mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
Updated the Italian OSD texts
This commit is contained in:
parent
f10368dddb
commit
0e7aa50a38
1
HISTORY
1
HISTORY
@ -5652,3 +5652,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
|
||||
- Updated the Danish OSD texts (thanks to Mogens Elneff).
|
||||
- Updated the Dutch OSD texts (thanks to Carel Willemse).
|
||||
- Fixed various spelling errors and improved PLUGINS.html (thanks to Ville Skyttä).
|
||||
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
|
||||
|
76
po/it_IT.po
76
po/it_IT.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 02:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 20:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Channel not available!"
|
||||
msgstr "Canale non disponibile!"
|
||||
|
||||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||||
msgstr "Impossibile iniziare la modalità di trasferimento!"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare la modalità di trasferimento!"
|
||||
|
||||
msgid "Starting EPG scan"
|
||||
msgstr "Inizio scansione EPG"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgid "LanguageCode$eng"
|
||||
msgstr "ita"
|
||||
|
||||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||||
msgstr "Fase 1: tipo ricevitore RC"
|
||||
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
|
||||
|
||||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||||
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Do not press any key..."
|
||||
msgstr "Non premere alcun tasto..."
|
||||
|
||||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||||
msgstr "Fase 2: Codici specifici dei tasti"
|
||||
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici specifici dei tasti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press key for '%s'"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||||
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
|
||||
|
||||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||||
msgstr "'Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
|
||||
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Up"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Key$Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Subtitles"
|
||||
msgstr "Key$Sottotitoli"
|
||||
msgstr "Sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "Key$Schedule"
|
||||
msgstr "Programmi"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgid "Free To Air"
|
||||
msgstr "in chiaro"
|
||||
|
||||
msgid "encrypted"
|
||||
msgstr "criptato"
|
||||
msgstr "codificato"
|
||||
|
||||
msgid "auto"
|
||||
msgstr "automatico"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Srate"
|
||||
msgstr "SymbolRate"
|
||||
|
||||
msgid "Inversion"
|
||||
msgstr "Inversion"
|
||||
msgstr "Inversione"
|
||||
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
@ -298,19 +298,19 @@ msgid "CoderateL"
|
||||
msgstr "CoderateL"
|
||||
|
||||
msgid "Modulation"
|
||||
msgstr "Modulation"
|
||||
msgstr "Modulazione"
|
||||
|
||||
msgid "Bandwidth"
|
||||
msgstr "Banda passante"
|
||||
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmission"
|
||||
msgstr "Trasmissione"
|
||||
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr "Guard"
|
||||
|
||||
msgid "Hierarchy"
|
||||
msgstr "Hierarchy"
|
||||
msgstr "Gerarchia"
|
||||
|
||||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||||
msgstr "Parametri canale non univoci!"
|
||||
@ -325,16 +325,16 @@ msgid "Button$New"
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Mark"
|
||||
msgstr "Marca"
|
||||
msgstr "Segna"
|
||||
|
||||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||||
msgstr "Canale occupato da un timer!"
|
||||
|
||||
msgid "Delete channel?"
|
||||
msgstr "Cancellare il canale?"
|
||||
msgstr "Eliminare il canale?"
|
||||
|
||||
msgid "Edit timer"
|
||||
msgstr "Modifica timer"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Timer"
|
||||
|
||||
msgid "Button$On/Off"
|
||||
msgstr "On/Off"
|
||||
msgstr "Attivo/Disattivo"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Info"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Delete timer?"
|
||||
msgstr "Cancellare il timer?"
|
||||
msgstr "Eliminare il timer?"
|
||||
|
||||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||||
msgstr "Timer in registrazione - cancellare?"
|
||||
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Eventi"
|
||||
@ -457,10 +457,10 @@ msgid "Error while accessing recording!"
|
||||
msgstr "Errore nell'accedere alla registrazione!"
|
||||
|
||||
msgid "Delete recording?"
|
||||
msgstr "Cancellare la registrazione?"
