Updated the Slovakian language texts

This commit is contained in:
Klaus Schmidinger 2011-02-20 15:43:24 +01:00
parent 6c7089afd2
commit 1722cb7bd1
2 changed files with 132 additions and 132 deletions

View File

@ -6533,3 +6533,4 @@ Video Disk Recorder Revision History
TrueColor OSD if it is run on a system that actually provides TrueColor support. TrueColor OSD if it is run on a system that actually provides TrueColor support.
Thanks to Reinhard Nissl for some valuable input, help with debugging, and an Thanks to Reinhard Nissl for some valuable input, help with debugging, and an
implementation of the AlphaBlend() function. implementation of the AlphaBlend() function.
- Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala).

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# VDR language source file. # VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de> # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package. # This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008 # Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011
# Jiøí Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 16:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-06 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 12:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n" "Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -72,251 +71,251 @@ msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia" msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff" msgid "Rolloff"
msgstr "" msgstr "Rolloff"
msgid "Starting EPG scan" msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Zaèína prehµadáva» EPG" msgstr "Zaèína prehµadáva» EPG"
msgid "Content$Movie/Drama" msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "" msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller" msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "" msgstr "Detektívka/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War" msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "" msgstr "Dobrodružný/Western/Vojnový"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "" msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
msgid "Content$Comedy" msgid "Content$Comedy"
msgstr "" msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "" msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance" msgid "Content$Romance"
msgstr "" msgstr "Romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "" msgstr "Skutočný/Klasický/Nábožensky/Historický film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama" msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "" msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs" msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "" msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
msgid "Content$News/Weather Report" msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "" msgstr "Správy/Predpoveď počasia"
msgid "Content$News Magazine" msgid "Content$News Magazine"
msgstr "" msgstr "Spravodajský magazín"
msgid "Content$Documentary" msgid "Content$Documentary"
msgstr "" msgstr "Dokumentárny"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "" msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show" msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "" msgstr "Šou/Zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "" msgstr "Zábavná hra/vedemostná/súťažná"
msgid "Content$Variety Show" msgid "Content$Variety Show"
msgstr "" msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show" msgid "Content$Talk Show"
msgstr "" msgstr "Televízna relácia"
msgid "Content$Sports" msgid "Content$Sports"
msgstr "" msgstr "Šport"
msgid "Content$Special Event" msgid "Content$Special Event"
msgstr "" msgstr "Zvláštne udalosti"
msgid "Content$Sport Magazine" msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "" msgstr "Športový magazín"
msgid "Content$Football/Soccer" msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "" msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash" msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "" msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports" msgid "Content$Team Sports"
msgstr "" msgstr "Týmové športy"
msgid "Content$Athletics" msgid "Content$Athletics"
msgstr "" msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport" msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "" msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Water Sport" msgid "Content$Water Sport"
msgstr "" msgstr "Vodné športy"
msgid "Content$Winter Sports" msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "" msgstr "Zimné športy"
msgid "Content$Equestrian" msgid "Content$Equestrian"
msgstr "" msgstr "Jazdecké športy"
msgid "Content$Martial Sports" msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "" msgstr "Bojvé športy"
msgid "Content$Children's/Youth Programme" msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "" msgstr "Pre deti/program pre mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme" msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "" msgstr "Program pre predškolské deti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "" msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "" msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "" msgstr "Informačný/Výchovný/Školský program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets" msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "" msgstr "Kreslený/Bábkový"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance" msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "" msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
msgid "Content$Rock/Pop" msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "" msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music" msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "" msgstr "Vážna/Klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music" msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "" msgstr "Ľudová/Tradičná Hudba"
msgid "Content$Jazz" msgid "Content$Jazz"
msgstr "" msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera" msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "" msgstr "Muzikál/Opera"
msgid "Content$Ballet" msgid "Content$Ballet"
msgstr "" msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture" msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "" msgstr "Umenie/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts" msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "" msgstr "Herecké umenie"
msgid "Content$Fine Arts" msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "" msgstr "Výtvarné umenie"
msgid "Content$Religion" msgid "Content$Religion"
msgstr "" msgstr "Náboženstvo"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "" msgstr "Populárna kultúra/Tradičné umenie"
msgid "Content$Literature" msgid "Content$Literature"
msgstr "" msgstr "Literatúra"
