1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/fr_FR.po

1031 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
2007-08-17 11:51:03 +02:00
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
2007-10-19 13:54:24 +02:00
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>\n"
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Language-Team: French\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "aucun"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "*** Cha<68>ne invalide ! ***"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel not available!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Cha<68>ne non disponible !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start Transfer Mode!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Mise <20> jour du guide des programmes"
msgid "No title"
msgstr "Sans titre"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Fran<61>ais"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "fra"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Phase 1: D<>tection du type de code"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Appuyer sur une touche de la t<>l<EFBFBD>commande"
msgid "RC code detected!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Code de la t<>l<EFBFBD>commande d<>tect<63> !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Do not press any key..."
msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Appuyer sur la touche '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arri<72>re)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "('Menu' pour passer cette touche)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprentissage des codes de t<>l<EFBFBD>commande"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
msgid "Key$Up"
msgstr "Haut"
msgid "Key$Down"
msgstr "Bas"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retour"
msgid "Key$Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Key$Right"
msgstr "Droite"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Key$Green"
msgstr "Vert"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance rapide"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retour rapide"
msgid "Key$Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
msgid "Key$Power"
msgstr "Arr<72>t"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Cha<68>ne+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Cha<68>ne-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Cha<68>ne pr<70>c<EFBFBD>dente"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Coupure du son"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Sous-titres"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmes"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Cha<68>nes"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programmation"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Key$User1"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utilisateur9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
msgid "free"
msgstr "restant"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "En clair"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "encrypted"
msgstr "Crypt<70>"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifier une cha<68>ne"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Frequency"
msgstr "Fr<46>quence"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Vid<69>o"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Sous-titre (1)"
msgid "Spid2"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Sous-titre (2)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "PID t<>l<EFBFBD>texte"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CA"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Acc<63>s conditionnel"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Srate"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Fr<46>q. symbole"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Guard"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Intervalle de garde"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hi<48>rarchie"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Rolloff"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Caract<63>ristiques des cha<68>nes non uniques"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Cha<68>nes"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Button$New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marquer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Cette cha<68>ne est en cours d'utilisation !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete channel?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Supprimer la cha<68>ne ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
msgstr "Changer la programmation"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Channel"
msgstr "Cha<68>ne"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Start"
msgstr "D<>but"
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorit<69>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Dur<75>e de vie"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
msgid "Timers"
msgstr "Programmation"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Marche/Arr"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Supprimer la programmation ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirm<72>e ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Ev<45>nement"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programmation"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Enregistrer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Switch"
msgstr "Regarder"
msgid "What's on now?"
msgstr "Programmes en cours"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Prochains programmes"
msgid "Button$Next"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Apr<70>s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programme"
msgid "Can't switch channel!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Impossible de changer de cha<68>ne !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programmes - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Cet <20>v<EFBFBD>nement -%s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Cet <20>v<EFBFBD>nement - toutes les cha<68>nes"
msgid "All events - all channels"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Tous les <20>v<EFBFBD>nements - toutes les cha<68>nes"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Pas de r<>ponse du CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
msgid "Button$Play"
msgstr "Lire"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Retour"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Button$Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Error while accessing recording!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Impossible d'acc<63>der <20> l'enregistrement"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete recording?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording commands"
msgstr "Commandes d'enregistrement"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "skin dependent"
msgstr "d<>pend du skin"
msgid "always"
msgstr "toujours"
msgid "OSD"
msgstr "Affichage des menus"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Langue"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Th<54>me"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Gauche (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Haut (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largeur (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Hauteur (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Dur<75>e affichage message (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Utiliser les petites polices"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Anti-cr<63>nelage"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Police par d<>faut"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Petite police"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Police taille fixe"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Taille police par d<>faut (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Taille petite police par d<>faut (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Taille police fixe par d<>faut (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Position infos cha<68>nes"
msgid "bottom"
msgstr "bas"
msgid "top"
msgstr "haut"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Dur<75>e affichage infos cha<68>nes (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Affichage progr. en cours"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Demande d'infos de cha<68>ne termin<69>e"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "D<>filement par pages"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "D<>filement rotatif"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menu bouton ferm<72>"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
msgid "EPG"
