1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

658 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-03-05 00:10:29 +01:00
# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: m4ra\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi konfigurointiportaali"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigointi päällä/pois"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Wifi portaali"
msgid "Dashboard"
msgstr "Ohjauspaneeli"
msgid "Configure WiFi client"
msgstr "Konfiguroi WiFi asiakas"
msgid "Configure hotspot"
msgstr "Konfiguroi yhteyspiste"
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguroi yhteyksia"
msgid "Configure DHCP Server"
msgstr "Konfiguroi DHCP palvelinta"
msgid "Configure OpenVPN"
msgstr "Konfiguroi OpenVPN"
msgid "Configure TOR proxy"
msgstr "Konfiguroi TOR välitypalvelinta"
msgid "Configure Auth"
msgstr "Konfiguroi Auth"
msgid "Change Theme"
msgstr "Vaihda teema"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
msgid "About RaspAP"
msgstr "RaspAP tiedot"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Todennusasetukset"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Käyttäjänimi ei saa olla tyhjä"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Admin salasana on päivitetty"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Admin salasanaa ei voitu päivittää"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Vanha salasana ei täsmää"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Anna uusi salasana uudestaan"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Asiakasasetukset"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Wifi asetusten päivitys onnistui"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Wifi asetukset päivitettiin mutta ei voitu käynnistää uudelleen (ei pysty ajaamaan 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Wifi asetuksia ei voitu päivittää"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Wifi asetukset ei voitu päivittää"
msgid "Rescan"
msgstr "Skannaa uudestaan"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
msgid "Not configured"
msgstr "Ei määritelty"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Huom:</strong> WEP yhteyspisteet näkyvät 'Avoimena' mutta RaspAP ei nyt tue WEP yhteyksiä."
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Liitymän tiedot"
msgid "Interface Name"
msgstr "Liitymän nimi"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-osoite"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-osoite"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Aliverkon peite"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac osoite"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Liitymän tilastot"
msgid "Received Packets"
msgstr "Saapuneet paketit"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Saapuneet tavut"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Lähetetyt paketit"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Läheteyt tavut"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Langattoman tiedot"
msgid "Connected To"
msgstr "Yhdistetty kohteeseen"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Yhteyspisteen Mac osoite"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
msgid "Signal Level"
msgstr "Signaalitaso"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Lähetysvahvuus"
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
msgid "Link Quality"
msgstr "Yhteyden laatu"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "iw:n ja iw:n tarjoamat tiedot järjestelmästä"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC osoitetta ei löydetty"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "IP osoitetta ei löydetty"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Aliverkon peite ei löydetty"
msgid "No Data"
msgstr "Ei dataa"
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
msgid "Interface is up"
msgstr "Liitymä on ylhäällä"
msgid "Interface is down"
msgstr "Liitymä on alhaalla"
msgid "Interface already down"
msgstr "Liitymä on jo alhaalla"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Käynnistä wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Pysäytä wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Kytkettyihin Laitteisiin"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP-palvelinasetukset"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Client list"
msgstr "Asiakaslista"
msgid "Interface"
msgstr "Liittymä"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Alkava IP osoite"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Loppuva IP osoite"
msgid "Static Leases"
msgstr "Staattiset vuokraukset"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Lisää staattinen DHCP-vuokrasopimus"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Laina-aika"
msgid "Interval"
msgstr "Aikaväli"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktiivien DHCP lainaukset"
msgid "Expire time"
msgstr "Umpeutumisaika"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC osoite"
msgid "Host name"
msgstr "Isäntänimi"
msgid "Client ID"
msgstr "Asiakas ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq tullut tieto"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Pysäytä dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Käynnistä dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq konfiguroinnin päivitys onnistui"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "Dnsmasq on jo käynnissä"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq käynnistys onnistui"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq käynnistys epäonnistui"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq pysäytys onnistui"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq pysäytys epäonnistui"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "Dnsmasq on jo pysäytetty"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq on käynnissä"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq ei ole käynnissä"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
msgid "Advanced"
msgstr "Lisä"
msgid "Basic settings"
msgstr "Perusasetukset"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Langaton tila"
msgid "Security settings"
msgstr "Turvallisuusasetukset"
msgid "Security type"