msgid "Content$Film/Cinema" msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "" msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video" msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "" msgstr "Experimentálny film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press" msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "" msgstr "Rozhlas/Tlač"
msgid "Content$New Media" msgid "Content$New Media"
msgstr "" msgstr "Nové média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine" msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "" msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
msgid "Content$Fashion" msgid "Content$Fashion"
msgstr "" msgstr "Móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics" msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "" msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "" msgstr "Magazín/Reportáže/"
msgid "Content$Economics/Social Advisory" msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "" msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
msgid "Content$Remarkable People" msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "" msgstr "Významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual" msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "" msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment" msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "" msgstr "Príroda/Zvieratá/Životné prostredie"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences" msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "" msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "" msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "" msgstr "Zahraničné krajiny/Expediícia"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "" msgstr "sociálne/duchovné vedy"
msgid "Content$Further Education" msgid "Content$Further Education"
msgstr "" msgstr "ďalšie vzdelávanie"
msgid "Content$Languages" msgid "Content$Languages"
msgstr "" msgstr "Jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies" msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "" msgstr "vólny čas"
msgid "Content$Tourism/Travel" msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "" msgstr "Turistika/Cestovanie"
msgid "Content$Handicraft" msgid "Content$Handicraft"
msgstr "" msgstr "Remeslá"
msgid "Content$Motoring" msgid "Content$Motoring"
msgstr "" msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Fitness & Health" msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "" msgstr "Fitness a zdravie"
msgid "Content$Cooking" msgid "Content$Cooking"
msgstr "" msgstr "Varenie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping" msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "" msgstr "Reklama/Predaj"
msgid "Content$Gardening" msgid "Content$Gardening"
msgstr "" msgstr "Záhradkárstvo"
msgid "Content$Original Language" msgid "Content$Original Language"
msgstr "" msgstr "Pôvodný jazyk"
msgid "Content$Black & White" msgid "Content$Black & White"
msgstr "" msgstr "Čiernobiely"
msgid "Content$Unpublished" msgid "Content$Unpublished"
msgstr "" msgstr "Nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast" msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "" msgstr "Živé vysielanie"
#, c-format #, c-format
msgid "ParentalRating$from %d" msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "" msgstr "od %d"
msgid "No title" msgid "No title"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "Slovensky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng" msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "sk" msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu kódu" msgstr "Fáza 1: Detekcia typu kódu"
@ -349,19 +348,19 @@ msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stlaète klávesu pre '%s'" msgstr "Stlaète klávesu pre '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm" msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Stlaète 'Hore' pre potvrdenie" msgstr "Pre potvrdenie stlačte klávesu 'Hore'"
msgid "Press 'Down' to continue" msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Stlaète 'Dole' pre pokraèovanie" msgstr "Pokračujete stlačením klávesy 'Dole' "
msgid "(press 'Up' to go back)" msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stlaète 'hore' pre návrat)" msgstr "(Vrátite sa stlačením klávesy 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stlaète 'dole' pre skonèenie)" msgstr "(Definovanie tlačítok ukončíte stlačením klávesy 'dole')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaète 'Menu' pre preskoèenie definície klávesy)" msgstr "(stlačením 'Menu' preskočíte definíciu klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys" msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Urèenie kódu diaµkového ovládania" msgstr "Urèenie kódu diaµkového ovládania"
@ -370,7 +369,7 @@ msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu" msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stlaète 'hore' pre ulo¾enie, 'Dole' pre zru¹enie" msgstr "Stlačením 'hore' uložíte, 'Dole' zrušíte"
msgid "Key$Up" msgid "Key$Up"
msgstr "Hore" msgstr "Hore"
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "Key$Timers"
msgstr "Plány nahrávania" msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Key$Recordings" msgid "Key$Recordings"
msgstr "Záznamy" msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup" msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavenie" msgstr "Nastavenie"
@ -589,29 +588,29 @@ msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?" msgstr "Odstráni» kanál?"
msgid "Edit folder" msgid "Edit folder"
msgstr "" msgstr "Upraviť zložku"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "" msgstr "Nový zložka"
msgid "Sub folder" msgid "Sub folder"
msgstr "" msgstr "Pod zložka"
msgid "Folder name already exists!" msgid "Folder name already exists!"
msgstr "" msgstr "Názov zložky už existuje!"
#, c-format #, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!" msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "" msgstr "Názov zložky nesmie obsahovať '%c'!"
msgid "Button$Select" msgid "Button$Select"
msgstr "" msgstr "Vybrať"
msgid "Delete folder and all sub folders?" msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "" msgstr "Vymazať zložku a všetky pod zložky?"
msgid "Delete folder?" msgid "Delete folder?"
msgstr "" msgstr "Vymazať zložku?"
msgid "Edit timer" msgid "Edit timer"
msgstr "Úprava plánu nahrávania" msgstr "Úprava plánu nahrávania"
@ -644,13 +643,13 @@ msgid "File"
msgstr "Súbor" msgstr "Súbor"
msgid "Button$Folder" msgid "Button$Folder"
msgstr "" msgstr "Zložka"
msgid "First day" msgid "First day"
msgstr "Prvý deò" msgstr "Prvý deò"
msgid "Select folder" msgid "Select folder"
msgstr "" msgstr "Vybrať zložku"
msgid "Timers" msgid "Timers"
msgstr "Plány nahrávania" msgstr "Plány nahrávania"
@ -680,10 +679,10 @@ msgid "Button$Switch"
msgstr "Prepnú»" msgstr "Prepnú»"
msgid "What's on now?" msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuálny program" msgstr "Čo ide?"
msgid "What's on next?" msgid "What's on next?"
msgstr "Následujúci program" msgstr "Čo nasleduje?"
