2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
# RaspAP Portable Object file
|
|
|
|
|
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
|
|
|
|
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: BANKA2017 <kdwnil@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php
|
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "RaspAP WLAN热点设置中心"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "响应式导航"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "RaspAP WLAN热点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "仪表板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure WiFi client"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN客户端设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN热点设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure networking"
|
|
|
|
|
msgstr "网络设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure DHCP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP服务器设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenVPN"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure TOR proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "TOR代理设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Auth"
|
|
|
|
|
msgstr "登录设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "主题中心"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "系统"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "关于RaspAP"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "验证设置"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "两次密码不相同"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名不能为空"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
|
|
|
msgstr "网络管理员密码已更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
|
|
|
msgstr "网络管理员密码更新失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
|
|
|
msgstr "旧密码错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "旧密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "新密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
|
|
|
msgstr "重复新密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
|
|
|
msgid "Client settings"
|
|
|
|
|
msgstr "客户端设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "安全性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN设置更新成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN设置已更新但无法重启(无法执行 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN设置更新失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
|
|
|
msgstr "无法更新WLAN设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "显示"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "隐藏"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "未配置"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>提示:</strong> 若目标热点已打开WEP登录验证,本程序将不支持连接到此类网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
|
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
|
|
|
msgstr "接口信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
|
|
|
msgstr "接口名称"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6地址"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "子网掩码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Mac地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "接口统计"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "接收包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "接收数据"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "传送包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "传送数据"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
|
|
|
msgstr "已连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN热点Mac地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "比特率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
|
|
|
msgstr "信号等级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
|
|
|
msgstr "发送功率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "连接质量"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ip和iw以及系统所提供的信息"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到MAC地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到IP地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到子网掩码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
|
msgstr "没有数据"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "未连接到任何热点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
|
|
|
msgstr "接口已启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
|
|
|
msgstr "接口已关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
|
|
|
msgstr "接口已经关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
|
|
|
msgstr "启动wlan0接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭wlan0接口"
|
|
|
|
|
|
2019-03-18 16:53:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "连接设备"
|
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP服务器设置"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
|
|
|
msgstr "客户端列表"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "起始IP地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "终止IP地址"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "静态租赁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
|
|
|
msgstr "添加静态DHCP租约"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
|
|
|
msgstr "租约时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "时间间隔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
|
|
|
msgstr "活动中的设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
|
|
|
msgstr "生存时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "MAC地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
|
|
|
msgstr "设备名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
|
|
|
msgstr "用户ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "信息由 Dnsmasq 提供"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "启动dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq配置已更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq已在运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq启动成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "无法启动dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq关闭成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "无法关闭dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq已经关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq正在运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq未在运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "基础"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "基础设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "无线模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
|
|
|
msgstr "安全设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
|
|
|
msgstr "安全性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
|
|
|
msgstr "加密模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
|
|
|
msgstr "高级设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
|
|
msgstr "地区代号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
|
|
|
msgstr "信息由 hostapd 提供"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "请求启动WLAN热点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "请求关闭WLAN热点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "HostAPD不在运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
|
|
|
msgstr "HostAPD正在运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID长度需要介于1~32个字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "密码长度需要介于8~63个字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
|
|
|
msgstr "未知接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
|
|
|
msgstr "地区代号只能为空或两个字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN热点设置已保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
|
|
|
msgstr "WLAN热点设置保存失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "开启WLAN热点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭WLAN热点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "开启log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
|
|
|
msgstr "log信息输出"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "无线网客户端AP模式"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在广播中隐藏SSID"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "客户端最大数量"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "设置hostapd上的max_num_sta选项。默认值和最大值是2007。如果为空或为0,则应用默认值。"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "摘要"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "当前设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "默认网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "备用DNS服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "适配器IP地址设置"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "启用退回静态的选项"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
|
|
|
msgstr "静态IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "已启用"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
|
|
|
msgstr "静态IP设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
|
|
|
msgstr "请求设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
|
|
|
msgstr "信息由 /sys/class/net 提供"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "系统信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
|
|
|
msgstr "语言设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "选择一种语言"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
|
|
|
msgstr "语言设置已保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "控制台"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "设备名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "树莓派型号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "已开机时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
|
|
|
msgstr "内存占用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CPU负荷"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "关闭"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "系统现在正在重启!"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "系统现在正在关闭!"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "主题设置"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "选择一个主题"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
|
|
|
msgid "Data usage"
|
|
|
|
|
msgstr "数据使用量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "数据用量监控"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "每小时流量"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
|
|
|
msgstr "每日流量统计"
|
|
|
|
|
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
|
|
|
msgstr "每月流量统计"
|
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
|
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
|
|
|
msgstr "发送数据 (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
|
|
|
msgstr "接收数据 (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vnstat所提供的信息"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正加载{0}带宽图"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正显示{2}个条目中的{0}至{1}条目"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN不在运行"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN正在运行"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "服务器设置"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "选择OpenVPN设置文件(.ovpn)"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "客户端日志"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "端口"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "协议"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CA机构的根证书"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "服务器证书"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "迪菲-赫尔曼参数"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "保持活跃"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "服务器日志"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "启动OpenVPN"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "停止OpenVPN"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "openvpn所提供的信息"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正尝试启动openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正尝试停止openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
|
|
|
msgid "TOR is not running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TOR不在运行"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TOR正在运行"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "中继"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "中继设置"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "昵称"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "开启TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "停止TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tor提供的信息"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正尝试启动TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正尝试停止TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "保存设置"
|
2018-10-17 17:50:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "运行中"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "已停止"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "up"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "上"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "down"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "下"
|