2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
# RaspAP Portable Object file
|
|
|
|
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
|
|
|
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Emil Nilsson <emil_nilsson_96@live.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: en_US\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurationsportal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
|
|
msgstr "Växla meny"
|
|
|
|
|
2018-05-30 00:18:26 +02:00
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Portal"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
|
2018-05-30 00:18:26 +02:00
|
|
|
msgid "Configure WiFi client"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera WiFi klienten"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure hotspot"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera hotspot"
|
|
|
|
|
2018-05-30 00:18:26 +02:00
|
|
|
msgid "Configure networking"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera nätverk"
|
|
|
|
|
2018-05-30 00:47:16 +02:00
|
|
|
msgid "Configure DHCP Server"
|
2018-05-30 00:18:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Konfigurera DHCP"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenVPN"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera OpenVPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure TOR proxy"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera TOR proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Auth"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurera Auth"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
|
|
msgstr "Byt Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Om RaspAP"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
#: includes/admin.php
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
|
|
msgstr "Autentiseringsinställningar"
|
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
|
|
msgstr "Nya lösenord matchar ej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamnet saknar värde"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
|
|
msgstr "Admin lösenord uppdaterat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera admin lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
|
|
msgstr "Gamla lösenord matchar ej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
|
|
msgstr "Upprepa nytt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
|
|
msgid "Client settings"
|
|
|
|
msgstr "Klient inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Lösenordsfras"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
|
|
msgstr "Wifi inställningar har uppdaterats"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgstr "Wifi inställningar har uppdaterats men omstarten misslyckades (kan ej exekvera 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
|
|
msgstr "Wifi inställningar kunde ej uppdateras"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
|
|
msgstr "Det gick inte att uppdatera wifi inställningarna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
msgstr "Sök igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "Show"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Visa"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Dölj"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Inte konfigurerad"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
|
|
msgstr "<strong>Notera:</strong> WEP åtkomstpunkter visas som 'Öppna'. RaspAP stödjer närvarande inte anslutning till WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittsinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittsnamn"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "IPv4-adress"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "IPv6-adress"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
msgstr "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
|
|
msgstr "Mac Adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittsstatistik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
|
|
msgstr "Mottagna Packets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
|
|
msgstr "Mottagna Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
|
|
msgstr "Överförda Packets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
|
|
msgstr "Överförda Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
|
|
msgstr "Wireless Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
|
|
msgstr "Ansluten Till"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
|
|
msgstr "AP Mac Adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
|
|
msgstr "Signalnivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
|
|
msgstr "Transmit Power"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
|
msgstr "Länkkvalitet"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av ip, iw och systemet"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
|
|
msgstr "Ingen MAC Adress Hittad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
|
|
msgstr "Ingen IP Adress Hittad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
|
|
msgstr "Ingen Subnet Mask Hittad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
msgstr "Inga Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "Ej ansluten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittet är uppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittet är nere"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittet är redan nere"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
|
|
msgstr "Starta wlan0"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
|
|
msgstr "Stoppa wlan0"
|
|
|
|
|
2019-03-18 16:53:56 +01:00
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
|
|
msgstr "Anslutna Enheter"
|
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Inställningar för DHCP-server"
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
|
|
msgstr "Klient lista"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnittet"
|
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
|
|
msgstr "Startar IP Adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
|
|
msgstr "Ending IP Adress"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Statisk leasing"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Lägg till statisk DHCP-leasing"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
|
|
msgstr "Lease Tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
|
|
msgstr "Aktiva DHCP ärenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
|
|
msgstr "Förfallotid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
|
|
msgstr "MAC Adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
|
|
msgstr "Klient ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av Dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Stoppa dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Starta dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq konfiguration har uppdaterats"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
|
|
msgstr "dnsmasq är redan igång"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Startade dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Kunde ej starta dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Stoppade dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
|
|
msgstr "Kunde ej stoppa dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
|
|
msgstr "dnsmasq är redan stoppad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq körs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq körs ej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Advancerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
|
|
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
|
|
msgstr "Trådlöst läge"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetsinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetstyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
|
|
msgstr "Krypteringstyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
|
|
msgstr "Advancerade inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
|
msgstr "Landskod"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av hostapd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
|
|
msgstr "Försöker starta hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
|
|
msgstr "Försöker stoppa hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
|
|
msgstr "HostAPD körs ej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
|
|
msgstr "HostAPD körs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
|
|
msgstr "SSID måste vara mellan 1 och 32 tecken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
|
|
msgstr "WPA lösenordsfras måste vara mellan 8 och 63 tecken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
|
|
msgstr "Okänt gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
|
|
msgstr "Landskoden måste vara tom eller bestå av 2 tecken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
|
|
msgstr "Wifi Hotspot inställningar har sparats"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
|
|
msgstr "Kunde ej spara wifi hotspot inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
|
|
msgstr "Starta hotspot"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
|
|
msgstr "Stoppa hotspot"
|
|
|
|
|
2020-02-18 22:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
|
|
msgstr "Starta om hotspot"
|
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera loggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
|
|
msgstr "Logfilutskrift"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "AP-läge för wifi-klient"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Dölj SSID i sändning"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximalt antal klienter"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Konfigurerar alternativet max_num_sta för hostapd. Ordinarie och maximalt är 2007. Tomt eller 0 innebär att ordinarie värde gäller."
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
|
|
msgstr "Nuvarande inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
|
msgstr "Standard Gateway"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
|
|
msgstr "DNS Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
|
|
msgstr "Alternativ DNS Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
|
|
msgstr "Adapter IP-adressinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera Fallback till statiskt alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
|
|
msgstr "Statisk IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
|
|
msgstr "Statiska IP-alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
|
|
msgstr "Använd inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av /sys/class/net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
2018-05-30 13:04:30 +02:00
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
|
|
msgstr "Språkinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
|
|
msgstr "Välj ett språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
|
|
msgstr "Språkinställningen sparades"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
|
|
msgstr "Pi Revision"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
msgstr "Drifttid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
|
|
msgstr "Minne Använt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
|
msgstr "CPU Användning"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Starta om"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
|
|
msgstr "Systemet Startar Om Nu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
|
|
msgstr "Systemet Stängs Av!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
|
|
msgstr "Temainställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
|
|
msgstr "Välj ett tema"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
|
|
msgid "Data usage"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Dataanvändning"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Bevakning av dataanvändning"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Trafik per timme"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Daglig trafik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
|
|
msgstr "Månatlig trafik"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
2019-11-04 13:15:17 +01:00
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
msgstr "Varje timme"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
msgstr "Månatlig"
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
msgid "interface"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "gränssnitt"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "datum"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Skicka MB"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ta emot MB"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av vnstat"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Laddar diagram med bandbredd för {0}"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Visar {0} till {1} av {2} inlägg"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "OpenVPN körs inte"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "OpenVPN körs"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Serverinställningar"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Välj konfigurationsfil för OpenVPN (.ovpn)"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Klientlogg"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Protokoll"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Root CA-certifikat"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Servercertifikat"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Diffie Hellman-parametrar"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Håll vid liv"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Serverlogg"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Starts OpenVPN"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Stoppa OpenVPN"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Försöker starta openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Försöker stoppa openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
|
|
msgid "TOR is not running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "TOR körs inte"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "TOR körs"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Relä"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Reläinställningar"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adress"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Starta TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Stoppa TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Information tillhandahållen av tor"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Försöker starta TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Försöker stoppa TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
2018-05-29 23:58:01 +02:00
|
|
|
#: common form controls
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
|
|
msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ladda om"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "körs"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "stoppad"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "up"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "upp"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "down"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
msgstr "ned"
|