2019-06-10 10:54:59 +02:00
# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
"Last-Translator: Furkan Sarı boğa <furkan.gnu@gmail.com>\n"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Yapı landı rma Portalı "
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigasyonu Aç/Kapa"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Portalı "
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "WiFi istemcisini"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Paylaşı m noktası nı "
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Ağı "
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "DHCP sunucusunu"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "OpenVPN'i"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "TOR proxysini"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "İzinleri"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Temayı değiştir"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "About RaspAP"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "RaspAP Hakkı nda"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
#: includes/admin.php
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgid "Authentication settings"
msgstr "Kimlik Denetleme ayarları "
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Yeni şifreler uyuşmuyor"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Kullanı cı adı boş bı rakı lamaz"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Yönetici şifresi değiştirildi"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Yönetici şifresi değiştirme başarı sı z"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Eski şifre doğru değil"
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı adı "
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Yeni şifreyi tekrarla"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "İstemci ayarları "
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
msgid "Passphrase"
msgstr "Şifre"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Wifi ayarları başarı yla güncellendi"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Wifi ayarları güncellendi ancak yeniden başlatı lamı yor (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Wifi ayarları güncellenemedi"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Wifi ayarları güncellenemedi"
msgid "Rescan"
msgstr "Yeniden tara"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Show"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Göster"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Gizle"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Not configured"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ayarlanmamı ş"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Note:</strong> WEP erişim noktası 'Açı k' gözüküyor. RaspAP şu anda WEP bağlantı sı nı desteklemiyor"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Arayüz Bilgisi"
msgid "Interface Name"
msgstr "Arayüz Adı "
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adresi"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adresi"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alt ağ maskesi"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac Adresi"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Arayüz İstatistikleri"
msgid "Received Packets"
msgstr "Alı nan Paketler"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Gönderilen bitler"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Transfer edilen paketler"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Transfer edilen bitler"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Kablosuz Bilgisi"
msgid "Connected To"
msgstr "Şuraya Bağlı "
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP Mac Adresi"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Sinyal Seviyesi"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Aktarı m Gücü"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
msgid "Link Quality"
msgstr "Bağlantı Kalitesi"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ip ve iw tarafı ndan ve sistemden verilen bilgiler"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC adresi bulunamadı "
msgid "No IP Address Found"
msgstr "IP adresi bulunamadı "
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Alt ağ maskesi bulunamadı "
msgid "No Data"
msgstr "Veri Yok"
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"
msgid "Interface is up"
msgstr "Arayüz açı k"
msgid "Interface is down"
msgstr "Arayüz kapalı "
msgid "Interface already down"
msgstr "Arayüz zaten kapalı "
msgid "Start wlan0"
msgstr "Wlan0'ı başlat"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Wlan0'ı durdur"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Bağlı Aygı tlar"
#: includes/dhcp.php
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP sunucu ayarları "
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Client list"
msgstr "İstemci listesi"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Interface"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Arayüz"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Başlangı c IP Adresi"
msgid "Ending IP Address"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Bitiş IP Adresi"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Static Leases"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Statik Kiralamalar"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Statik DHCP kiralaması ekle"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Kira Zamanı "
msgid "Interval"
msgstr "Süre"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktif DHCP kiraları "
msgid "Expire time"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Aşı m zamanı "
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "MAC Address"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "MAC Adresi"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Host name"
msgstr "Sunucu adı "
msgid "Client ID"
msgstr "İstemci ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Bilgi Dnsmasq tarafı ndan sağlandı "
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq'ı durdur"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq'ı başlat"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq yapı landı rması başarı yla güncellendi"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "Dnsmasq zaten çalı şı yor"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq başarı yla başlatı ldı "
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq başlatı lamadı "
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq başarı yla durduruldu"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq durdurulamadı "
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq zaten çalı şmı yor"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq çalı şı yor"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq çalı şmı yor"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Upstream DNS servers"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Ana DNS sunucuları "
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Yalnı zca aşağı da yapı landı rı lmı ş DNS sunucuları nı sorgulayı n"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Eğer RaspAP'ı n <b>sadece aşağı da yapı landı rı lan sunuculara DNS sorgusu göndermesini istiyorsanı z</b> bu ayarı aktifleştirin. Varsayı lan olarak RaspAP aynı zamanda kendi ana DHCP sunucusunun isim sunucuları nı da kullanı r."
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Bu ayar dnsmasq yapı landı rması na <code>no-resolv</code>'ı ekler."
