1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

645 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Vallo <r.vallo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurační Portál"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Přepni navigaci"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Portál"
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"
msgid "Configure WiFi client"
msgstr "Nastavení WiFi klienta"
msgid "Configure hotspot"
msgstr "Nastavení hotspot(u)"
msgid "Configure networking"
msgstr "Nastavení sítě"
msgid "Configure DHCP Server"
msgstr "Nastavení DHCP Serveru"
msgid "Configure OpenVPN"
msgstr "Nastavení OpenVPN"
msgid "Configure TOR proxy"
msgstr "Nastavení TOR proxy"
msgid "Configure Auth"
msgstr "Nastavení Autentifikace"
msgid "Change Theme"
msgstr "Změnit vzhled"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "About RaspAP"
msgstr "Info o RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Nastavení ověřování"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nová hesla se neshodují"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Uživatelské jméno nesmí být prázdné"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Admin heslo aktualizováno"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat admin heslo"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Staré heslo se neshoduje"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Znovu zadejte nové heslo"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Nastavení klienta"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Wifi nastavení úspěšně aktualizováno"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Wifi nastavení aktualizováno, ale nerestartováno (nemohu spustit 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Wifi nastavení se nepodařilo aktualizovat"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Failed nastavení se nepodařilo aktualizovat"
msgid "Rescan"
msgstr "Prohledat"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Not configured"
msgstr "Not configured"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Poznámka:</strong> WEP přístupový bod je zobrazen jako 'bez zabezpečení' ''. RaspAP zatím nepodporuje připojení k WEP sítím"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informace o rozhraní"
msgid "Interface Name"
msgstr "Jméno rozhraní"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adresa"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adresa"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Maska"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac Adresa"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistiky rozhraní"
msgid "Received Packets"
msgstr "Přijaté Pakety"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Přijaté Bajty"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Odeslané Pakety"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Odeslané Bajty"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Bezdrátové informace"
msgid "Connected To"
msgstr "Připojeno K"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP Mac Adresa"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Signal Level"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Vysílací výkon"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalita Linky"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informace získány od ip, iw a systému"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Žádná MAC Adresa Nenalezena"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Žádná IP Adresa Nenalezena"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Žádná maska nenalezena"
msgid "No Data"
msgstr "Žádná Data"
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Interface is up"
msgstr "Rozhraní je zapnuté"
msgid "Interface is down"
msgstr "Rozhraní je vypnuté"
msgid "Interface already down"
msgstr "Rozhraní je už vypnuté"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Start wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Stop wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Připojená zařízení"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Nastavení serveru DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Seznam zařízení"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Počáteční IP Adresa"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Konečná IP Adresa"
msgid "Static Leases"
msgstr "Statická zapůjčení"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Přidat statický zapůjčení DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Čas Zápujčky"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktivní DHCP zápujčky"
msgid "Expire time"
msgstr "Čas Expirace"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresa"
msgid "Host name"
msgstr "Název klienta"
msgid "Client ID"
msgstr "Klient ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Zdroj informací Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
2019-10-28 20:54:59 +01:00
msgstr "Zastavit dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
2019-10-28 20:54:59 +01:00
msgstr "Spustit dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq úspěšně aktualizován"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq již běží"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Úspěšně spuštěn dnsmasq"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Nepodařilo se spustit dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Úspěšně zastaven dnsmasq"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Nepodařilo se zastavit dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq je už zastavený"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq beží"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq neběží"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Basic settings"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Bezdrátový mód"
msgid "Security settings"
msgstr "Nastavení Zabezpečení"
msgid "Security type"
msgstr "Typ zabezpečení"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ šifrování"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavení"
msgid "Country Code"
msgstr "Kód země"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Zdroj informací hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Pokouším se spustit hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Pokouším se zastavit hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD neběží"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD již běží"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID musí být mezi 1 a 32 znaky"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA heslo musí být mezi 8 a 63 znaky"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Neznáme rozhraní"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Kód země musí být prázdný nebo obsahovat dva znaky"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Nastavení Wifi Hotspotu uloženo"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Nemohu uložit nastavení wifi hotspotu"
msgid "Start hotspot"
2019-10-28 20:54:59 +01:00
msgstr "Spustit hotspot"
msgid "Stop hotspot"
2019-10-28 20:54:59 +01:00
msgstr "Zastavit hotspot"
msgid "Enable logging"
msgstr "Zapnout logování"
msgid "Logfile output"
msgstr "Výstop logu"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "AP režim WiFi klienta"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Skrýt ve vysílání SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximální počet klientů"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Konfiguruje max_num_sta volbu hostapd. Výchozí a maximální hodnota je 2007. Pokud hodnota není vyplněna nebo je 0, použije se výchozí."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
msgid "Current settings"
msgstr "Aktuální nastavení"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Výchozí brána"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Alternativní DNS Server"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Nastavení IP Adresy adaptéru"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Povolit Záložní nastavení Statické IP"
msgid "Static IP"
msgstr "Statická IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Možnosti statické IP"
msgid "Apply settings"
msgstr "Aplikovat nastavení"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informace získány od /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Systémové Informace"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
msgid "Select a language"
msgstr "Vyberte jazyk"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Nastavení jazyka uloženo"
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revize"
msgid "Uptime"
msgstr "Doba využití"
msgid "Memory Used"
msgstr "Využití paměti"
msgid "CPU Load"
msgstr "Vytížení procesoru"
msgid "Reboot"
msgstr "Rebootovat"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Systém nyní rebootuje!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Systém se nyní vypíná!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení témat"
msgid "Select a theme"
msgstr "Vybrat téma"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Využití dat"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Sledování využití dat"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hodinový objem návštěvnosti"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Denní objem návštěvnosti"
msgid "interface"
msgstr "rozhraní"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "Send MB"
msgstr "Odesláno MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Přijato MB"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Měsíční objem návštěvnosti"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informace získány od vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Načítám {0} graf šířky pásma"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Zobrazuji {0} do {1} z {2} záznamů"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN není spuštěn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN je spuštěn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
msgstr "Nastavení serveru"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Vyberte konfigurační soubor OpenVPN (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
msgstr "Protokol klienta"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA certifikát"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
msgstr "Certifikát serveru"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Protokol serveru"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Spustit OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Zastavit OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informace získány od openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Pokus o spuštění openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Pokus o zastavení openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR není spuštěno"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR není spuštěn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Přepínač"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
msgstr "Nastavení přepínače"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
msgstr "Spustit TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
msgstr "Zastavit TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informace získány od tor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Pokus o spuštění TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Pokus o zastavení TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Refresh"
msgstr "Znovu načíst"
msgid "running"
msgstr "je spuštěn"
msgid "stopped"
msgstr "zastaveno"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "up"
msgstr "nahoru"
msgid "down"
msgstr "dolů"