1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00

Updated the Slovak OSD texts

This commit is contained in:
Klaus Schmidinger 2015-02-18 08:55:11 +01:00
parent 77a1ff8b00
commit 7aae78e8a7
2 changed files with 82 additions and 80 deletions

View File

@ -8568,7 +8568,7 @@ Video Disk Recorder Revision History
- Updated the French OSD texts (thanks to Régis Bossut).
- Fixed the German translation of "Zap timeout" (thanks to Albert Danis).
2015-02-17: Version 2.2.0
2015-02-18: Version 2.2.0
- Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras).
- Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski).
@ -8587,5 +8587,6 @@ Video Disk Recorder Revision History
- Improved the German translations of "EPG bugfix level"", "StreamId" and "T2SystemId"
(thanks to Albert Danis).
- Updated the Czech OSD texts (thanks to Ales Jurik).
- Updated the Slovak OSD texts (thanks to Milan Hrala).
- Fixed leading/trailing blanks in the translation files.
- Bumped all version numbers to 2.2.0.

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr ""
msgstr "CAM Aktivovaný!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
@ -47,16 +48,16 @@ msgid "System"
msgstr "systém"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgstr "Symbolová rýchlosť"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgstr "Inverzia"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgstr "KonvolučnýKód-vysoká prijorita"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgstr "KonvolučnýKód-nízka prijorita"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulácia"
@ -65,10 +66,10 @@ msgid "Bandwidth"
msgstr "©írka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgstr "Vysielací mód"
msgid "Guard"
msgstr "Ochrana"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
@ -80,13 +81,13 @@ msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr ""
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
msgstr ""
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Spú¹»a sa snímanie EPG"
@ -344,7 +345,7 @@ msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slk"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu diaľkového ovládania"
msgstr "Krok 1: Detekcia typu diaľkového ovládania"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
@ -356,7 +357,7 @@ msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáza 2: Určenie funkcie tlačidiel"
msgstr "Krok 2: Určenie funkcie tlačidiel"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
@ -372,7 +373,7 @@ msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Definovanie tlačidiel ukončíte stlačením tlačidla 'dole')"
msgstr "(Stlačením tlačidla 'dole' ukončíte definovanie tlačidiel)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
@ -381,7 +382,7 @@ msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáza 3: Uloženie kódu tlačidiel"
msgstr "Krok 3: Uloženie kódu tlačidiel"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
@ -543,31 +544,31 @@ msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgstr "Video pid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgstr "PCR pid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgstr "Audio pid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgstr "Audio pid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgstr "Dolby pid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgstr "Dolby pid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgstr "Spid1 (titulky)"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgstr "Spid2 (titulky)"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgstr "Teletext pid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
@ -576,13 +577,13 @@ msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr ""
msgstr "Network id"
msgid "Tid"
msgstr ""
msgstr "Transponder id"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú výnimočné!"
msgstr "Parametre kanálu sú duplicitné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
@ -600,7 +601,7 @@ msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi»"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Plán nahrávania práve používa kanál!"
msgstr "Už je naplánované nahrávanie pre tento kanál!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?"
@ -742,74 +743,74 @@ msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgstr "Upraviť umiestnenie"
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Priečinok"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgstr "Tento priečinok sa práve používa - žiadne zmeny nie sú možné!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgstr "Presunúť celý priečinok obsahujúci %d nahrávky?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri presune priečinku!"
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgstr "Upraviť nahrávku"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgstr "Táto nahrávka sa v súčasnej dobe používa - žiadne zmeny nie sú možné!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgstr "Zrušiť strih"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgstr "Zastaviť strih"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgstr "Zrušiť presun"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgstr "Zastaviť presun"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgstr "Zrušiť kopírovanie"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgstr "Zastaviť kopírovanie"
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgstr "Vystrihnúť"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgstr "Vymazať značky"
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgstr "Záznam sa stratil!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Upravená verzia už existuje - prepísať?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgstr "Chyba v poradí pri zostrihu nahrávky!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr ""
msgstr "Premenovať meno priečinku nahrávky?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgstr "Odstrániť strihové značky tejto nahrávky?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri mazaní značiek!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri zmene priority/životnosťi!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri zmene priečinka/názvu!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
@ -887,7 +888,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixné písmo"
msgstr "Písmo s konštantnou šírkou"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
@ -896,7 +897,7 @@ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veľkosť fixného písma (%)"
msgstr "Veľkosť písma konštantnej šírky (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
@ -1079,31 +1080,31 @@ msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastný"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgstr "Použiť polohovanie paraboly"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgstr "Zemepisná šírka (stupňov)"
msgid "South"
msgstr ""
msgstr "Južne"
msgid "North"
msgstr ""
msgstr "Severne"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgstr "Zemepisná dĺžka (stupňov)"
msgid "West"
msgstr ""
msgstr "Západne"
msgid "East"
msgstr ""
msgstr "Východne"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgstr "Max. rozsah polohovania (stupňov)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť polohovania (stupňov/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetnutie CAMu"
@ -1116,16 +1117,16 @@ msgstr "CAM pripraven
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr ""
msgstr " (aktivované)"
msgid "CAM"
msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr ""
msgstr "Zrušiť aktiváciu"
msgid "Button$Activate"
msgstr ""
msgstr "Aktivovať"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
@ -1140,7 +1141,7 @@ msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr ""
msgstr "CAM nie je možné aktivovať!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
@ -1236,31 +1237,31 @@ msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr ""
msgstr "Pozastaviť prehrávanie pri skoku na značku"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr ""
msgstr "Preskočiť upravené časti"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr ""
msgstr "Pozastaviť prehrávanie na poslednej značke"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgstr "Počiatočná doba pre adaptívny skok (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr ""
msgstr "Obnoviť časový limit pre adaptívne preskakovanie (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr ""
msgstr "Alternatívne správanie pre adaptívne preskakovanie"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr ""
msgstr "Použiť tlačidlá Predošlý/Nasledujúci pre adaptívne preskakovanie"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr ""
msgstr "Preskočiť úsek so zeleným/žltým tlačidlom (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr ""
msgstr "Opakované preskočenie úseku so Zeleným/Žltým tlačidlom (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
@ -1299,10 +1300,10 @@ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr ""
msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr ""
msgstr "Zarovnať zmenu hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "PREHR
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgstr "Pohyb paraboly na %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG panely"