1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/uk_UA.po

1025 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-11-01 10:38:27 +01:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
2007-11-01 10:38:27 +01:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
2008-03-07 16:27:14 +01:00
# Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2007, 2008
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-05-31 09:13:19 +02:00
"Project-Id-Version: VDR 1.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-05-31 11:11+0200\n"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Language-Team: Ukrainian\n"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "викл"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "on"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "вкл"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "авто"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "нічого"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "*** Неправильний канал ***"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel not available!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал недоступний!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't start Transfer Mode!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Неможливо включити режим пропуску!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Starting EPG scan"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Починаю EPG-сканування"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No title"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Без назви"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Українська"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ukr"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press any key on the RC unit"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "RC code detected!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Визначено код пульта!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Do not press any key..."
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Не натискайте кнопки..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть кнопку '%s'"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press 'Up' to confirm"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press 'Down' to continue"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "(press 'Up' to go back)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Learning Remote Control Keys"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Навчання пульта"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Phase 3: Saving key codes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Up"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вверх"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Down"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вниз"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Menu"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Left"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Наліво"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Right"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Направо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Red"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Червона"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Green"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зелена"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Yellow"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Жовта"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Blue"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Синя"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Інфо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Play"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програвання"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Pause"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пауза"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Stop"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стоп"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Record"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$FastFwd"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прокрутка вперед"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$FastRew"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прокрутка назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Next"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вперед"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Prev"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Power"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Виключити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Channel+"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал +"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Channel-"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал -"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$PrevChannel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Попередній канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Volume+"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність +"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Volume-"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність -"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Mute"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Виключити звук"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Audio"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субтитри"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Schedule"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Телегід"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Timers"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Таймери"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Recordings"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Записи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Setup"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Налаштування"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Commands"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Команди"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User1"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач1"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User2"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач2"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User3"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач3"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User4"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач4"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User5"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач5"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User6"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач6"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User7"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач7"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User8"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач8"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User9"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач8"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Disk"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Диск"
msgid "free"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "вільно"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Free To Air"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "FTA (незакодовано)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "encrypted"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "закодовано"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Edit channel"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Редагування каналу"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Name"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назва"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Source"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Джерело"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Frequency"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Частота"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Vpid"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Vpid (відео)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Apid1 (аудіо 1)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Apid2"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Apid2 (аудіо 2)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Субтитри 1"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Spid2"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Субтитри 2"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Tpid"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Tpid (телетекст)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CA"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CA (декодер)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Поляризація"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Система"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Srate"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Симв. швидкість"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Inversion"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Інверсія"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модуляція"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Bandwidth"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Діапазон"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Transmission"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Передача"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Guard"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Захист"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Hierarchy"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ієрархія"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Rolloff"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Крен"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel settings are not unique!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Настройки каналу не єдині!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Edit"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Редагувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$New"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Додати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Delete"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Видалити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Mark"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перемістити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Канал зайнятий таймером!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete channel?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Видалити канал?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Edit timer"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Налаштування таймера"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Active"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Активовано"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Day"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "День"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Start"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Початок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Stop"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Кінець"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "VPS"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "VPS поправка"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пріоритет"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Lifetime"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Строк зберігання"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "File"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Файл"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "First day"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перший день"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Timers"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Таймери"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$On/Off"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вкл/Викл"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Інфо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete timer?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Видалити таймер?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Event"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Передача"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Timer"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Таймер"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Record"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Switch"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Переключити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "What's on now?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зараз в ефірі:"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "What's on next?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Далі в програмі:"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Next"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Далі"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Now"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зараз"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Schedule"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програма"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't switch channel!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Неможливо переключити канал!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програма - %s"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "This event - %s"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ця передача - %s"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "This event - all channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ця передача - всі канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "All events - all channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Всі передачі - всі канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Натисніть %d цифри!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM not responding!"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "CAM не відповідає!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Про запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Play"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програвати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Rewind"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recordings"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Записи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Open"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відкрити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Commands"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Команди"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Error while accessing recording!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помилка доступу до запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete recording?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Витерти запис?