1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/pl_PL.po

1623 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-08-11 12:39:06 +02:00
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
2007-08-11 12:39:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
2008-03-09 15:43:42 +01:00
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
2008-03-01 14:33:17 +01:00
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
2013-02-18 10:21:37 +01:00
# Marek Nazarko <mnazarko@gmail.com>, 2013
2015-02-13 15:35:18 +01:00
# Tomasz Maciej Nowak <tmn505@gmail.com>, 2015
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 13:11+0100\n"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Maciej Nowak <tmn505@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: pl\n"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kana<6E> ***"
msgid "CAM activated!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "CAM aktywowany!"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kana<6E> nie jest dost<73>pny!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> trybu transferu!"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
msgstr "wy<77><79>cz"
msgid "on"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "w<><77>cz"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
msgstr "brak"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "System"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "System"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Rolloff"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "SISO/MISO"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Film/Dramat"
msgid "Content$Detective/Thriller"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Krymina<6E>/Thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Fantastyczny/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Komedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
msgid "Content$Romance"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Romans"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Powa<77>ne/Klasyczne/Religijne/Historyczne/Dramaty"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Filmy dla doros<6F>ych/Dramaty"
msgid "Content$News/Current Affairs"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Wiadomo<6D>ci/Informacje"
msgid "Content$News/Weather Report"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Prognoza pogody"
msgid "Content$News Magazine"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Magazyny informacyjne"
msgid "Content$Documentary"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Dokumentalne"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Dyskusje/Wywiady/Debaty"
msgid "Content$Show/Game Show"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Pokazy gier"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Pokazy gier/Quizy/Konkursy"
msgid "Content$Variety Show"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Rewie"
msgid "Content$Talk Show"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Talkshow"
msgid "Content$Sports"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Specjalne wydarzenia"
msgid "Content$Sport Magazine"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Magazyny sportowe"
msgid "Content$Football/Soccer"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Pi<50>ka no<6E>na"
msgid "Content$Tennis/Squash"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Squash"
msgid "Content$Team Sports"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sporty zespo<70>owe"
msgid "Content$Athletics"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Lekkoatletyka"
msgid "Content$Motor Sport"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sporty motorowe"
msgid "Content$Water Sport"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sporty wodne"
msgid "Content$Winter Sports"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sporty zimowe"
msgid "Content$Equestrian"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Jazda konna"
msgid "Content$Martial Sports"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sporty walki"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Dzieci<63>ce"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Przedszkolne"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Programy dla dzieci od 6 do 14 lat"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Programy dla dzieci od 10 do 16 lat"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Infromacyjne/Edukacyjne/Szkolne"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Kresk<73>wki/Kukie<69>kowe"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Muzyka/Balet/Taniec"
msgid "Content$Rock/Pop"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Muzyka klasyczna"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
msgid "Content$Jazz"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sztuka/Kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Rzemios<6F>o"
msgid "Content$Fine Arts"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Dzie<69>a sztuki"
msgid "Content$Religion"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Religia"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Sztuka ludowa"
msgid "Content$Literature"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Filmy eksperymentalne/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Radio/Prasa"
msgid "Content$New Media"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Nowe media"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Magzyny kulturalne"
msgid "Content$Fashion"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Spo<70>eczne/Polityka/Ekonomia"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Reporta<74>e/Dokumentalne"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Ekonomia"
msgid "Content$Remarkable People"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "S<>awni ludzie"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Edukacja/Nauka"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Natura/Zwierz<72>ta/<2F>rodowisko"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Technologia/Nauki przyrodnicze"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Spo<70>eczne/Duchowe"
msgid "Content$Further Education"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Dalsza edukacja"
msgid "Content$Languages"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "J<>zyki"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Czas wolny/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Turystyka/Podr<64><72>e"
msgid "Content$Handicraft"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "R<>kodzie<69>o"
msgid "Content$Motoring"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Automobilizm"
msgid "Content$Fitness & Health"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Fitness i zdrowie"
msgid "Content$Cooking"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Gotowanie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Reklama/Zakupy"
msgid "Content$Gardening"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Ogrody"
msgid "Content$Original Language"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Oryginalny j<>zyk"
msgid "Content$Black & White"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Czarne i bia<69>e"
msgid "Content$Unpublished"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Niepublikowane"
