1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00

Updated the Slovakian language texts

This commit is contained in:
Klaus Schmidinger 2011-02-20 15:43:24 +01:00
parent 6c7089afd2
commit 1722cb7bd1
2 changed files with 132 additions and 132 deletions

View File

@ -6533,3 +6533,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
TrueColor OSD if it is run on a system that actually provides TrueColor support.
Thanks to Reinhard Nissl for some valuable input, help with debugging, and an
implementation of the AlphaBlend() function.
- Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala).

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008
# Jiøí Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 12:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -72,251 +71,251 @@ msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgstr "Rolloff"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Zaèína prehµadáva» EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgstr "Detektívka/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgstr "Dobrodružný/Western/Vojnový"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgstr "Romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgstr "Skutočný/Klasický/Nábožensky/Historický film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgstr "Správy/Predpoveď počasia"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgstr "Spravodajský magazín"
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgstr "Dokumentárny"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgstr "Šou/Zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/súťažná"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgstr "Televízna relácia"
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgstr "Šport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgstr "Zvláštne udalosti"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgstr "Športový magazín"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgstr "Týmové športy"
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgstr "Vodné športy"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgstr "Zimné športy"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgstr "Jazdecké športy"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgstr "Bojvé športy"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgstr "Pre deti/program pre mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgstr "Program pre predškolské deti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgstr "Informačný/Výchovný/Školský program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgstr "Kreslený/Bábkový"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgstr "Vážna/Klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgstr "Ľudová/Tradičná Hudba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgstr "Muzikál/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgstr "Umenie/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgstr "Herecké umenie"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgstr "Výtvarné umenie"
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgstr "Náboženstvo"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgstr "Populárna kultúra/Tradičné umenie"
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgstr "Literatúra"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgstr "Experimentálny film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgstr "Rozhlas/Tlač"
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgstr "Nové média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgstr "Móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgstr "Magazín/Reportáže/"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgstr "Významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgstr "Príroda/Zvieratá/Životné prostredie"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgstr "Zahraničné krajiny/Expediícia"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgstr "ďalšie vzdelávanie"
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgstr "Jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgstr "vólny čas"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgstr "Turistika/Cestovanie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgstr "Remeslá"
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgstr "Fitness a zdravie"
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgstr "Varenie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgstr "Reklama/Predaj"
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgstr "Záhradkárstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgstr "Pôvodný jazyk"
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgstr "Čiernobiely"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgstr "Nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
msgstr "Živé vysielanie"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "Slovensky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "sk"
msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu kódu"
@ -349,19 +348,19 @@ msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stlaète klávesu pre '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Stlaète 'Hore' pre potvrdenie"
msgstr "Pre potvrdenie stlačte klávesu 'Hore'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Stlaète 'Dole' pre pokraèovanie"
msgstr "Pokračujete stlačením klávesy 'Dole' "
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stlaète 'hore' pre návrat)"
msgstr "(Vrátite sa stlačením klávesy 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stlaète 'dole' pre skonèenie)"
msgstr "(Definovanie tlačítok ukončíte stlačením klávesy 'dole')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaète 'Menu' pre preskoèenie definície klávesy)"
msgstr "(stlačením 'Menu' preskočíte definíciu klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Urèenie kódu diaµkového ovládania"
@ -370,7 +369,7 @@ msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stlaète 'hore' pre ulo¾enie, 'Dole' pre zru¹enie"
msgstr "Stlačením 'hore' uložíte, 'Dole' zrušíte"
msgid "Key$Up"
msgstr "Hore"
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "Key$Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Záznamy"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavenie"
@ -589,29 +588,29 @@ msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgstr "Upraviť zložku"
msgid "New folder"
msgstr ""
msgstr "Nový zložka"
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgstr "Pod zložka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
msgstr "Názov zložky už existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgstr "Názov zložky nesmie obsahovať '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgstr "Vybrať"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgstr "Vymazať zložku a všetky pod zložky?"
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgstr "Vymazať zložku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
@ -644,13 +643,13 @@ msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgstr "Zložka"
msgid "First day"
msgstr "Prvý deò"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgstr "Vybrať zložku"
msgid "Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
@ -680,10 +679,10 @@ msgid "Button$Switch"
msgstr "Prepnú»"
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuálny program"
msgstr "Čo ide?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Následujúci program"
msgstr "Čo nasleduje?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Ïalej"
@ -719,7 +718,7 @@ msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti záznamu"
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Prehra»"
@ -728,7 +727,7 @@ msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèiatok"
msgid "Recordings"
msgstr "Záznamy"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori»"
@ -737,13 +736,13 @@ msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Chyba pri prístupe k záznamom!"
msgstr "Chyba pri prístupe k nahrávkam!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Zmaza» záznam?"
msgstr "Zmazať nahrávku?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Pri vymazávaní záznamu pri¹lo k chybe!"
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky prišlo k chybe!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Príkazy nahrávania"
@ -797,7 +796,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Urèené písmo"
msgstr "Fixné písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
@ -806,7 +805,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veµkos» urèeného písma (%)"
msgstr "Veľkosť fixného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
@ -836,13 +835,13 @@ msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Zoznam záznamov"
msgstr "Zoznam nahrávok"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgstr "Zložky v menu plánovača"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgstr "Číselné tlačidlá pre znaky"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
@ -958,7 +957,7 @@ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu"
msgstr "Resetnutie CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prítomný"
@ -973,7 +972,7 @@ msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Resetnúť"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
@ -991,13 +990,13 @@ msgid "do not pause live video"
msgstr "nepreru¹ova» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "Potrdi» preru¹enie ¾ivého vysielania"
msgstr "potvrdiť prerušenie živého vysielania"
msgid "pause live video"
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie"
msgstr "prerušiť živé vysielanie"
msgid "confirm"
msgstr ""
msgstr "overiť"
msgid "yes"
msgstr "áno"
@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita preru¹enia"
@ -1054,7 +1053,7 @@ msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Deli» upravované súbory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgstr "Vymazať timeshift záznamy"
msgid "Replay"
msgstr "Prehrávanie"
@ -1096,7 +1095,7 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgstr "Prepínať z prvého na posledný a opačne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Núdzové ukonèenie"
@ -1114,7 +1113,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Re¹tart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu re¹tartova»?"
msgstr "Naozaj reštartovať?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
@ -1174,14 +1173,14 @@ msgid "Pausing live video..."
msgstr "Preru¹uje sa be¾iaci program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
msgstr "Vymazať timeshift záznamy?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie sú urèené upravované znaèky!"
msgstr "Nie sú určené značky úprav!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nemô¾e zaèa» spracovanie úprav!"
@ -1220,10 +1219,10 @@ msgid "Low disk space!"
msgstr "Za chvíµku bude plný disk!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgstr "Regeneračný indexový súbor"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgstr "Regenerácia indexového súboru hotová"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
@ -1262,11 +1261,11 @@ msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
msgstr "ST:TNG panely"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÚSÈPSN"
msgstr "PUSŠPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
@ -1303,7 +1302,7 @@ msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutie VDR bude odlo¾ené - vypnete klávesou Power"
msgstr "Vypnutie VDR bude odložené - platnosť potvrdte klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"