msgstr "Guide des programmes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Inactivit<69> avant rech. EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Niveau de correction EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Montrer l'EPG p<>rim<69> (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajuster l'heure du syst<73>me"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utiliser l'heure de la cha<68>ne"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Langues pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>es"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Langue pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "names only"
msgstr "noms uniquement"
msgid "PIDs only"
msgstr "PIDs uniquement"
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms et PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "ajouter cha<68>nes"
msgid "add new transponders"
msgstr "ajouter transpondeurs"
msgid "DVB"
msgstr "Cartes DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Carte DVB primaire"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format vid<69>o"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format d'affichage"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Mettre <20> jour les cha<68>nes"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Langues audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Langue audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Afficher les sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Langues des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Langue des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Offset des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2007-10-19 13:54:24 +02:00
msgstr "Transparence de l'avant-plan"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2007-10-19 13:54:24 +02:00
msgstr "Transparence du fond"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fr<46>quence basse LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fr<46>quence haute LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "CAM remis <20> z<>ro"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "CAM pr<70>sent"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "CAM pr<70>t"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Acc<63>s conditionnel"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "R<>initialisation"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Ouverture du menu CAM"
msgid "Can't open CAM menu!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "CAM en cours d'utilisation - Remettre <20> z<>ro ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Impossible de r<>initialiser le CAM !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge ant<6E>rieure (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge post<73>rieure (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite primaire"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorit<69> par d<>faut"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Dur<75>e de vie par d<>faut (j)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorit<69> des pauses"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Dur<75>e de vie des pauses (j)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utiliser le nom de l'<27>pisode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utiliser le VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marquage enregistr. imm<6D>diats"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Noms enregistr. imm<6D>diats"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Dur<75>e enregistr. imm<6D>diat (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "S<>parer les s<>quences <20>dit<69>es"
msgid "Replay"
msgstr "Lecture"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode multi-vitesses"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Affichage mode de lecture"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de reprise"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "MinEventTimeout (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Dur<75>e minimale d'inact. (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Prise en compte cha<68>ne (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Entr<74>e cha<68>ne timeout (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Cha<68>ne initiale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "comme avant"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume initial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Arr<72>t d'urgence"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Greffons"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Ce greffon n'a pas de param<61>tres!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Restart"
msgstr "Red<65>marrer"
msgid "Really restart?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Vraiment red<65>marrer ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Arr<72>ter l'enregistrement "
msgid "Schedule"
msgstr "Programmes"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Arr<72>ter la lecture"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Arr<72>t"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Reprendre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annuler le montage"
msgid "Stop recording?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Arr<72>ter l'enregistrement ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Cancel editing?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Annuler les modifications ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Pas de son disponible !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No subtitles"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Pas de sous-titres"
msgid "Button$Subtitles"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Sous-titres"
msgid "No subtitles available!"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Espace disque insuffisant pour d<>marrer l'enregistrement !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pause de l'<27>mission en direct..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Acc<63>s direct : "
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No editing marks defined!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Pas de marques d'<27>dition d<>finies !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Impossible de commencer le montage !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process started"
msgstr "Op<4F>ration de montage lanc<6E>e"
msgid "Editing process already active!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Montage d<>j<EFBFBD> en cours !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a<>bc<62>de<64><65><EFBFBD>fghi<68>jklmno<6E>pqrstu<74><75>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc<62><63><EFBFBD>2\tdef<65><66><EFBFBD>3\tghi<68><69>4\tjkl5\tmno<6E>6\tpqrs7\ttuv<75>8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Ecraser"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Insert"
msgstr "Ins<6E>rer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> d<>placer"
msgid "Channel locked (recording)!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Cha<68>ne verrouill<6C>e (enregistrement en cours) !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Low disk space!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Disque presque plein !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Arr<72>t impossible - option '-s' absente !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - shut down anyway?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Edition en cours - confirmez l'arr<72>t ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Enregistrement en cours - confirmez l'arr<72>t ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arr<72>t"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "confirmez l'arr<72>t"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Le plugin %s d<>marre dans %ld min, continuer ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Edition en cours - red<65>marrer ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Enregistrement en cours - red<65>marrer ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "restart anyway?"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "red<65>marrer ?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "VDR classique"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consoles ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Upcoming recording!"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
2008-02-27 17:15:28 +01:00
msgstr "L'enregistrement a commenc<6E>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "VDR doit s'arr<72>ter plus tard - Appuyer sur Power pour forcer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arr<72>t"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Changement de carte DVB primaire..."
msgid "Editing process failed!"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Echec du montage !"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montage termin<69>"
msgid "Press any key to cancel restart"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le red<65>marrage"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2007-08-17 11:51:03 +02:00
msgstr "VDR s'arr<72>tera dans %s minutes"