1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/ca_ES.po

1404 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
2013-03-11 11:51:27 +01:00
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vil<69> <jvila@tinet.org>, 2003
2013-03-04 09:34:59 +01:00
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008, 2013
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
"Language-Team: Catalan <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: ca\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal no disponible!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "No puc iniciar el mode de transfer<65>ncia!"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "on"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "cap"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Polarization"
msgstr "Polaritzaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "System"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Sistema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversi<73>"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaci<63>"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissi<73>"
msgid "Guard"
msgstr "Protegir"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
msgid "Rolloff"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Rolloff"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciant exploraci<63> EPG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Content$Movie/Drama"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pel<65>l<EFBFBD>cula/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Detectiu/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Aventura/Oest/Guerra"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Ci<43>ncia-ficci<63>/Fantasia/Horror"
msgid "Content$Comedy"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Com<6F>dia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Telenovel<65>la/Melodrama/Folklore"
msgid "Content$Romance"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Rom<6F>ntic"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Seri<72>s/Cl<43>ssic/Relogi<67>s/Pel<65>l<EFBFBD>cula hist<73>rica/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pel<65>l<EFBFBD>cula per a adults/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Not<6F>cies/Actualitat"
msgid "Content$News/Weather Report"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Not<6F>cies/El temps"
msgid "Content$News Magazine"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Revista de not<6F>cies"
msgid "Content$Documentary"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Documental"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Discussi<73>/Entrevista/Debat"
msgid "Content$Show/Game Show"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Espectacle/Jocs"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Jocs/Concurso"
msgid "Content$Variety Show"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Espectacle de varietats"
msgid "Content$Talk Show"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Talk show"
msgid "Content$Sports"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esports"
msgid "Content$Special Event"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esdeveniment especial"
msgid "Content$Sport Magazine"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Revista d'esports"
msgid "Content$Football/Soccer"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Futbol"
msgid "Content$Tennis/Squash"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tennis/Esquaix"
msgid "Content$Team Sports"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esports d'equip"
msgid "Content$Athletics"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Atletisme"
msgid "Content$Motor Sport"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esports de motor"
msgid "Content$Water Sport"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esports aqu<71>tics"
msgid "Content$Winter Sports"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esports d'hivern"
msgid "Content$Equestrian"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Equitaci<63>"
msgid "Content$Martial Sports"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Arts marcials"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Programa per a nens/joves"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Programa per a nens de preescolar"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Programa d'entreteniment de 6 a 14 anys"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Programa d'entreteniment de 10 a 16 anys"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Informatiu/Educatiu/Programa escolar"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Dibuixos/Titelles"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "M<>sica/Ballet/Dansa"
msgid "Content$Rock/Pop"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "M<>sica cl<63>ssica/seriosa"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "M<>sica folkl<6B>rica/tradicional"
msgid "Content$Jazz"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Ballet"
msgid "Content$Arts/Culture"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Arts/Cultura"
msgid "Content$Performing Arts"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Arts esc<73>niques"
msgid "Content$Fine Arts"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Belles arts"
msgid "Content$Religion"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Religi<67>"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
msgid "Content$Literature"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pel<65>l<EFBFBD>cula/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pel<65>l<EFBFBD>cula/V<>deo experimental"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Radiodifusi<73>/Premsa"
msgid "Content$New Media"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Nous mitjans de comunicaci<63>"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Revista d'art/cultura"
msgid "Content$Fashion"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Societat/Pol<6F>tica/Economia"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Revista/Informe/Documental"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Assessorament econ<6F>mic/social"
msgid "Content$Remarkable People"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Persones notables"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Educaci<63>/Ci<43>ncia/Factual"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Naturalesa/Animals/Medi ambient"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tecnologia/Ci<43>ncies naturals"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pa<50>sos estrangers/Expedicions"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Ci<43>ncies socials/espirituals"
msgid "Content$Further Education"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Educaci<63> superior"
msgid "Content$Languages"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Lleng<6E>es"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Oci/Afici<63>ns"
msgid "Content$Tourism/Travel"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Turisme/Viatges"
msgid "Content$Handicraft"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Manualitats"
msgid "Content$Motoring"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Motor"
msgid "Content$Fitness & Health"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Fitness i salut"
msgid "Content$Cooking"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Cuina"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Publicitat/Compres"
msgid "Content$Gardening"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Jardineria"
msgid "Content$Original Language"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Idioma original"
msgid "Content$Black & White"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Blanc i negre"
msgid "Content$Unpublished"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "No publicat"
msgid "Content$Live Broadcast"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Emissi<73> en directe"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "de %d"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
msgstr "Sense t<>tol"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Catal<61>"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codi detectat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No premeu cap tecla..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Premeu 'Men<65>' per obviar aquesta tecla"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a dist<73>ncia"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul<75>lar"
msgid "Key$Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Key$Down"
msgstr "Avall"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Men<65>"
msgid "Key$Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermell"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verd"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Groc"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Key$Info"
