1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/de_DE.po

1660 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
2018-04-10 17:20:58 +02:00
# Copyright (C) 2018 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
2015-02-02 08:56:39 +01:00
# Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>, 2000-2015
# Albert Danis <a.danis@gmx.de>, 2015
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2018-04-10 17:20:58 +02:00
"Project-Id-Version: VDR 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
2020-12-26 15:49:01 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-12-24 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 13:45+0100\n"
2013-03-11 11:25:01 +01:00
"Last-Translator: Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>\n"
"Language-Team: German <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: de\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Ung<6E>ltiger Kanal ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktiviert!"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal nicht verf<72>gbar!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Transfer-Mode kann nicht gestartet werden!"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "aus"
msgid "on"
msgstr "ein"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "StreamId"
msgstr "Stream-ID"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2-System-ID"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Aktualisiere EPG-Daten"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektiv/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Abenteuer/Western/Krieg"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science-Fiction/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Kom<6F>die"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Seife/Melodram/Folklore"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanze"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Ernst/Klassik/Religion/Historischer Film/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Erwachsenen-Film/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Aktuelle Angelegenheiten"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Wetterbericht"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Nachrichtenmagazin"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskussion/Interview/Debatte"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Spielshow"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Variete-Show"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talkshow"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Besonderes Ereignis"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sportmagazin"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Football/Fu<46>ball"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Mannschaftssport"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Athletik"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorsport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Wassersport"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Wintersport"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Reitsport"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Kampfsport"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Kinder/Jugendprogramm"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Programm f<>r Vorschulkinder"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Unterhaltungsprogramm f<>r 6 bis 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Unterhaltungsprogramm f<>r 10 bis 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informations/Lehr/Schul-Programm"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Zeichentrick/Puppen"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Musik/Ballett/Tanz"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Ernste/Klassische Musik"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Volks/Traditionelle Musik"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Musical/Oper"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kunst/Kultur"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Darstellende K<>nste"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Bildende K<>nste"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religion"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Pop-Kultur/Traditionelle K<>nste"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatur"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Experimentalfilm/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Rundfunk/Presse"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Neue Medien"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kunst/Kulturmagazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Gesellschaft/Politik/Wirtschaft"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Bericht/Dokumentation"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Wirtschafts/Gesellschaftsberatung"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Bemerkenswerte Leute"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Ausbildung/Wissenschaft/Sachlich"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Natur/Tiere/Umwelt"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technik/Naturwissenschaften"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Ausland/Expeditionen"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Sozial/Geisteswissenschaften"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Weiterbildung"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Freizeit/Hobbies"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Tourismus/Reisen"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Handwerk"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Autofahren"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness & Gesundheit"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kochen"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Werbung/Einkaufen"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Gartenbau"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originalsprache"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Schwarz-wei<65>"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Unver<65>ffentlicht"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Live-Sendung"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "ab %d"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Deutsch"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "deu"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr "Originalton (qaa)"
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr "einzelne andere Sprachen (mis)"
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr "mehrere Sprachen (mul)"
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr "Audiodeskription (nar)"
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr "unbestimmt (und)"
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr "kein sprachlicher Inhalt (zxx)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Phase 1: System der Fernbedienung ermitteln"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Eine Taste auf der Fernbedienung dr<64>cken"
msgid "RC code detected!"
msgstr "System der Fernbedienung erkannt!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Keine Taste dr<64>cken..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Phase 2: Tastenbelegung anlernen"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Taste f<>r '%s' dr<64>cken"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "'Auf' dr<64>cken zum Best<73>tigen"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "'Ab' dr<64>cken zum Weitermachen"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "('Auf' dr<64>cken, um zur<75>ckzugehen)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "('Ab' dr<64>cken zum Beenden)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "('Men<65>' dr<64>cken zum <20>berspringen)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Fernbedienung anlernen"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Phase 3: Tastenbelegung abspeichern"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Auf' speichert, 'Ab' bricht ab"
msgid "Key$Up"
msgstr "Auf"
msgid "Key$Down"
msgstr "Ab"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Men<65>"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Zur<75>ck"
msgid "Key$Left"
msgstr "Links"
msgid "Key$Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rot"
msgid "Key$Green"
msgstr "Gr<47>n"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
2012-12-04 13:37:59 +01:00
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Key$Record"
msgstr "Aufnehmen"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Vorlauf"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "R<>cklauf"
msgid "Key$Next"
msgstr "Vorw<72>rts"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Zur<75>ck"
msgid "Key$Power"
msgstr "Ausschalten"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Vorheriger Kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Lautst<73>rke+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Lautst<73>rke-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Untertitel"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programm"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kan<61>le"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Aufzeichnungen"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Befehle"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
msgid "Key$User0"
msgstr "Benutzer0"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User1"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2007-08-11 13:18:35 +02:00
msgstr "Benutzer9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "frei empfangbar"
msgid "encrypted"
msgstr "verschl<68>sselt"
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanal editieren"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaleinstellungen sind nicht eindeutig!"
