1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/it_IT.po

1023 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003, 2006
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Nino Gerbino <ngerb@interfree.it>, 2006
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007, 2008
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-01 14:33:17 +01:00
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-12 14:19+0200\n"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 21:06+0100\n"
2007-10-19 14:13:41 +02:00
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
"Language-Team: Italian\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "high"
msgstr ""
msgid "low"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canale NON valido ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canale non disponibile!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Impossibile avviare mod. trasferimento!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Inizio scansione EPG"
msgid "No title"
msgstr "Senza titolo"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Italiano"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgstr "ita"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key on the RC unit"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Premi un tasto dell'unit<69> RC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codice RC rilevato!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Non premere alcun tasto..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Premi il tasto '%s'"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Up' to confirm"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press 'Down' to continue"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Premi 'Gi<47>' per continuare"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Up' to go back)"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "(premi 'Gi<47>' per concludere definizione tasti)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Learning Remote Control Keys"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Apprendimento tasti RC"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Gi<47>' per annullare"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Up"
msgstr "Su"
msgid "Key$Down"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Gi<47>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Key$Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Destra"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rosso"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Key$Info"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Riproduci"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Ferma"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Record"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Registra"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastFwd"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Avanti veloce"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$FastRew"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Indietro veloce"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Next"
msgstr "Prossimo"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Precedente"
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canale +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canale -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canale Prec."
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Muto"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Sottotitoli"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmi"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Registrazioni"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Opzioni"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandi"
msgid "Key$User1"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utente9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "liberi"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "in chiaro"
msgid "encrypted"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "codificato"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifica canale"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
msgid "Ppid"
msgstr "PID Pcr"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
2007-10-19 14:13:41 +02:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2007-10-19 14:13:41 +02:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizzazione"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Srate"
msgstr "SymbolRate"
msgid "Inversion"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Inversione"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Modulazione"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda passante"
msgid "Transmission"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Trasmissione"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Gerarchia"
2008-01-27 14:35:54 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Priorit<69>"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri canale non univoci!"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Button$New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Button$Delete"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Elimina"
msgid "Button$Mark"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Segna"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canale occupato da un timer!"
msgid "Delete channel?"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Eliminare il canale?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Stop"
msgstr "Fine"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durata"
msgid "File"
msgstr "Nome"
msgid "First day"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "1<> giorno"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Button$On/Off"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "On/Off"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Info"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Eliminare il timer?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Event"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Evento"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Registra"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambia"
msgid "What's on now?"
msgstr "In programmazione adesso"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Prossimi programmi"
msgid "Button$Next"
msgstr "Prossimo"
msgid "Button$Now"
msgstr "Adesso"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programma"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programma - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Questo evento - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Inserisci %d cifre!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM not responding!"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "La CAM non risponde!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Info registrazione"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
msgid "Button$Open"
msgstr "Apri"
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
msgid "Error while accessing recording!"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Errore accesso alla registrazione!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete recording?"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Eliminare la registrazione?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Errore eliminazione registrazione!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandi di registrazione"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "skin dependent"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "in base allo stile interfaccia"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stile interfaccia"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema colori"
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "In alto"
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Larghezza OSD"
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Altezza OSD"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Tempo del messaggio (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Anti-alias"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Caratteri predefiniti"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Caratteri piccoli"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Caratteri fissi"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Dim. caratteri pred. (pixel)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Dim. caratteri piccoli (pixel)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Dim. caratteri fissi (pixel)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Posizione info canale"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "bottom"
msgstr "in basso"
msgid "top"
msgstr "in alto"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Durata info canale (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Mostra info al cambio canale"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Scadenza richieste info canale"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Scorri per pagine"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Scorri riavvolgendo"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Tasto Menu per chiudere"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directory di registrazione"
msgid "EPG"
msgstr "Guida programmi EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scansione"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Livello correzione EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Imposta orario automatico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utilizza orario da transponder"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "solo nomi"
msgid "PIDs only"
msgstr "solo PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nomi e PID"
msgid "add new channels"
msgstr "nuovi canali"
msgid "add new transponders"
msgstr "nuovi transponder"
msgid "DVB"
msgstr "Scheda DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Scheda DVB primaria"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato video"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato di visualizz. video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Aggiorna i canali"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Lingue audio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Lingua audio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Mostra sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Lingue sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Lingua sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Posizione sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Trasparenza sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizza DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Reimposta la CAM"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "La CAM <20> presente"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "La CAM <20> pronta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "Accesso condizionato CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Reimposta"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Apertura menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "La CAM <20> in uso - vuoi reimpostarla?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margine iniziale (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margine finale (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite primario"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Priorit<69> predefinita"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durata predefinita (gg)"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Priorit<69> di pausa"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durata pausa (gg)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utilizza nome episodio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Utilizza VPS"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Margine VPS (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Segna reg. immediata"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Nome reg. immediata"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Tempo reg. immediata (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Dim. massima file video (MB)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividi i file modificati"
msgid "Replay"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Modalit<69> multispeed"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Mostra modalit<69> riproduzione"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "ID di ripristino"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Generici"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Scadenza min. evento (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Periodo min. inattivit<69> (min)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canale iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "come prima"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Uscita di emergenza"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup"
msgstr "Opzioni"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvio"
msgid "Really restart?"
msgstr "Eseguire un riavvio?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr " Ferma registrazione "
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Schedule"
msgstr "Programmi"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr " Ferma riproduzione"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Ferma"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Resume"
msgstr "Riprendi"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr " Annulla modifiche"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Stop recording?"
msgstr "Fermare la registrazione?"
msgid "Cancel editing?"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr "Annullare le modifiche?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
msgstr "Nessun audio disponibile!"
msgid "No subtitles"
2007-10-19 14:13:41 +02:00
msgstr "Nessun sottotitolo"
msgid "Button$Subtitles"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Sottotitoli"
msgid "No subtitles available!"
2007-10-19 14:13:41 +02:00
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa del canale in visione..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Vai a: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
msgid "Can't start editing process!"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process started"
2008-02-22 13:26:13 +01:00
msgstr "Processo di modifica avviato"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process already active!"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Processo di modifica gi<67> attivo!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr " a<><61>bcde<64><65>fghi<68><69>jklmno<6E>pqrstu<74>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&<26>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "yes"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "s<>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
2008-03-09 10:33:28 +01:00
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+<2B>?{}/:%@&\ta<74>bc2\tde<64>f3\tghi<68>4\tjkl5\tmno<6E>6\tpqrs7\ttu<74>v8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserisci"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "auto"
msgstr "automatico"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Su/Gi<47> per nuova posizione - OK per muovere"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Poco spazio su disco!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - shut down anyway?"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Registrazione fra %ld minuti - spegnere comunque?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "spegnere comunque?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "restart anyway?"
msgstr "riavviare comunque?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Classico"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consolle ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMGVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
msgid "Monday"
msgstr "Luned<65>"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marted<65>"
msgid "Wednesday"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Mercoled<65>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Gioved<65>"
msgid "Friday"
msgstr "Venerd<72>"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Registrazione imminente!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Registrazione avviata"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "VDR si spegner<65> pi<70> tardi - premi Power per forzare"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Switching primary DVB..."
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Processo di modifica fallito!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo di modifica terminato"
msgid "Press any key to cancel restart"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2007-10-13 11:52:42 +02:00
msgstr "VDR si spegner<65> tra %s minuti"