1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

731 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2020-04-07 00:13:40 +02:00
"Project-Id-Version: raspap\n"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 22:13\n"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
"Language-Team: French\n"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Portail de Configuration"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Basculer la navigation"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Portail"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
msgstr "Client WiFi"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
msgstr "Server DHCP"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
msgstr "Proxy TOR"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Change Thème"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "About RaspAP"
msgstr "À propos de RaspAP"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Paramètres d'authentification"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas être vide"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Mot de passe admin modifié"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Erreur durant la mise à jour du mot de passe admin"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Répéter le nouveau mot de passe"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Paramètres du client"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase secrète"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Paramètres Wifi mis à jour avec succès"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Les paramètres Wifi sont mis à jour mais ne peuvent pas redémarrer (impossible d'exécuter 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Les paramètres Wifi n'ont pas été mis à jour"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "échec de la mise a jour des paramètres wifi"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Rescan"
msgstr "Actualiser"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
msgid "Hide"
msgstr "Dissimuler"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Remarque:</strong> Les points d'accès WEP apparaissent comme 'ouverts'. RaspAP ne prend actuellement pas en charge la connexion via WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informations d'interface"
msgid "Interface Name"
msgstr "Nom de l'interface"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse IPv6"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous-réseau"
msgid "Mac Address"
msgstr "Adresse Mac"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistiques d'interface"
msgid "Received Packets"
msgstr "Paquets reçus"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Octets reçus"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Paquets transférés"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Octets transférés"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Informations sans fil"
msgid "Connected To"
msgstr "Connecté à"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP Mac Adresse"
msgid "Bitrate"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Débit binaire"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Signal Level"
msgstr "Niveau du signal"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Puissance de transmission"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité de lien"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informations fournies par ip et iw, et par le system"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Aucune adresse MAC trouvée"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Aucune adresse IP trouvée"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Aucun masque de sous-réseau trouvé"
msgid "No Data"
msgstr "Pas de données"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
msgid "Interface is up"
msgstr "L'interface est active"
msgid "Interface is down"
msgstr "L'interface est arrêté"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interface déjà arrêté"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Démarrer wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Arrêtez wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Appareils connectés"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Paramètres du serveur DHCP"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Client list"
msgstr "Liste des clients"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgid "DNS Server"
msgstr "Serveur DNS"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Adresse IP de départ"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Adresse IP de fin"
msgid "Static Leases"
msgstr "Bail statique"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Ajouter un bail DHCP statique"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Temps de bail"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Baux DHCP actifs"
msgid "Expire time"
msgstr "Temps d'expiration"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse Mac"
msgid "Host name"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Client ID"
msgstr "ID du client"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informations fournies par Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Arrêtez dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Démarrer dnsmasq"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Configuration de Dnsmasq mise à jour avec succès"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "Dnsmasq est déjà en cours d'exécution"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq lancé avec succès"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Erreur durant le démarrage de Dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq arrêté avec succès"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Erreur durant l'arrêt de Dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq déjà arrêté"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq est en cours d'exécution"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq n'est pas en fonctionnement"
msgid "Upstream DNS servers"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Serveurs DNS amont"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Uniquement les serveurs DNS de requête configurés ci-dessous"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>envoie des requêtes DNS aux serveurs configurés ci-dessous exclusivement</b>. Par défaut, RaspAP utilise aussi les serveurs de noms du serveur DHCP amont."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration dnsmasq."
msgid "Add upstream DNS server"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Ajouter un serveur DNS amont"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Choisissez un serveur hébergé"
msgid "Log DHCP requests"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Journaliser les requêtes DHCP"
msgid "Log DNS queries"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Journaliser les requêtes DNS"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "De base"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Mode sans fil"
msgid "Security settings"
msgstr "Les paramètres de sécurité"
msgid "Security type"
msgstr "Type de sécurité"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Type de chiffrement"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"
msgid "Country Code"
msgstr "Code pays"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informations fournies par hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Tentative de démarrage du hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Tentative d'arrêt du hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD n'est pas en cours d'exécution"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD est en cours d'exécution"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "Le SSID doit avoir entre 1 et 32 caractères"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "La phrase d'authentification WPA doit comporter entre 8 et 63 caractères"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interface inconnue"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Le code du pays doit être vide ou deux caractères"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Paramètres de hotspot WI-FI enregistrés"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Impossible d'enregistrer le réglage du hotspot Wi-Fi"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Démarrer le point d'accès"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Arrêté le point d'accès"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Redémarrer le point d'accès"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la journalisation"
msgid "Logfile output"
msgstr "Sortie de journal"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Mode AP client WiFi"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Mode AP ponté"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Masquer le SSID en diffusion"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Nombre maximum de clients"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgstr "l'option max_num_sta de hostapd. La valeur par défaut et maximum est 2007. Si vide ou 0, la valeur par défaut s'applique."
2019-06-10 10:52:56 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Current settings"
msgstr "Paramètres actuels"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passerelle par défaut"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Serveur DNS alternatif"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Paramètres d'adresse IP de l'adaptateur"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Activer la repli vers l'option statique"
msgid "Static IP"
msgstr "IP statique"
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Options d'IP statique"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Apply settings"
msgstr "Appliquer les paramètres"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informations fournies par /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionnez une langue"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Paramètre de langue enregistré"
msgid "Console"
msgstr "Console"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Révision Pi"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Uptime"
msgstr "Durée de fonctionnent"
msgid "Memory Used"
msgstr "Mémoire utilisée"
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge du processeur"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêt"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Redémarrage du système maintenant !"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Arrêt du système maintenant !"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Paramètres des thèmes"
2019-06-10 10:52:56 +02:00
msgid "Select a theme"
msgstr "Sélectionnez un thème"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Utilisation des données"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Surveillance de l'utilisation des données"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Trafic horaire"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Trafic journalier"
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Trafic mensuel"
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "Send MB"
msgstr "Envoyez les MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Recevoir les MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informations fournies par vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Chargement de {0} graphique de bande passante"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Affichage de {0} à {1} des {2} entrées"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN n'est pas en cours d'exécution"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN est en cours d'exécution"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration OpenVPN (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
msgstr "Journal client"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Certificat de l'autorité de certification source"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
msgstr "Certificat du serveur"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgstr "Maintenir en vie"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server log"
msgstr "Journal du serveur"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Démarrer OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Arrêter OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informations fournies par openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR est en cours d'exécution"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
msgstr "Paramètres du relais"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
msgstr "Démarrer TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
msgstr "Démarrer TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informations fournies par TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Essai de démarrage de TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Essai d'arrêt de TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2020-04-07 00:13:40 +02:00
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "Le mode AP ponté est activé. Pour le nom d'hôte et l'IP, consultez la page d'administration de votre routeur."
2019-06-10 10:52:56 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
msgid "Remove"
msgstr "arrêté"
msgid "up"
msgstr "vers le haut"
msgid "down"
msgstr "vers le bas"
2020-04-07 00:13:40 +02:00
msgid "adblock"
msgstr "AdBlock"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Blocage de la pub"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Lancer le blocage des publicités"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Redémarrer le blocage des publicités"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Paramètres anti-spam"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Activer les listes noires"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>bloque les requêtes DNS pour les publicités, le suivi et d'autres déchets virtuels</b>. Les listes de blocage sont rassemblées à partir de sources multiples, activement maintenues et mises à jour automatiquement, nettoyées, optimisées et modérées quotidiennement."
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Cette option ajoute <code>conf-file</code> et <code>addn-hosts</code> à la configuration de dnsmasq."
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Choisir un fournisseur de liste noire"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr ""
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informations fournies par adblock"