msgstr "Informaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-12-04 13:37:59 +01:00
msgid "Key$Play/Pause"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Repr./Pausa"
2012-12-04 13:37:59 +01:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Endavant r<>pidament"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Enrera r<>pidament"
msgid "Key$Next"
msgstr "Seg<65>ent"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Power"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "En silenci"
msgid "Key$Audio"
msgstr "<22>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de Programaci<63>"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraci<63>"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ordres"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
msgid "Key$User0"
msgstr "Usuari 0"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User1"
msgstr "Usuari 1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
msgstr "Usuari 2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
msgstr "Usuari 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
msgstr "Usuari 4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
msgstr "Usuari 5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
msgstr "Usuari 6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
msgstr "Usuari 7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
msgstr "Usuari 8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
msgstr "Usuari 9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "No codificat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "encrypted"
msgstr "Codificat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Frequency"
msgstr "Freq<65><71>ncia"
msgid "Vpid"
msgstr "PID V<>deo"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID <20>udio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID <20>udio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "Acc<63>s Condicional"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Esborrar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal en <20>s per un temporitzador!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Esborrar el canal?"
msgid "Edit folder"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Modificar carpeta"
msgid "New folder"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Nova carpeta"
msgid "Sub folder"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Sub carpeta"
msgid "Folder name already exists!"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "La carpeta ja existeix!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir '%c'"
msgid "Button$Select"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Seleccionar"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esborrar carpetas i totes les sub carpetes?"
msgid "Delete folder?"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esborrar carpeta?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
msgstr "Editar temporitzador"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Stop"
msgstr "Fi"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada"
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "Button$Folder"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Carpeta"
msgid "Button$Single"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Individual"
msgid "Button$Repeating"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Repetitiu"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
msgstr "Primer dia"
msgid "Select folder"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Seleccioni carpeta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Informaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Temporitzador"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Canviar"
msgid "What's on now?"
msgstr "Qu<51> fan ara?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Qu<51> fan despr<70>s?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Seg<65>ent"
msgid "Button$Now"
msgstr "Ara"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programar"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "No puc canviar de canal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de Programaci<63> - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "This event - all channels"
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM no respon"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Informaci<63> de la gravaci<63>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Enrera"
msgid "Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Button$Open"
msgstr "Obrir"
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Esborrar gravaci<63>?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "S'est<73> editant la gravaci<63> - esborrar igualment?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Error a l'esborrar la gravaci<63>!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ordres de gravaci<63>"
msgid "never"
msgstr "mai"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "skin dependent"
msgstr "dep<65>n de l'aparen<65>a"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "always"
msgstr "sempre"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "Informaci<63> en pantalla"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Aparen<65>a"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerra (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "A dalt (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Amplada (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Al<41>ada (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durada dels missatges (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar font petita"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antidentat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font predeterminada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font petita"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font fixa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Mida font predeterminada (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mida font petita (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Mida font fixa (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posici<63> de la informaci<63> del canal"
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
msgid "top"
msgstr "a dalt"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Temps de l'informaci<63> de canal (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informaci<63> del canvi de canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Temps d'espera informaci<63> de canal sol<6F>licitada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Despla<6C>ar p<>gina sencera"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Despla<6C>ament circular"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tecla menu tanca"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Carpetes en men<65> temporitzadors"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
2013-03-05 10:10:13 +01:00
msgstr "Sempre ordenar primer carpetes"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tecles num<75>riques per a car<61>cters "
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tecla color 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tecla color 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tecla color 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Tecla color 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "EPG"
msgstr "Guia de Programes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Escaneig"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "M<>xim d'Hores a cercar per la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivell de correcci<63> de la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar el temps del m<>ltiplex"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferit"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "nom<6F>s part central"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "nom<6F>s noms"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "PIDs only"
msgstr "nom<6F>s PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms i PIDs"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new channels"
msgstr "afegir nous canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "add new transponders"
msgstr "afegir nous transponders"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "DVB"
msgstr "Tarja DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "<22>udio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Tarja DVB prim<69>ria"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Conformitat a est<73>ndards"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format del v<>deo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format de visualitzaci<63> de v<>deo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualitza canals"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomes d'<27>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma d'<27>udio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Visualitza subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomes subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Despla<6C>ament subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia primer pla subt<62>tols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia fons subt<62>tols"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "Configuraci<63> de l'LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq<65><71>ncia LNB baixa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq<65><71>ncia LNB alta (MHz)"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Dispositiu %d connectat a cable sat<61>l<EFBFBD>lit"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