msgid "Button$Next" msgid "Button$Next"
msgstr "Ïalej" msgstr "Ïalej"
@ -719,7 +718,7 @@ msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!" msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Recording info" msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti záznamu" msgstr "Podrobnosti nahrávky"
msgid "Button$Play" msgid "Button$Play"
msgstr "Prehra»" msgstr "Prehra»"
@ -728,7 +727,7 @@ msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèiatok" msgstr "Na zaèiatok"
msgid "Recordings" msgid "Recordings"
msgstr "Záznamy" msgstr "Nahrávky"
msgid "Button$Open" msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori»" msgstr "Otvori»"
@ -737,13 +736,13 @@ msgid "Commands"
msgstr "Príkazy" msgstr "Príkazy"
msgid "Error while accessing recording!" msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Chyba pri prístupe k záznamom!" msgstr "Chyba pri prístupe k nahrávkam!"
msgid "Delete recording?" msgid "Delete recording?"
msgstr "Zmaza» záznam?" msgstr "Zmazať nahrávku?"
msgid "Error while deleting recording!" msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Pri vymazávaní záznamu pri¹lo k chybe!" msgstr "Pri vymazávaní nahrávky prišlo k chybe!"
msgid "Recording commands" msgid "Recording commands"
msgstr "Príkazy nahrávania" msgstr "Príkazy nahrávania"
@ -797,7 +796,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo" msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Urèené písmo" msgstr "Fixné písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)" msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
@ -806,7 +805,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)" msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veµkos» urèeného písma (%)" msgstr "Veľkosť fixného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále" msgstr "Pozícia informácií o kanále"
@ -836,13 +835,13 @@ msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zaviera" msgstr "Klávesa Menu zaviera"
msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Zoznam záznamov" msgstr "Zoznam nahrávok"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "" msgstr "Zložky v menu plánovača"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "" msgstr "Číselné tlačidlá pre znaky"
msgid "EPG" msgid "EPG"
msgstr "EPG" msgstr "EPG"
@ -958,7 +957,7 @@ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)" msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
msgid "CAM reset" msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu" msgstr "Resetnutie CAMu"
msgid "CAM present" msgid "CAM present"
msgstr "CAM prítomný" msgstr "CAM prítomný"
@ -973,7 +972,7 @@ msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset" msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset" msgstr "Resetnúť"
msgid "Opening CAM menu..." msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvára sa menu CAM..." msgstr "Otvára sa menu CAM..."
@ -991,13 +990,13 @@ msgid "do not pause live video"
msgstr "nepreru¹ova» ¾ivé vysielanie" msgstr "nepreru¹ova» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm pause live video" msgid "confirm pause live video"
msgstr "Potrdi» preru¹enie ¾ivého vysielania" msgstr "potvrdiť prerušenie živého vysielania"
msgid "pause live video" msgid "pause live video"
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie" msgstr "prerušiť živé vysielanie"
msgid "confirm" msgid "confirm"
msgstr "" msgstr "overiť"
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "áno" msgstr "áno"
@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»" msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "" msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita preru¹enia" msgstr "Priorita preru¹enia"
@ -1054,7 +1053,7 @@ msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Deli» upravované súbory" msgstr "Deli» upravované súbory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "" msgstr "Vymazať timeshift záznamy"
msgid "Replay" msgid "Replay"
msgstr "Prehrávanie" msgstr "Prehrávanie"
@ -1096,7 +1095,7 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení" msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "" msgstr "Prepínať z prvého na posledný a opačne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Núdzové ukonèenie" msgstr "Núdzové ukonèenie"
@ -1114,7 +1113,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Re¹tart" msgstr "Re¹tart"
msgid "Really restart?" msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu re¹tartova»?" msgstr "Naozaj reštartovať?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording " msgid " Stop recording "
@ -1174,14 +1173,14 @@ msgid "Pausing live video..."
msgstr "Preru¹uje sa be¾iaci program ..." msgstr "Preru¹uje sa be¾iaci program ..."
msgid "Delete timeshift recording?" msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "" msgstr "Vymazať timeshift záznamy?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank! #. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: " msgid "Jump: "
msgstr "Skok: " msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!" msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie sú urèené upravované znaèky!" msgstr "Nie sú určené značky úprav!"
msgid "Can't start editing process!" msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nemô¾e zaèa» spracovanie úprav!" msgstr "Nemô¾e zaèa» spracovanie úprav!"
@ -1220,10 +1219,10 @@ msgid "Low disk space!"
msgstr "Za chvíµku bude plný disk!" msgstr "Za chvíµku bude plný disk!"
msgid "Regenerating index file" msgid "Regenerating index file"
msgstr "" msgstr "Regeneračný indexový súbor"
msgid "Index file regeneration complete" msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "" msgstr "Regenerácia indexového súboru hotová"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!" msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
@ -1262,11 +1261,11 @@ msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR" msgstr "Klasické VDR"
msgid "ST:TNG Panels" msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola" msgstr "ST:TNG panely"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS" msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÚSÈPSN" msgstr "PUSŠPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
@ -1303,7 +1302,7 @@ msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávanie" msgstr "Zaèalo nahrávanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutie VDR bude odlo¾ené - vypnete klávesou Power" msgstr "Vypnutie VDR bude odložené - platnosť potvrdte klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown" msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie" msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"