Updated the Italian OSD texts

This commit is contained in:
Klaus Schmidinger 2008-02-22 13:26:13 +01:00
parent f10368dddb
commit 0e7aa50a38
2 changed files with 39 additions and 38 deletions

View File

@ -5652,3 +5652,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
- Updated the Danish OSD texts (thanks to Mogens Elneff).
- Updated the Dutch OSD texts (thanks to Carel Willemse).
- Fixed various spelling errors and improved PLUGINS.html (thanks to Ville Skyttä).
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Channel not available!"
msgstr "Canale non disponibile!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossibile iniziare la modalità di trasferimento!"
msgstr "Impossibile avviare la modalità di trasferimento!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Inizio scansione EPG"
@ -42,7 +42,7 @@ msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ita"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: tipo ricevitore RC"
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Do not press any key..."
msgstr "Non premere alcun tasto..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Codici specifici dei tasti"
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici specifici dei tasti"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
msgid "Key$Up"
msgstr "Su"
@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Key$Sottotitoli"
msgstr "Sottotitoli"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmi"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid "Free To Air"
msgstr "in chiaro"
msgid "encrypted"
msgstr "criptato"
msgstr "codificato"
msgid "auto"
msgstr "automatico"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Srate"
msgstr "SymbolRate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgstr "Inversione"
msgid "off"
msgstr "off"
@ -298,19 +298,19 @@ msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
msgstr "Modulazione"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri canale non univoci!"
@ -325,16 +325,16 @@ msgid "Button$New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Cancella"
msgstr "Elimina"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marca"
msgstr "Segna"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canale occupato da un timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Cancellare il canale?"
msgstr "Eliminare il canale?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"
@ -373,16 +373,16 @@ msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgstr "Attivo/Disattivo"
msgid "Button$Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Cancellare il timer?"
msgstr "Eliminare il timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer in registrazione - cancellare?"
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
msgid "Event"
msgstr "Eventi"
@ -457,10 +457,10 @@ msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Errore nell'accedere alla registrazione!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Cancellare la registrazione?"
msgstr "Eliminare la registrazione?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Errore nel cancellare la registrazione!"
msgstr "Errore eliminazione della registrazione!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandi di registrazione"
@ -469,7 +469,7 @@ msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "skin dependent"
msgstr "in base allo stile"
msgstr "in base allo stile interfaccia"
msgid "always"
msgstr "sempre"
@ -502,7 +502,7 @@ msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Tempo del messaggio (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizzare caratteri piccoli"
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
@ -541,7 +541,7 @@ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostra informazioni al cambio canale"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Scadenza informazioni canale richieste"
msgstr "Scadenza richieste informazioni canale"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scorri per pagine"
@ -550,7 +550,7 @@ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scorri riavvolgendo"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Utilizza il pulsante Menu per chiudere"
msgstr "Utilizza il tasto Menu per chiudere"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directory di registrazione"
@ -562,13 +562,13 @@ msgid "Button$Scan"
msgstr "Scansione"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Timeout scansione aggiorn. EPG (ore)"
msgstr "Scadenza scansione aggiorn. EPG (ore)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Livello correzione EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Visualizzazione dati vecchi (min)"
msgstr "Visualizzazione vecchi dati EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Imposta orario automatico"
@ -636,22 +636,22 @@ msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Lingua per l'audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Setup.DVB$Mostra sottotitoli"
msgstr "Mostra sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Setup.DVB$Lingue sottotitoli"
msgstr "Lingue sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Setup.DVB$Lingua sottotitoli"
msgstr "Lingua sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Setup.DVB$Posizione sottotitolo"
msgstr "Posizione sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Setup.DVB$Trasparenza primo piano sottotitoli"
msgstr "Trasparenza primo piano sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Setup.DVB$Trasparenza sfondo sottotitoli"
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
@ -729,10 +729,10 @@ msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizza VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margine VPS"
msgstr "Margine VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marca registrazione immediata"
msgstr "Segna registrazione immediata"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nome registrazione immediata"
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID di rispristino"
msgstr "ID di ripristino"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Generici"
@ -786,7 +786,7 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr ""
msgstr "Uscita d'emergenza"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
@ -846,7 +846,7 @@ msgid "No subtitles"
msgstr "Nessun sottotitolo"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Button$Sottotitoli"
msgstr "Sottotitoli"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
@ -868,10 +868,10 @@ msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossibile iniziare il processo di modifica!"
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Processo di modifica iniziato"
msgstr "Processo di modifica avviato"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo di modifica già attivo!"