2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
# RaspAP Portable Object file
|
|
|
|
|
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
|
|
|
|
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-27 15:30-0300\n"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Matheus Dal Mago <matheusdalmago10@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php
|
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Portal de Configuração de WiFi RaspAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar navegação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Portal WiFi RaspAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure WiFi client"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Cliente WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar networking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure DHCP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenVPN"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar OpenVPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure TOR proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar proxy TOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Auth"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Autenticação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre RaspAP"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de autenticação"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Novas senhas não conferem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha Admin atualizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar senha Admin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha antiga não confere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Repita a nova senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
|
|
|
msgid "Client settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave de Segurança"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações WiFi atualizadas com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações WiFi atualizadas mas não foi possível reiniciar (não pode executar ’wpa_cli reconfigure’)"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Escanear Novamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Esconder"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Não configurado"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>Nota:</strong> pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualmente, o RaspAP não suporta conexão com WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
|
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação da Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da Interface"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço IPv6"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Máscara de rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Estatísticas de Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytes Recebidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "Pacotes Transferidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytes Transferidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação de Wireless"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectado em"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço MAC do AP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa de bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Nível de Sinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Potência de Transmissão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade de Link"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e do system"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço MAC Não Encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço IP Não Encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Máscara de rede não encontrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem Dados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface está up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface está down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface já está down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar wlan0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar wlan0"
|
|
|
|
|
|
2019-03-18 16:53:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivos Conectados"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do servidor DHCP"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de Clientes"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço IP Inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço IP Final"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Concessão Estática"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Concessão DHCP Estática"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo de Concessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
|
|
|
msgstr "Concessões DHCP ativas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo para expirar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de host"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID do Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação fornecida por dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do dnsmasq atualizadas com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
|
|
|
msgstr "dnsmasq já está executando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq iniciado com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao iniciar dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq finalizado com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao finalizar dnsmasq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "dnsmasq já finalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq executando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnsmasq não executando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações básicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo Wireless"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Segurança"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Segurança"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Criptografia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
|
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações avançadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Código de país"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação fornecida por HostAPD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentando iniciar ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentando finalizar ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "HostAPD não executando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
|
|
|
msgstr "HostAPD executando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID deve ter entre 1 e 32 caracteres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave de segurança WPA deve ter entre 8 e 63 caracteres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface desconhecida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Código de país deve ser vazio ou dois caracteres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de ponto de acesso Wifi salvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as configurações de ponto de acesso WiFi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
2020-02-18 22:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "Reinicie ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar Logs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de Log"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WiFi modo cliente AP"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Esconder SSID em transmissão"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de clientes"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configura a opção max_num_sta do hostapd. O valor padrão e máximo é 2007. Se deixado vazio ou 0, o valor padrão é aplicado."
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações atuais"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Gateway Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor DNS Alternativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações IP do Adaptador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar Volta Para Opção Estática"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP Estático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções de IP Estático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicar Configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação Provida por /sys/class/net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
2018-05-30 13:04:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de linguagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione um idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração de idioma salva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisão do Pi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo de atividade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Memória utilizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Carga de CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema Reiniciando Agora!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema Desligando Agora!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações de tema"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione um tema"
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
|
|
|
msgid "Data usage"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uso de dados"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Monitoramento de uso de dados"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de tráfego por hora"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidade diária de tráfego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Tráfego por mês"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2019-11-04 13:15:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "Por hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Por mês"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
|
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "data"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MB Enviados"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MB recebidos"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informação disponibilizada por vnstat"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Carregando gráfico {0} de largura de banda"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrando de {0} a {1} de {2} entradas"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN não está sendo executado"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
2019-10-28 15:18:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN está em execução"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações do servidor"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de configuração OpenVPN (.ovpn)"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Log do cliente"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Porta"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Protocolo"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Certificado Root CA"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Certificado do servidor"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros Diffie Hellman"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
|
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Log do servidor"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar OpenVPN"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Parar OpenVPN"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informações disponibilizadas por openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tentando iniciar openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tentando parar openvpn"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
|
|
|
msgid "TOR is not running"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TOR não está sendo executado"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TOR está sendo executado"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "Relay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações de relay"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apelido"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Endereço"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Parar TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Informação disponibilizada por tor"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tentando iniciar TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tentando parar TOR"
|
2019-10-25 19:52:27 +02:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 22:40:24 +02:00
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "running"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "executando"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "parado"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "up"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cima"
|
2019-10-21 23:18:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "down"
|
2019-10-27 19:31:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "baixo"
|