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editieren"
msgid "Button$New"
msgstr "Neu"
msgid "Button$Delete"
msgstr "L<>schen"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Markieren"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal wird von einem Timer benutzt!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kanal l<>schen?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Verzeichnis editieren"
msgid "New folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Verzeichnisname existiert bereits!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Verzeichnisname darf kein '%c' enthalten!"
msgid "Button$Open"
msgstr "<22>ffnen"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse l<>schen?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Verzeichnis l<>schen?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
msgstr "Timer editieren"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
msgid "Stop"
msgstr "Ende"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorit<69>t"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebensdauer"
msgid "File"
msgstr "Datei"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Record on"
msgstr "Aufnehmen auf"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Button$Single"
msgstr "Einmalig"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Wiederholend"
2020-12-26 15:49:01 +01:00
msgid "Button$Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Button$Pattern"
msgstr "Muster"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
msgstr "Erster Tag"
2020-12-26 15:49:01 +01:00
msgid "Timer is recording!"
msgstr "Timer nimmt auf!"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr "Fehler beim Ansprechen des fernen Timers"
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr "Timer wurde gel<65>scht!"
msgid "Select folder"
msgstr "Verzeichnis w<>hlen"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Ein/Aus"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer l<>schen?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer zeichnet auf - trotzdem l<>schen?"
msgid "Event"
msgstr "Sendung"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Aufnehmen"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Umschalten"
msgid "What's on now?"
msgstr "Was l<>uft jetzt?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Was l<>uft als n<>chstes?"
msgid "Button$Next"
msgstr "N<>chste"
msgid "Button$Now"
msgstr "Jetzt"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programm"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanal kann nicht umgeschaltet werden!"
msgid "Schedule"
msgstr "Programm"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programm - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Diese Sendung - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Diese Sendung - alle Kan<61>le"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Alle Sendungen - alle Kan<61>le"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Bitte geben Sie %d Ziffern ein!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM antwortet nicht!"
msgid "Edit path"
msgstr "Pfad editieren"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Dieser Ordner ist zur Zeit in Verwendung - es sind keine <20>nderungen m<>glich!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Ganzen Ordner mit %d Aufnahmen verschieben?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Fehler beim Verschieben des Ordners!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Aufnahme editieren"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Diese Aufnahme ist zur Zeit in Verwendung - es sind keine <20>nderungen m<>glich!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Schnitt abbrechen"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Schnitt beenden"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Verschieben abbrechen"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Verschieben beenden"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Kopieren abbrechen"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Kopieren beenden"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Schneiden"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Marken l<>schen"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Aufnahme verschwunden!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Geschnittene Version existiert bereits - <20>berschreiben?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Fehler beim Hinzuf<75>gen der Aufnahme zur Schnittwarteschlange"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Aufnahme in Ordnername umbenennen?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Schnittmarken f<>r diese Aufnahme l<>schen?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Fehler beim L<>schen der Schnittmarken!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Fehler beim <20>ndern der Priorit<69>t bzw. Lebensdauer!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Fehler beim <20>ndern des Ordners bzw. Namens!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Aufzeichnung"
msgid "Button$Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Anfang"
msgid "Recordings"
msgstr "Aufzeichnungen"
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Aufzeichnung l<>schen?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Aufzeichnung wird bearbeitet - trotzdem l<>schen?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Fehler beim L<>schen der Aufzeichnung!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Befehle f<>r Aufzeichnungen"
msgid "never"
msgstr "nie"
msgid "skin dependent"
msgstr "je nach Oberfl<66>che"
msgid "always"
msgstr "immer"
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
msgid "by time"
msgstr "nach Zeit"
msgid "ascending"
msgstr "aufsteigend"
msgid "descending"
msgstr "absteigend"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Oberfl<66>che"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Links (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Oben (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Breite (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "H<>he (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Anzeigedauer f<>r Nachrichten (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Kleine Schrift benutzen"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Standard-Schriftart"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Kleine Schriftart"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Festbreiten-Schriftart"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Standard-Schriftgr<67><72>e (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Kleine Schriftgr<67><72>e (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Festbreiten-Schriftgr<67><72>e (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanalinfo-Position"
msgid "bottom"
msgstr "unten"
msgid "top"
msgstr "oben"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Anzeigedauer f<>r Kanalinfo (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Info beim Kanalwechsel"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Angeforderte Kanalinfo schlie<69>en"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Seitenweise scrollen"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rundum scrollen"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menu-Taste schlie<69>t"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Aufnahmeverzeichnisse"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Verzeichnisse im Timer-Men<65>"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Verzeichnisse immer zuerst einsortieren"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgstr "Standard Sortierreihenfolge f<>r Aufnahmen"
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr "Sortierreihenfolge f<>r Aufnahmen"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Nummerntasten f<>r Zeichen"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Farbtaste 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Farbtaste 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Farbtaste 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Farbtaste 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Zeit bis zur EPG-Aktualisierung (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG-Fehlerbereinigungsstufe"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Alte EPG-Daten anzeigen (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Systemzeit stellen"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder f<>r Systemzeit"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "Letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "Center-cut-out"