msgid "Content$Live Broadcast"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Transmisje na <20>ywo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "od %d"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu<74>u"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgstr "pol"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz na pilocie"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz <20>adnego klawisza..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kod<6F>w klawiszy"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naci<63>nij klawisz dla '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naci<63>nij 'Do g<>ry' aby potwierdzi<7A>"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naci<63>nij 'Na d<><64>' aby kontynuowa<77>"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naci<63>nij 'Do g<>ry' aby si<73> cofn<66><6E>)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naci<63>nij 'Na d<><64>' aby zako<6B>czy<7A> definiowanie)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naci<63>nij 'Menu' aby pomin<69><6E> ten klawisz)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kod<6F>w klawiszy"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naci<63>nij 'Do g<>ry' aby zapisa<73>, 'Na d<><64>' - aby anulowa<77>"
msgid "Key$Up"
msgstr "Do g<>ry"
msgid "Key$Down"
msgstr "Na d<><64>"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"
msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "<22><><EFBFBD>ty"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
2012-12-04 13:37:59 +01:00
msgid "Key$Play/Pause"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Odtw<74>rz/Pauza"
2012-12-04 13:37:59 +01:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Play"
msgstr "Odtw<74>rz"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do ty<74>u"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Power"
msgstr "Wy<57><79>cz"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kana<6E>+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kana<6E>-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kana<6E>"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "G<>o<EFBFBD>niej"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "Key$Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
msgid "Key$Subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Podtytu<74>y"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kana<6E>y"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"
2010-04-05 10:14:19 +02:00
msgid "Key$User0"
msgstr "U<>ytkownik 0"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User1"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 1"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User2"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User3"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User4"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 4"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User5"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 5"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User6"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 6"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User7"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 7"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User8"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 8"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Key$User9"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "U<>ytkownik 9"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"
msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kana<6E>u"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Source"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
msgid "Frequency"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F>"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Spid2"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Tid"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kana<6E>u nie s<> unikalne!"
msgid "Channels"
msgstr "Kana<6E>y"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Usu<73>"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kana<6E> jest u<>ywany przez timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Usun<75><6E> kana<6E>?"
msgid "Edit folder"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Edutuj katalog"
msgid "New folder"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Nowy katalog"
msgid "Sub folder"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Podkatalog"
msgid "Folder name already exists!"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Taka nazwa katalogu juz istnieje"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Folder nie mo<6D>e zawiera<72> '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otw<74>rz"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Czy skasowa<77> katalog i wszystkie podkatalogi?"
msgid "Delete folder?"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Czy skasowa<77> katalog?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Channel"
msgstr "Kana<6E>"
msgid "Day"
msgstr "Dzie<69>"
msgid "Start"
msgstr "Pocz<63>tek"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas <20>ycia"
msgid "File"
msgstr "Plik"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Record on"
msgstr ""
msgid "Button$Folder"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Katalog"
msgid "Button$Single"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Pojedynczy"
msgid "Button$Repeating"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Powtarzanie"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzie<69>"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr ""
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr ""
msgid "Select folder"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Wybierz katalog"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "W<>/Wy<57>"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Delete timer?"
msgstr "Usun<75><6E> timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun<75><6E>?"
msgid "Event"
msgstr "Audycja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
msgid "What's on now?"
msgstr "Program bie<69><65>cy"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "What's on next?"
msgstr "Nast<73>pne audycje"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nast<73>pnie"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie mo<6D>na prze<7A><65>czy<7A> kana<6E>u!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana<6E>y"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana<6E>y"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosz<73> poda<64> %d cyfr!"
msgid "CAM not responding!"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM nie reaguje!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Edit path"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Edytuj <20>cie<69>k<EFBFBD>"
msgid "Folder"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Katalog"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Ten katalog jest w u<>yciu - zmiany nie s<> mo<6D>liwe!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Przenie<69><65> ca<63>y katalog zawiraj<61>cy %d nagra<72>?"
msgid "Error while moving folder!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas przenoszenia katalogu!"
msgid "Edit recording"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Edytuj nagranie"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "To nagranie jest w u<>yciu - zmiany nie s<> mo<6D>liwe!"
