1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/ca_ES.po

1034 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vil<69> <jvila@tinet.org>, 2003
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Language-Team: Catalanian\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "cap"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal no disponible!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "No puc iniciar el mode de transfer<65>ncia!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciant exploraci<63> EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
msgstr "Sense t<>tol"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Catal<61>"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codi detectat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No premeu cap tecla..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Premeu 'Men<65>' per obviar aquesta tecla"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a dist<73>ncia"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul<75>lar"
msgid "Key$Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Key$Down"
msgstr "Avall"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Men<65>"
msgid "Key$Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermell"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verd"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Groc"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Key$Info"
msgstr "Informaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Endavant r<>pidament"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Enrera r<>pidament"
msgid "Key$Next"
msgstr "Seg<65>ent"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Power"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "En silenci"
msgid "Key$Audio"
msgstr "<22>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de Programaci<63>"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraci<63>"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Key$User1"
msgstr "Usuari 1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
msgstr "Usuari 2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
msgstr "Usuari 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
msgstr "Usuari 4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
msgstr "Usuari 5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
msgstr "Usuari 6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
msgstr "Usuari 7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
msgstr "Usuari 8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
msgstr "Usuari 9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "lliure"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "No codificat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "encrypted"
msgstr "Codificat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Frequency"
msgstr "Freq<65><71>ncia"
msgid "Vpid"
msgstr "PID V<>deo"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID <20>udio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID <20>udio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "Acc<63>s Condicional"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polaritzaci<63>"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversi<73>"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaci<63>"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissi<73>"
msgid "Guard"
msgstr "Protegir"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Rolloff"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Esborrar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal en <20>s per un temporitzador!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Esborrar el canal?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editar temporitzador"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Stop"
msgstr "Fi"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada"
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "First day"
msgstr "Primer dia"
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Informaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Temporitzador"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Canviar"
msgid "What's on now?"
msgstr "Qu<51> fan ara?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Qu<51> fan despr<70>s?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Seg<65>ent"
msgid "Button$Now"
msgstr "Ara"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programar"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "No puc canviar de canal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de Programaci<63> - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "This event - all channels"
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM no respon"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Informaci<63> de la gravaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Enrera"
msgid "Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Button$Open"
msgstr "Obrir"
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Error a l'accedir a la gravaci<63>!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Esborrar gravaci<63>?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Error a l'esborrar la gravaci<63>!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ordres de gravaci<63>"
msgid "never"
msgstr "mai"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "skin dependent"
msgstr "dep<65>n de l'aparen<65>a"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "always"
msgstr "sempre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "Informaci<63> en pantalla"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Aparen<65>a"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerra (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "A dalt (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Amplada (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Al<41>ada (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durada dels missatges (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar font petita"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antidentat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font predeterminada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font petita"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font fixa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Mida font predeterminada (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mida font petita (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Mida font fixa (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posici<63> de la informaci<63> del canal"
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
msgid "top"
msgstr "a dalt"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Temps de l'informaci<63> de canal (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informaci<63> del canvi de canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Temps d'espera informaci<63> de canal sol<6F>licitada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Despla<6C>ar p<>gina sencera"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Despla<6C>ament circular"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tecla menu tanca"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
msgid "EPG"
msgstr "Guia de Programes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Escaneig"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "M<>xim d'Hores a cercar per la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivell de correcci<63> de la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar el temps del m<>ltiplex"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferit"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "nom<6F>s noms"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "PIDs only"
msgstr "nom<6F>s PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms i PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new channels"
msgstr "afegir nous canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new transponders"
msgstr "afegir nous transponders"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "DVB"
msgstr "Tarja DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Tarja DVB prim<69>ria"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format del v<>deo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format de visualitzaci<63> de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualitza canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomes d'<27>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma d'<27>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Visualitza subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomes subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Despla<6C>ament subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia primer pla subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia fons subt<62>tols"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "Configuraci<63> de l'LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq<65><71>ncia LNB baixa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq<65><71>ncia LNB alta (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reiniciar CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
msgstr "CAM present"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Menu"
msgstr "Men<65>"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Obrint menu CAM..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "No puc obrir el men<65> de la CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en <20>s - reiniciar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
msgstr "Opcions de Gravaci<63>"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge d'inici de gravaci<63> (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fi de gravaci<63> (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "L<>mit primari"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritat per defecte"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durada predefinida"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritat de la pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durada de la pausa (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Fer servir VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravaci<63> instant<6E>nia"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Anomenar gravacions instant<6E>nies"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Temps de gravaci<63> instant<6E>nia (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Mida m<>xima de l'arxiu (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separar arxius"
msgid "Replay"
msgstr "Opcions de Reproducci<63>"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode de multivelocitat"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar mode de reproducci<63>"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de Continuar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>l<EFBFBD>nia"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps m<>nim en pausa (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Temps m<>nim d'inactivitat (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Temps d'introducci<63> canal (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volum inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Sortida d'emerg<72>ncia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Aquest plugin no admet configuraci<63>!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraci<63>"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Aturar la gravaci<63> "
msgid "Schedule"
msgstr "Guia de Programaci<63>"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Aturar la reproducci<63>"
msgid "Button$Audio"
msgstr "<22>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancel<65>lar l'edici<63> "
msgid "Stop recording?"
msgstr "Aturar la gravaci<63>?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancel<65>lar l'edici<63>?"
msgid "No audio available!"
msgstr "No hi ha <20>udio disponible!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No subtitles"
msgstr "Sense subt<62>tols"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "No hi ha subt<62>tols disponibles!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravaci<63>!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa d'emissi<73> en directe..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salta a:"
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No hi ha marques d'edici<63> definides"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "No puc iniciar el proc<6F>s d'edici<63>!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> iniciat"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> iniciat anteriorment!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a<>bc<62>de<64><65>fghi<68>jklmno<6E>pqrstu<74>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&<26>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc<62><63>2\tdef<65>3\tghi<68>4\tjkl5\tmno<6E><6F>6\tpqrs7\ttuv<75>8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobrescriure"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Amunt/Avall per una nova localitzaci<63> - OK per moure"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disc gaireb<65> ple!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "No puc apagar, falta la opci<63> -s !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Hi ha una gravaci<63> en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "El plugin %s s'activar<61> en %ld minuts, continuar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Quadres ST:TNG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMCJVSG"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Gravaci<63> a punt d'iniciar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Gravaci<63> comen<65>ada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR s'apagar<61> m<>s tard, prem Power per a for<6F>ar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel<65>lar l'aturada"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Canviant a la interf<72>cie DVB prim<69>ria..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> fallit!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> finalitzat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel<65>lar el reinici"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'apagar<61> en %s minuts"