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Error while deleting recording!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помилка видалення запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording commands"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Команди запису"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "never"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ніколи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "skin dependent"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "згідно з стилем"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "always"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "завжди"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "OSD"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "OSD меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Language"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Skin"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стиль"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Тема"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відступ зліва (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відступ зверху (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ширина (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Висота (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Тривалість показу повідомлень (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Використовувати малий фонт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Згладжування фонтів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стандартний фонт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Малий фонт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Фіксований фонт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Размір фонта для меню (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Размір малого фонта (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Размір фіксованого фонта (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Положення вікна інформації про канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "bottom"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "внизу"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "top"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "вверху"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Показ інформації про канал (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Показ канал-інфо при переключанні "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Інформацію про канал закрити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прокрутка сторінок меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Циклічна прокрутка"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Кнопку Меню закрити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Каталоги зберігання записів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "EPG"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Телегід"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Scan"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Сканувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Затримка сканування телегіда (ч)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Рівень корекції помилок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Встановити системий час"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Використати час транспондера"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Бажані мови (телегід)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Бажана мова (телегід)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "pan&scan"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "панорамувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "letterbox"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "зменшувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "center cut out"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "обрізати по боках"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "no"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ні"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "names only"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "тільки назви"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "PIDs only"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Тільки PIDи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "names and PIDs"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "назви і PIDи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "add new channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "додати нові канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "add new transponders"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "додати нові транспондери"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Основний DVB-пристрій"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Формат відео"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Video display format"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Формат зображення відео"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Використовувати Dolby Digital"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Оновлювати настройки каналів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Бажані мови (звук)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Мова аудіо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Показувати субтитри"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мови субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відступ субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "LNB"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Конвертер"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Використовувати DiSEqC"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM reset"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перезавантаження CAM"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM present"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM присутній"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM ready"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM готовий"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM (Умовний доступ)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Menu"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Reset"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Скинути"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Opening CAM menu..."
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Відкриваю меню CAM-модуля..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't open CAM menu!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM використовується - дійсно перезавантажити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't reset CAM!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "do not pause live video"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "не призупиняти перегляд"
msgid "confirm pause live video"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "підтвердити призупинення перегляду"
msgid "pause live video"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "призупинити перегляд"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Випередження початку запису (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мін. пріоритет захоплення осн. пристрою"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Default priority"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (дні)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Обробка клавіші відкладеного перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (дні)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Використовувати назву епізоду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Використовувати сигнали VPS"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Буферний час VPS (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помітити зроблені вручну записи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Схема найменувань ручних записів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Протяжність ручного запису (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Ділити відредаговані файли"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Replay"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перегляд"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Багатошвидкісний режим"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Віображати режим перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ID перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Miscellaneous"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Різне"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мін. час очікування події (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Затримкка обриву з'єднання SVDRP (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Затримка переключання каналу (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (ms)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал при включенні"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "як раніше"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність при включенні"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Аварійний вихід"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Plugins"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модулі розширення"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Налаштування"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Restart"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перезапустити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Really restart?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " Зупинити запис "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Schedule"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Телегід"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " Зупинити програвання"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Audio"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова аудіо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Pause"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пауза"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Stop"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стоп"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Resume"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Продовжити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " Перервати монтаж запису"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Stop recording?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Припинити запис?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Cancel editing?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перервати редактування?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No audio available!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відсутній звук!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Немає субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субтитри"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No subtitles available!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субтитрів немає!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No free DVB device to record!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Pausing live video..."
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перейти: "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No editing marks defined!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Не задано міток для монтажу!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't start editing process!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Неможливо почати монтаж запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process started"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Монтаж запису почався"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process already active!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/_@"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "yes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "так"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$ABC/abc"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "АБВ/абв"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Overwrite"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Заміна"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Insert"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вставка"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Plugin"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модуль"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\""
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel locked (recording)!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Low disk space!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Недостатньо місця на диску!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing - shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде запис - дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Модуль %s включиться через %ld хвилин - продовжити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording - restart anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "restart anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Classic VDR"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Класичний VDR"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "ST:TNG Panels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ST:TNG панелі"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ПВСЧПСН"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Monday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Понеділок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Tuesday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вівторок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Wednesday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Середа"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Thursday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Четвер"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Friday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "П'ятниця"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Saturday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субота"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Sunday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Неділя"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Upcoming recording!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис скоро почнеться"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Pause live video?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording started"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Запис почався"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Switching primary DVB..."
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process failed!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помилка під час монтажу запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process finished"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Монтаж закінчено"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press any key to cancel restart"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "VDR виключиться через %s хвилин"