msgid "no"
msgstr "nein"
msgid "names only"
msgstr "nur Namen"
msgid "PIDs only"
msgstr "nur PIDs"
msgid "names and PIDs"
msgstr "Namen und PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "neue Kan<61>le hinzuf<75>gen"
msgid "add new transponders"
msgstr "neue Transponder hinzuf<75>gen"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Untertitel"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Prim<69>res DVB-Interface"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Standardkonformit<69>t"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Videoformat"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video-Anzeigeformat"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby-Digital-Ton benutzen"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kan<61>le aktualisieren"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio-Sprachen"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio-Sprache"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Untertitel anzeigen"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Untertitel-Sprachen"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Untertitel-Sprache"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Untertitel-Offset"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Untertitel-Transparenz Vordergrund"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Untertitel-Transparenz Hintergrund"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC benutzen"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Untere LNB-Frequenz (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Obere LNB-Frequenz (MHz)"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Device %d angeschlossen an Sat-Kabel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "eigenes"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Antennen-Positionierer benutzen"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Standort Breitengrad"
msgid "South"
msgstr "S<>d"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Standort L<>ngengrad"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "East"
msgstr "Ost"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Max. Positionier-Winkel (Grad)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Max. Positionier-Geschwindigkeit (Grad/s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM zur<75>ckgesetzt"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM vorhanden"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM bereit"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (wird aktiviert)"
msgid "@ device"
msgstr "@ Empf<70>nger"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Aktivierung abbrechen"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktivieren"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Menu"
msgstr "Men<65>"
msgid "Button$Reset"
msgstr "R<>cksetzen"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-Men<65> wird ge<67>ffnet..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "CAM-Men<65> kann nicht ge<67>ffnet werden!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "CAM kann nicht aktiviert werden!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM wird benutzt - wirklich zur<75>cksetzen?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Zur<75>cksetzen des CAM fehlgeschlagen!"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "no instant recording"
msgstr "keine Sofortaufnahme"
msgid "confirm instant recording"
msgstr "Sofortaufnahme best<73>tigen"
msgid "record instantly"
msgstr "sofort aufnehmen"
msgid "do not pause live video"
msgstr "Live-Signal nicht anhalten"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "Anhalten des Live-Signals best<73>tigen"
msgid "pause live video"
msgstr "Live-Signal anhalten"
msgid "confirm"
msgstr "best<73>tigen"
msgid "yes"
msgstr "ja"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Vorlauf zum Timer-Beginn (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nachlauf am Timer-Ende (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Default-Priorit<69>t"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Default-Lebensdauer (d)"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr "Funktion der Aufnehmen-Taste"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Funktion der Pause-Taste"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pause-Priorit<69>t"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pause-Lebensdauer (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episodenname verwenden"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS benutzen"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Zeitvorlauf bei VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Direktaufzeichnung markieren"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Direktaufzeichnung benennen"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Dauer der Direktaufzeichnung (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "laufende Sendung"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Max. Videodateigr<67><72>e (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Editierte Dateien aufteilen"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Zeitversetzte Aufnahme l<>schen"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Replay"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mehrstufiger Vor-/R<>cklauf"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Wiedergabestatus anzeigen"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Anzeigedauer f<>r Fortschrittsanzeige (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pause beim Setzen einer Schnittmarke"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pause beim Sprung auf eine Schnittmarke"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Herausgeschnittene Teile <20>berspringen"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pause an der letzten Schnittmarke"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Anfangswert beim adaptiven Springen (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Zeitlimit beim adaptiven Springen (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Alternatives Verhalten beim adapt. Springen"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Adaptives Springen mit Zur<75>ck/Vorw<72>rts-Tasten"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Sprungweite mit Taste Gr<47>n/Gelb (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Sprungweite mit Taste Gr<47>n/Gelb bei Wiederh. (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Wiedergabe-ID"
msgid "any hosts"
msgstr "mit jeder Maschine"
msgid "only default host"
msgstr "nur mit der Standardmaschine"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "full"
msgstr "Alles"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Br<42>ckenzeit zwischen Timern (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "VDR ausschalten bei Inaktivit<69>t (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP trennen bei Inaktivit<69>t (s)"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr "SVDRP Verbindung"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr "SVDRP Maschinenname"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr "SVDRP Standardmaschine"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Mindestzeit f<>r vorherigen Kanal (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Zeitlimit f<>r Kanaleingabe (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Fernbedienung Wiederholverz<72>gerung (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Fernbedienung Wiederholintervall (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanal beim Einschalten"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "wie vorher"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Lautst<73>rke beim Einschalten"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Anzahl Lautst<73>rke Schritte"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Lautst<73>rke Kurve korrigieren"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Rundum zappen"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Kanalnamen mit Quelle anzeigen"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Notausstieg"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Dieses Plugin hat keine Parameter!"
