|
msgstr "用户8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
|
|
|
msgstr "用户9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
|
|
|
msgstr "剩余空间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "卫星源"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
|
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
|
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
|
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
|
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
|
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
|
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
|
|
2014-03-16 10:48:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
|
|
|
msgstr "频道设置不是唯一的!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "频道列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "频道正在录像!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否删除频道?"
|
|
|
|
|
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "编辑文件夹"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "新文件夹"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "子文件夹"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "文件夹名称已经存在!"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "文件夹名称不能包含 '%c'!"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-03 13:43:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
|
|
|
msgstr "打开"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "删除文件夹和所有子文件夹吗?"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "是否删除文件夹?"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑计时器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "活跃的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
|
|
2008-11-22 13:30:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
|
|
msgstr "终生"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "文件夹"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
2012-03-11 10:46:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "单个"
|
2012-03-08 13:51:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "重复"
|
2012-03-08 13:51:00 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
|
|
|
msgstr "第一天"
|
|
|
|
|
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "选择文件夹"
|
2010-01-17 12:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像中列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
|
|
|
msgstr "开/关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否删除时间?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像中-是否的删除? "
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "开关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
|
|
|
msgstr "现在播放的节目?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "下一个播放的节目?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
|
|
|
msgstr "现在"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "任务列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能切换频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "任务列表 - %s"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "这个事件- %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "这个事件-所有频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "所有事件-所有频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
|
|
|
msgstr "请输入 %d 数字!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
|
|
|
msgstr "CAM 没有响应!"
|
|
|
|
|
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-14 09:59:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-14 09:59:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-14 09:59:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-14 09:59:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-14 09:59:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-14 09:59:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-21 08:23:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-07 16:01:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-10-10 13:13:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像信息"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "重放"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像回放列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "常用操作命令"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "是否删除录像?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-16 12:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "记录正在编辑 - 真的要删除?"
|
2012-02-16 12:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "删除录像错误!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
|
|
|
msgstr "记录命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "皮肤选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "系统菜单设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "语言选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "皮肤选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "主题选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "左边距离设置 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "顶部距离设置 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "宽度设置 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "高度设置 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "显示信息时间(秒)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
|
|
|
msgstr "使用小字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "抗锯齿选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "默认字体选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "小字体选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "固定字体选择"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "默认字体大小 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "小字体 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "固定的字体 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
|
|
|
msgstr "频道信息位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "底部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
|
msgstr "头部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "频道时间信息 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
|
|
|
msgstr "频道信息开关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
|
|
|
msgstr "超时需求频道信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
|
|
|
msgstr "滚动页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
|
|
|
msgstr "滚动限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "菜单关闭结束"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像目录"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 16:46:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "定时器菜单中的文件夹"
|
2010-03-12 16:46:45 +01:00
|
|
|
|
|
2013-03-04 14:11:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "总是排序文件夹"
|
2013-03-04 14:11:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-06 10:56:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "数字键的字符"
|
2010-06-06 10:56:11 +02:00
|
|
|
|
|
2012-09-09 14:37:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "彩色键0"
|
2012-09-09 14:37:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "彩色键1"
|
2012-09-09 14:37:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "彩色键2"
|
2012-09-09 14:37:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "彩色键3"
|
2012-09-09 14:37:15 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "电子节目单设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
|
|
|
msgstr "节目单扫描超时 (h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
|
|
|
msgstr "节目单问题修复级别"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "节目单停留时间 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
|
|
|
msgstr "设置系统时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
|
|
|
msgstr "转发器使用时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "首选语种 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "首选语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pan&scan模式"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "小盒子模式"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "中心剪切模式"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "不"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names only"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "仅是名字"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "仅是PIDs"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "名字和PIDs"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新转发器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "卫星卡设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2011-08-27 09:55:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "使用中卫星卡接口"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2012-04-15 10:52:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "符合标准"
|
2012-04-15 10:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
|
|
|
msgstr "视频格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
|
|
|
msgstr "视频显示格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
|
|
|
msgstr "杜比-数码-使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
|
|
|
msgstr "更新频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
|
|
|
msgstr "声道语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
|
|
|
msgstr "声道语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "显示字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕语种"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕前景透明度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕背景透明度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "切换器设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
|
|
|
msgstr "使用切换器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "切换频率 (MHz)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "低本振频率 (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "高本振频率 (MHz)"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 12:45:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "设备%d卫星连接线"
|
2011-12-04 12:45:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