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Add upstream DNS server"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Ana(Upstream) DNS sunucusu ekle"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Format"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Biçimlendir"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Choose a hosted server"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Bir kurulu sunucu seçin"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Log DHCP requests"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "DHCP isteklerini kaydet"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Log DNS queries"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "DNS sorguları nı kaydet"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Basit"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
msgid "Basic settings"
msgstr "Basit ayarlar"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Kablosuz Modu"
msgid "Security settings"
msgstr "Güvenlik ayarları "
msgid "Security type"
msgstr "Güvenlik tipi"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Şifreleme Tipi"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "Country Code"
msgstr "Ülke kodu"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Bilgi hostapd tarafı ndan sağlandı "
msgid "Attempting to start hotspot"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Paylaşı m noktası başlatı lı yor"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Attempting to stop hotspot"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "Paylaşı m noktası durduruluyor"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD çalı şmı yor"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD çalı şı yor"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID 1 ve 32 karakter arası nda olmalı "
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA şifresi 8 ve 63 karakter arası nda olmalı "
msgid "Unknown interface"
msgstr "Bilinmeyen arayüz"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Ülke kodu boş bı rakı lmalı yada iki karakter içermeli"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wifi paylaşı mı ayarları kaydedildi"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Wifi paylaşı mı ayarları kaydedilemiyor"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Paylaşı mı başlat"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Paylaşı mı durdur"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Paylaşı mı yeniden başlat"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Günlük kaydı nı etkinleştir"
msgid "Logfile output"
msgstr "Günlük dosyası çı kı şı "
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "WiFi istemcisi AP modu"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Yayı nda SSID'yi gizle"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Maksimum istemci sayı sı "
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Hostapd'ı n max_num_sta seçeneğini yapı landı rı r. Varsayı lan ve maksimum 2007'dir. Boşsa veya 0 ise, varsayı lan geçerlidir."
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
msgid "Current settings"
msgstr "Şimdiki ayarlar"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Varsayı lan Geçit"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Sunucusu"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Alternatif DNS Sunucusu"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Adaptör IP Adresi Ayarları "
msgid "Enable Fallback to Static Option"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Statik Seçeneğe Geri Dönüşü Etkinleştir"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Static IP"
msgstr "Statik IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dı şı "
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statik IP Ayarları "
msgid "Apply settings"
msgstr "Ayarları uygula"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Bilgiler /sys/class/net tarafı ndan sağlandı "
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Language settings"
msgstr "Dil ayarları "
msgid "Select a language"
msgstr "Bir dil seçin"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Dil ayarı kaydedildi"
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
msgid "Hostname"
msgstr "Sunucu adı "
msgid "Pi Revision"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Pi Revizyonu"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Uptime"
msgstr "Çalı şma süresi"
msgid "Memory Used"
msgstr "Kullanı lan hafı za"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Yükü"
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden başlat"
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Sistem Şimdi Yeniden Başlatı lı yor!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Sistem Şimdi Kapatı lı yor!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Tema ayarları "
msgid "Select a theme"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Bir tema seçin"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Veri kullanı mı "
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Veri kullanı mı nı izle"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Saatlik trafik miktarı "
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Günlük trafik miktarı "
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Aylı k trafik miktarı "
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
msgid "Monthly"
msgstr "Aylı k"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
msgid "interface"
msgstr "arayüz"
msgid "date"
msgstr "tarih"
msgid "Send MB"
msgstr "Gönderilen MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Alı nan MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Bilgi vnstat tarafı ndan sağlandı "
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} bant genişliği tablosu yükleniyor"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2020-11-13 13:34:42 +01:00
msgstr "{2} girdiden {0} ve {1} arası ndakiler gösteriliyor"
2019-06-10 10:54:59 +02:00
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN çalı şmı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN çalı şı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Sunucu ayarları "
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN yapı landı rma dosyası nı seçin (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "İstemci Günlüğü"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Protokol"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Root CA sertifikası "
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Sunucu sertifikası "
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Diffie Hellman parametreleri"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Sunucu günlüğü"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN'i başlat"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN'i durdur"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Openvpn tarafı ndan sağlanan bilgiler"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Openvpn başlatı lmaya çalı şı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Openvpn durdurulmaya çalı şı lı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR çalı şmı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR çalı şı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "İleti anahtarlama"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "İleti anahtarlama ayarları "
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Takma Ad"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Adres"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR'u başlat"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR'u durdur"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Tor tarafı ndan sağlanan bilgiler"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR başlatı lmaya çalı şı lı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR durdurulmaya çalı şı lı yor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2019-06-10 10:54:59 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Ayarları kaydet"
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "çalı şı yor"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "stopped"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "durduruldu"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Remove"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Kaldı r"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "up"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "hazı r"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "down"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "kapalı "