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Wirklich neu starten?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Aufzeichnung beenden "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Wiedergabe beenden"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Beenden"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Weiter"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Bearbeitung abbrechen"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Stop recording?"
msgstr "Aufzeichnung beenden?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Bearbeitung abbrechen?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No audio available!"
msgstr "Kein Audio verf<72>gbar!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Keine Untertitel"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Keine Untertitel verf<72>gbar!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nicht gen<65>gend Plattenplatz f<>r Aufnahme!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Keine freie DVB-Karte zum Aufnehmen!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Live-Signal wird angehalten..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Zeitversetzte Aufnahme l<>schen?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Springen: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Keine Schnittmarken gesetzt!"
2012-11-18 12:19:51 +01:00
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Keine Schnittsequenzen definiert!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Schnitt kann nicht gestartet werden!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Schnitt gestartet"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Schnitt bereits aktiv!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a<>bcdefghijklmno<6E>pqrs<72>tu<74>vwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc<62>2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno<6E>6\tpqrs<72>7\ttuv<75>8\twxyz9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "<22>berschreiben"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Einf<6E>gen"
2020-12-26 15:49:01 +01:00
msgid "Button$Macro"
msgstr "Makro"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Auf/Ab f<>r neue Position - dann OK"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal blockiert (zeichnet auf)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Platte beinahe voll!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Index-Datei wird regeneriert"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Regenerierung der Index-Datei abgeschlossen"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Regenerierung der Index-Datei fehlgeschlagen!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ausschalten unm<6E>glich - Option '-s' fehlt!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Bearbeitung l<>uft - trotzdem ausschalten?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Aufnahme l<>uft - trotzdem ausschalten?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Aufnahme in %ld Minuten - trotzdem ausschalten?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "trotzdem ausschalten?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s wacht in %ld Min auf, weiter?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Bearbeitung l<>uft - trotzdem neu starten?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Aufnahme l<>uft - trotzdem neu starten?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "trotzdem neu starten?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Lautst<73>rke "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klassischer VDR"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DISK"
2012-06-03 09:14:47 +02:00
msgstr "PLATTE"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LOAD"
2012-06-03 09:14:47 +02:00
msgstr "LAST"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "TIMERS"
2012-06-03 09:14:47 +02:00
msgstr "TIMER"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DEVICES"
2012-06-03 09:14:47 +02:00
msgstr "EMPF<50>NGER"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LIVE"
2012-06-03 09:14:47 +02:00
msgstr "LIVE"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "PLAY"
2012-06-03 09:14:47 +02:00
msgstr "WIEDERGABE"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Antenne wird auf %.1f gedreht..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG-Konsolen"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDMDFSS"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.So."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Aufnahme beginnt in K<>rze!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
msgstr "Live-Signal anhalten?"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Start recording?"
msgstr "Aufnahme starten?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Aufzeichnung gestartet"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR schaltet sp<73>ter aus - Power zum Erzwingen"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Taste dr<64>cken, um Ausschalten abzubrechen"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Bearbeitung gescheitert!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing process finished"
msgstr "Bearbeitung beendet"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prim<69>res Interface wird umgeschaltet..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Taste dr<64>cken, um Neustart abzubrechen"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR wird in %s Minuten abgeschaltet"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "frei"