|
||||
msgstr "Eliminare la registrazione?"
|
||||
|
||||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||||
msgstr "Errore nel cancellare la registrazione!"
|
||||
msgstr "Errore eliminazione della registrazione!"
|
||||
|
||||
msgid "Recording commands"
|
||||
msgstr "Comandi di registrazione"
|
||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
msgid "skin dependent"
|
||||
msgstr "in base allo stile"
|
||||
msgstr "in base allo stile interfaccia"
|
||||
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "sempre"
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||||
msgstr "Tempo del messaggio (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||||
msgstr "Utilizzare caratteri piccoli"
|
||||
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||||
msgstr "Anti-alias"
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||||
msgstr "Mostra informazioni al cambio canale"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||||
msgstr "Scadenza informazioni canale richieste"
|
||||
msgstr "Scadenza richieste informazioni canale"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||||
msgstr "Scorri per pagine"
|
||||
@ -550,7 +550,7 @@ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||||
msgstr "Scorri riavvolgendo"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||||
msgstr "Utilizza il pulsante Menu per chiudere"
|
||||
msgstr "Utilizza il tasto Menu per chiudere"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||||
msgstr "Directory di registrazione"
|
||||
@ -562,13 +562,13 @@ msgid "Button$Scan"
|
||||
msgstr "Scansione"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||||
msgstr "Timeout scansione aggiorn. EPG (ore)"
|
||||
msgstr "Scadenza scansione aggiorn. EPG (ore)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||||
msgstr "Livello correzione EPG"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||||
msgstr "Visualizzazione dati vecchi (min)"
|
||||
msgstr "Visualizzazione vecchi dati EPG (min)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||||
msgstr "Imposta orario automatico"
|
||||
@ -636,22 +636,22 @@ msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||||
msgstr "Lingua per l'audio"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||||
msgstr "Setup.DVB$Mostra sottotitoli"
|
||||
msgstr "Mostra sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||||
msgstr "Setup.DVB$Lingue sottotitoli"
|
||||
msgstr "Lingue sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||||
msgstr "Setup.DVB$Lingua sottotitoli"
|
||||
msgstr "Lingua sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||||
msgstr "Setup.DVB$Posizione sottotitolo"
|
||||
msgstr "Posizione sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||||
msgstr "Setup.DVB$Trasparenza primo piano sottotitoli"
|
||||
msgstr "Trasparenza primo piano sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||||
msgstr "Setup.DVB$Trasparenza sfondo sottotitoli"
|
||||
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "LNB"
|
||||
msgstr "LNB"
|
||||
@ -729,10 +729,10 @@ msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||||
msgstr "Utilizza VPS"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||||
msgstr "Margine VPS"
|
||||
msgstr "Margine VPS (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||||
msgstr "Marca registrazione immediata"
|
||||
msgstr "Segna registrazione immediata"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||||
msgstr "Nome registrazione immediata"
|
||||
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||||
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||||
msgstr "ID di rispristino"
|
||||
msgstr "ID di ripristino"
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Generici"
|
||||
@ -786,7 +786,7 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||||
msgstr "Volume iniziale"
|
||||
|
||||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uscita d'emergenza"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
@ -846,7 +846,7 @@ msgid "No subtitles"
|
||||
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
||||
|
||||
msgid "Button$Subtitles"
|
||||
msgstr "Button$Sottotitoli"
|
||||
msgstr "Sottotitoli"
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles available!"
|
||||
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
|
||||
@ -868,10 +868,10 @@ msgid "No editing marks defined!"
|
||||
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
|
||||
|
||||
msgid "Can't start editing process!"
|
||||
msgstr "Impossibile iniziare il processo di modifica!"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
|
||||
|
||||
msgid "Editing process started"
|
||||
msgstr "Processo di modifica iniziato"
|
||||
msgstr "Processo di modifica avviato"
|
||||
|
||||
msgid "Editing process already active!"
|
||||
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user