2011-12-04 12:45:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-08-21 11:02:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM重置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "存在的CAM"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM准备"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2015-01-30 13:38:44 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " (activating)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CAM设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2015-01-30 13:38:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "重新启动系统"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "打开CAM菜单..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能打开CAM菜单"
|
|
|
|
|
|
2015-01-30 13:38:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
|
|
|
msgstr "CAM正在使用-是否重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能重启CAM"
|
|
|
|
|
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "取消暂停当前视频"
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "确认暂停当前视频"
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "暂停现在视频"
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
|
2010-03-07 12:43:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "确认"
|
2010-03-07 12:43:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "时间正在开始 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "时间正在停止 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
|
|
|
msgstr "默认优先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "默认终身 (d)"
|
|
|
|
|
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "暂停关键的处理"
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停优先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停终身 (d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
|
|
|
msgstr "插入使用名字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "使用VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "VPS 时间 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "标记直接记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "名字直接记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "直接录像时间(min)"
|
2012-09-15 13:57:39 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "当前事件"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr "最大的视频文件容量 (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
|
|
|
msgstr "分离编辑文件"
|
|
|
|
|
|
2010-03-07 12:43:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "删除时移记录"
|
2010-03-07 12:43:30 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "回放设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "媒体速度模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
|
|
|
msgstr "显示回放模式"
|
|
|
|
|
|
2012-01-14 13:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "显示剩余时间"
|
2012-01-14 13:20:16 +01:00
|
|
|
|
|
2012-12-05 11:49:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "处理显示时间(s)"
|
2012-12-05 11:49:33 +01:00
|
|
|
|
|
2012-12-05 10:09:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "暂停回放时,设置标志"
|
2012-12-05 10:09:45 +01:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 10:20:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-06 10:25:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
2015-01-27 21:22:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-06 10:25:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
2015-01-27 21:22:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-06 10:25:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
2015-02-02 13:59:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-10 12:51:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-10 12:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "其它设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Min. 结果超时 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Min. 使用者静止 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "SVDRP 超时 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zap 超时 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "频道进入超时 (ms)"
|
|
|
|
|
|
2013-02-03 15:58:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "远程控制重复延时(ms)"
|
2013-02-03 15:58:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "远程控制重复增量(ms)"
|
2013-02-03 15:58:46 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
|
|
|
msgstr "初始频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
|
|
|
msgstr "之前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
|
|
|
msgstr "初始化声音"
|
|
|
|
|
|
2015-01-12 14:56:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-17 15:21:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "频道排序"
|
2010-01-17 15:21:28 +01:00
|
|
|
|
|
2012-06-17 12:27:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "显示频道名称与源"
|
2012-06-17 12:27:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
|
|
|
msgstr "突发事件退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "插件设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
|
|
|
msgstr "这个插件没有设置参数!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VDR系统设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr " 重启VDR系统"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
|
|
|
msgid " Stop recording "
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "是否停止录像?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "任务列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
|
|
|
msgstr "停止回放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
|
|
|
msgstr "取消编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "停止录像"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
|
|
|
msgstr "取消编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "音频不可用"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "没有字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
|
|
|
msgstr "字幕不可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "没有足够的空间录像"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "没有空闲的DVB设备录像"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
|
|
|
msgstr "暂停当前视频"
|
|
|
|
|
|
2010-03-07 12:43:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "是否删除时移记录?"
|
2010-03-07 12:43:30 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Jump: "
|
|
|
|
|
msgstr "跳过: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
|
|
|
msgstr "无编辑标记定义!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-18 12:19:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "不编辑定义的序列!"
|
2012-11-18 12:19:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能开始编辑处理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑处理开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑处理已经激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
|
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
|
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "插入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
|
|
|
msgstr "上/下 新的定位 - OK 移动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "频道已经锁定 (录像)!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "磁盘空间不足!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-11-22 11:30:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "重新生成索引文件"
|
2009-11-22 11:30:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "索引文件再生完成"
|
2009-11-22 11:30:27 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-13 11:18:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "索引文件再生失败!"
|
2012-09-13 11:18:53 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能关机 - 操作 '-s' 不允许!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑-立即关机?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像中,是否立即关机?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像已有 %ld 分钟,立即关机?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "是否立即关机?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "插件 %s 唤醒在 %ld 分钟,是否继续?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "编辑中,是否现在重启?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像中,是否现在重启?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "现在重启?"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Volume "
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "音量调整"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "经典VDR面板"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "磁盘"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "读取"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "定时器"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "设备"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "现场"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "播放"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
2013-08-21 11:02:52 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "ST:TNG 面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
|
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MTWTFSS"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
|
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "星期一星期二星期三星期四星期五星期六星期天"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "星期天"
|
|
|
|
|
|
2008-03-22 12:30:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "准备录像!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
2013-03-05 09:16:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "是否暂停视频播放?"
|
2009-05-21 11:35:37 +02:00
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "录像开始!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VDR即将关闭 - 按电源强制关闭!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "按下任何键即可取消关机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "切换主要的DVB设备."
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑过程失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑过程完毕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
|
|
|
msgstr "请按任意键重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
2009-10-18 15:28:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VDR系统将要在%s分钟关闭"
|
2012-06-02 13:17:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "硬盘已使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "可录像时间"
|