msgid "Setup.LNB$own"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "propi"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM reset"
msgstr "Reiniciar CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
msgstr "CAM present"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparat"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Menu"
msgstr "Men<65>"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Obrint menu CAM..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "No puc obrir el men<65> de la CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en <20>s - reiniciar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
msgid "do not pause live video"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "no pausar emissi<73> en directe"
msgid "confirm pause live video"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "confirmar pausar emissi<73> en directe"
msgid "pause live video"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "pausar emissi<73> en directe"
msgid "confirm"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "confirmar"
msgid "yes"
msgstr "s<>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
msgstr "Opcions de Gravaci<63>"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge d'inici de gravaci<63> (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fi de gravaci<63> (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritat per defecte"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durada predefinida"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Gesti<74> tecla pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritat de la pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durada de la pausa (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Fer servir VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravaci<63> instant<6E>nia"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Anomenar gravacions instant<6E>nies"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Temps de gravaci<63> instant<6E>nia (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "esdeveniment actual"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Mida m<>xima de l'arxiu (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separar arxius"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esborrar gravacions timeshift"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Replay"
msgstr "Opcions de Reproducci<63>"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode de multivelocitat"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar mode de reproducci<63>"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Mostrar temps restant"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Visualitzaci<63> temps avan<61> (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pausar reproducci<63> en establir marca"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de Continuar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>l<EFBFBD>nia"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps m<>nim en pausa (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Temps m<>nim d'inactivitat (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Temps d'introducci<63> canal (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Retard repetici<63> comandament a dist<73>ncia (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Delta repetici<63> comandament a dist<73>ncia (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "anterior"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volum inicial"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Primer canal despr<70>s de l'ultim"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Mostrar noms canals amb fonts"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Sortida d'emerg<72>ncia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Aquest plugin no admet configuraci<63>!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraci<63>"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Aturar la gravaci<63> "
msgid "Schedule"
msgstr "Guia de Programaci<63>"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Aturar la reproducci<63>"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancel<65>lar l'edici<63> "
msgid "Stop recording?"
msgstr "Aturar la gravaci<63>?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancel<65>lar l'edici<63>?"
msgid "No audio available!"
msgstr "No hi ha <20>udio disponible!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No subtitles"
msgstr "Sense subt<62>tols"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "No hi ha subt<62>tols disponibles!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravaci<63>!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa d'emissi<73> en directe..."
msgid "Delete timeshift recording?"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Esborrar gravaci<63> timeshift?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Salta a: "
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No hi ha marques d'edici<63> definides"
2012-11-18 12:19:51 +01:00
msgid "No editing sequences defined!"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "No hi ha seq<65><71>ncies d'edici<63> definides"
2012-11-18 12:19:51 +01:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "No puc iniciar el proc<6F>s d'edici<63>!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> iniciat"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> iniciat anteriorment!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a<>bc<62>de<64><65>fghi<68>jklmno<6E>pqrstu<74>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&<26>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc<62><63>2\tdef<65>3\tghi<68>4\tjkl5\tmno<6E><6F>6\tpqrs7\ttuv<75>8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobrescriure"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Amunt/Avall per una nova localitzaci<63> - OK per moure"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disc gaireb<65> ple!"
msgid "Regenerating index file"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Regenerant fitxer <20>ndex"
msgid "Index file regeneration complete"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Regeneraci<63> fitxer <20>ndex acabada"
msgid "Index file regeneration failed!"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Ha fallat la regeneraci<63> del fitxer <20>ndex"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "No puc apagar, falta la opci<63> -s !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Hi ha una gravaci<63> en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "El plugin %s s'activar<61> en %ld minuts, continuar?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DISK"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "DISC"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LOAD"
msgstr "C<>RREGA"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "TIMERS"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "TEMPORITZADORS"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DEVICES"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "DISPOSITIUS"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LIVE"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "EN DIRECTE"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "PLAY"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "REPRODUIR"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Quadres ST:TNG"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMCJVSG"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Gravaci<63> a punt d'iniciar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
2013-03-04 09:34:59 +01:00
msgstr "Pausar emissi<73> en directe?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Gravaci<63> comen<65>ada"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR s'apagar<61> m<>s tard, prem Power per a for<6F>ar"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel<65>lar l'aturada"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Canviant a la interf<72>cie DVB prim<69>ria..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> fallit!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proc<6F>s d'edici<63> finalitzat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel<65>lar el reinici"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'apagar<61> en %s minuts"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "lliure"