2018-05-29 23:58:01 +02:00
# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
"Last-Translator: Emil Nilsson <emil_nilsson_96@live.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurationsportal"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Växla meny"
2018-05-30 00:18:26 +02:00
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Portal"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "WiFi klienten"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Hotspot"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Nätverk"
2018-05-30 00:18:26 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "DHCP Server"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "OpenVPN"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "TOR proxy"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Autentisering"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Byt Tema"
msgid "System"
msgstr "System"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "About RaspAP"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Om RaspAP"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-05-29 23:58:01 +02:00
#: includes/admin.php
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgid "Authentication settings"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nya lösenord matchar ej"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Användarnamnet saknar värde"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Admin lösenord uppdaterat"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera admin lösenord"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Gamla lösenord matchar ej"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Upprepa nytt lösenord"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Klient inställningar"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenordsfras"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Wifi inställningar har uppdaterats"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Wifi inställningar har uppdaterats men omstarten misslyckades (kan ej exekvera 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Wifi inställningar kunde ej uppdateras"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Det gick inte att uppdatera wifi inställningarna"
msgid "Rescan"
msgstr "Sök igen"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Show"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Visa"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dölj"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Not configured"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Inte konfigurerad"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Notera:</strong> WEP åtkomstpunkter visas som 'Öppna'. RaspAP stödjer närvarande inte anslutning till WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Gränssnittsinformation"
msgid "Interface Name"
msgstr "Gränssnittsnamn"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv4 Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "IPv4-adress"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv6 Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "IPv6-adress"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac Adress"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Gränssnittsstatistik"
msgid "Received Packets"
msgstr "Mottagna Packets"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Mottagna Bytes"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Överförda Packets"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Överförda Bytes"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Wireless Information"
msgid "Connected To"
msgstr "Ansluten Till"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP Mac Adress"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Signalnivå"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Transmit Power"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Information tillhandahållen av ip, iw och systemet"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Ingen MAC Adress Hittad"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Ingen IP Adress Hittad"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Ingen Subnet Mask Hittad"
msgid "No Data"
msgstr "Inga Data"
msgid "Not connected"
msgstr "Ej ansluten"
msgid "Interface is up"
msgstr "Gränssnittet är uppe"
msgid "Interface is down"
msgstr "Gränssnittet är nere"
msgid "Interface already down"
msgstr "Gränssnittet är redan nere"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Starta wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Stoppa wlan0"
2019-03-18 16:53:56 +01:00
msgid "Connected Devices"
msgstr "Anslutna Enheter"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
#: includes/dhcp.php
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "DHCP server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Inställningar för DHCP-server"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Client list"
msgstr "Klient lista"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnittet"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Startar IP Adress"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Ending IP Adress"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Static Leases"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Statisk leasing"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Lägg till statisk DHCP-leasing"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Lease Tid"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktiva DHCP ärenden"
msgid "Expire time"
msgstr "Förfallotid"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adress"
msgid "Host name"
msgstr "Värdnamn"
msgid "Client ID"
msgstr "Klient ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Information tillhandahållen av Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Stoppa dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Starta dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq konfiguration har uppdaterats"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq är redan igång"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Startade dnsmasq"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Kunde ej starta dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Stoppade dnsmasq"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Kunde ej stoppa dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq är redan stoppad"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq körs"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq körs ej"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Upstream DNS servers"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Only ever query DNS servers configured below"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Add upstream DNS server"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Choose a hosted server"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Log DHCP requests"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Log DNS queries"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
msgid "Advanced"
msgstr "Advancerad"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Trådlöst läge"
msgid "Security settings"
msgstr "Säkerhetsinställningar"
msgid "Security type"
msgstr "Säkerhetstyp"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Krypteringstyp"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Advancerade inställningar"
msgid "Country Code"
msgstr "Landskod"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Information tillhandahållen av hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Försöker starta hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Försöker stoppa hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD körs ej"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD körs"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID måste vara mellan 1 och 32 tecken"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA lösenordsfras måste vara mellan 8 och 63 tecken"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Okänt gränssnitt"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Landskoden måste vara tom eller bestå av 2 tecken"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wifi Hotspot inställningar har sparats"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Kunde ej spara wifi hotspot inställningar"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Starta hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Stoppa hotspot"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Starta om hotspot"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Aktivera loggning"
msgid "Logfile output"
msgstr "Logfilutskrift"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "AP-läge för wifi-klient"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dölj SSID i sändning"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Maximalt antal klienter"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Konfigurerar alternativet max_num_sta för hostapd. Ordinarie och maximalt är 2007. Tomt eller 0 innebär att ordinarie värde gäller."
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-05-29 23:58:01 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid "Current settings"
msgstr "Nuvarande inställningar"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard Gateway"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Alternativ DNS Server"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Adapter IP-adressinställningar"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Aktivera Fallback till statiskt alternativ"
msgid "Static IP"
msgstr "Statisk IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statiska IP-alternativ"
msgid "Apply settings"
msgstr "Använd inställningar"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Information tillhandahållen av /sys/class/net"
#: includes/system.php
2018-05-30 13:04:30 +02:00
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinställningar"
msgid "Select a language"
msgstr "Välj ett språk"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Språkinställningen sparades"
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
2018-05-29 23:58:01 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revision"
msgid "Uptime"
msgstr "Drifttid"
msgid "Memory Used"
msgstr "Minne Använt"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Användning"
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"
msgid "Shutdown"
msgstr "Stäng av"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Systemet Startar Om Nu!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Systemet Stängs Av!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Temainställningar"
msgid "Select a theme"
msgstr "Välj ett tema"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Dataanvändning"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Data usage monitoring"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Bevakning av dataanvändning"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Trafik per timme"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Daily traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Daglig trafik"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Månatlig trafik"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timme"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "interface"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "gränssnitt"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "date"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "datum"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Send MB"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Skicka MB"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Receive MB"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ta emot MB"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by vnstat"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Information tillhandahållen av vnstat"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Laddar diagram med bandbredd för {0}"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Visar {0} till {1} av {2} inlägg"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN körs inte"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN körs"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Serverinställningar"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Välj konfigurationsfil för OpenVPN (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Klientlogg"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Protokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Root CA-certifikat"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Servercertifikat"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Diffie Hellman-parametrar"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Håll vid liv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Serverlogg"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Starts OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Stoppa OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Information tillhandahållen av openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Försöker starta openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Försöker stoppa openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR körs inte"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR körs"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Relä"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Reläinställningar"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Smeknamn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Adress"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Starta TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Stoppa TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Information tillhandahållen av tor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Försöker starta TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Försöker stoppa TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2018-05-29 23:58:01 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Spara inställningar"
msgid "Refresh"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ladda om"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "körs"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "stopped"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "stoppad"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Remove"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ta bort"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "up"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "upp"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "down"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "ned"