msgstr "Turvallisuuden tyyppi"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Salauksen tyyppi"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
msgid "Country Code"
msgstr "Maatunnus"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Hostapd tullut tieto"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Yritettään käynnistää yhteyspiste"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Yritettään pysäyttää yhteyspiste"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD ei ole käynnissä"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD on käynnissä"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID on oltava 1 ja 32 merkin pituinen"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA salasana on oltava 8 ja 63 merkin pituinen"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Tuntematon liittymä"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Maatunnus on oltava tyhjä tai kaksi merkkiä"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wifi yhteyspisteen asetukset tallennettu"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Wifi yhteyspisteen asetukset ei voitu tallentaa"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Käynnistä yhteyspiste"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Pysäytä yhteyspiste"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Käynnistä yhteyspiste uudelleen"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Salli lokikirjaus"
msgid "Logfile output"
msgstr "Lokitiedoston muoto"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi-asiakas AP-tila"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Piilota SSID lähetyksessä"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Määritä max_num_sta-valinta hostapd:lle. Maksimimäärän oletus on 2007. Jos tyhjä tai 0, käytetään oletusta."
2019-03-05 00:10:29 +01:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
msgid "Current settings"
msgstr "Nykyiset asetukset"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS palvelin"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Vaihtoehtoinen DNS palvelin"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Adapteri IP osoite asetukset"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Käytä staattinen IP varana asetusta"
msgid "Static IP"
msgstr "Staattinen IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Staattinen IP asetukset"
msgid "Apply settings"
msgstr "Ota asetukset käyttöön"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "/sys/class/net saadut tiedot"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmätiedot"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Language settings"
msgstr "Kieliasetukset"
msgid "Select a language"
msgstr "Valitse kieli"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Kieliasetukset tallennettu"
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi versio"
msgid "Uptime"
msgstr "Käytettävyysaika"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Memory Used"
msgstr "Muisti käytössä"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU kuorma"
msgid "Reboot"
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammutus"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys nyt!"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Järjestelmä sammuu nyt!"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Teema-asetukset"
msgid "Select a theme"
msgstr "Valitse teema"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Datan käyttö"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Datan käytön seuranta"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Liikennemäärä tunneittain määrä"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Päivittäisen liikenteen määrä"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Tunneittain"
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "interface"
msgstr "liittymä"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "date"
msgstr "pvm"
msgid "Send MB"
msgstr "Lähetetty MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Vastaanotettu MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Vnstatin tarjoamat tiedot"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Ladataan {0} kaistaleveystaulukkoa"
2019-03-05 00:10:29 +01:00
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Näyttämässä {0} - {1} merkintää kokonaismäärästä: {2}"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN ei ole käytössä"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN on käytössä"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
msgstr "Palvelinasetukset"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Valitse OpenVPN -määritystiedosto (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
msgstr "Asiakasloki"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Portti"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Root CA -sertifikaatti"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
msgstr "Palvelinsertifikaatti"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellmann -parametrit"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Palvelinloki"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Openvpn -tiedot"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Yritetään käynnistää openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Yritetään pysäyttää openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR ei ole käytössä"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR on käytössä"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Välitä"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
msgstr "Välitä asetukset"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
msgstr "Käynnistä TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
msgstr "Pyräytä TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
msgstr "TOR:in tarjoama tieto"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Yritetään käynnistää TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Yritetään pysäyttää TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2019-03-05 00:10:29 +01:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "running"
msgstr "käynnissä"
msgid "stopped"
msgstr "pysäytetty"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "up"
msgstr "ylös"
msgid "down"
msgstr "alas"