msgid "Button$Cancel cutting"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Anuluj przycinanie"
msgid "Button$Stop cutting"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Zatrzymaj przycinanie"
msgid "Button$Cancel moving"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Anuluj przenoszenie"
msgid "Button$Stop moving"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Zatrzymaj przenoszenie"
msgid "Button$Cancel copying"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Anuluj kopiowanie"
msgid "Button$Stop copying"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Zatrzymaj kopiowanie"
msgid "Button$Cut"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Wytnij"
msgid "Button$Delete marks"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Usu<73> zaznaczone"
msgid "Recording vanished!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Nagranie znikn<6B><6E>o!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Edytowana wersja ju<6A> istnieje - nadpisa<73>?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas zakolejkowania nagrania do przycinania!"
msgid "Rename recording to folder name?"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Zmieni<6E> nazw<7A> nagrania na nazw<7A> katalogu?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Usun<75><6E> zaznaczenia z edycji dla tego nagrania?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas usuwania zaznacze<7A> edycji!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas zmiany priorytetu/czasu <20>ycia!"
msgid "Error while changing folder/name!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas zmiany katalogu/nazwy!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
msgid "Button$Play"
msgstr "Odtw<74>rz"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Pocz<63>tek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Usun<75><6E> nagranie?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Nagranie jest edytowane - jeste<74> pewien <20>e chcesz je usun<75><6E>?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Error while deleting recording!"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas usuwania nagrania!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagra<72>"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od sk<73>rki"
msgid "always"
msgstr "zawsze"
msgid "by name"
msgstr ""
msgid "by time"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "J<>zyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Sk<53>rka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Od lewej (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Od g<>ry (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Szeroko<6B><6F> (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Wysoko<6B><6F> (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomo<6D>ci (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "U<>ywaj ma<6D>ej czcionki"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Wyg<79>adzanie"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Standardowa czcionka"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Ma<4D>a czcionka"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Sta<74>a czcionka"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Standardowa czcionka wyj<79>ciowa (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Ma<4D>a czcionka wyj<79>ciowa (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Ustalona czcionka wyj<79>ciowa (%)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
msgid "bottom"
msgstr "d<><64>"
msgid "top"
msgstr "g<>ra"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kana<6E>u"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje s<>siaduj<75>"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagra<72>"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Katalogi w menu timera"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
2013-03-11 08:45:46 +01:00
msgstr "Sortuj najpierw katalogi"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Klawisze numeryczne dla liter"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Kolor klawisza 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Kolor klawisza 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Kolor klawisza 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Kolor klawisza 3"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopie<69> poprawek b<><62>d<EFBFBD>w EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "U<>yj czasu z transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych j<>zyk<79>w"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany j<>zyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"
msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kana<6E>y"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Napisy"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Zgodno<6E><6F> ze standardem"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wy<77>wietlania obrazu"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "U<>ywaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kana<6E>y"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "J<>zyk<79>w d<>wi<77>ku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "J<>zyk d<>wi<77>ku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Obraz napis<69>w"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "J<>zyki napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "J<>zyk napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Zr<5A>wnowa<77>y<EFBFBD> napis"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Prze<7A>rocze podtytu<74><75>w: Prz<72>d"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Prze<7A>rocze podtytu<74><75>w: T<>o"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "U<>ywaj DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna cz<63>stotliwo<77><6F> LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "G<>rna cz<63>stotliwo<77><6F> LNB (MHz)"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Urz<72>dzenie %d pod<6F><64>czone do kabla satelitarnego"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
msgid "Setup.LNB$own"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "W<>asny"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "U<>ywaj obrotnicy"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Szeroko<6B><6F> geograficzna stopnie"
msgid "South"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Po<50>udnie"
msgid "North"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "P<><50>noc"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "D<>ugo<67><6F> geograficzna (stopnie)"
msgid "West"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Zach<63>d"
msgid "East"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Wsch<63>d"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Max. obr<62>t pozycjonera (stopnie)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Pr<50>dko<6B><6F> pozycjonera (stopnie/s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM reset"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM zresetowany"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM present"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM obecny"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM ready"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM gotowy"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr " (aktywuj<75>)"
msgid "@ device"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Anuluj aktywacj<63>"
msgid "Button$Activate"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Aktywuj"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> menu CAM!"
msgid "Can't activate CAM!"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Nie mo<6D>na aktywowa<77> CAM!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "CAM jest w u<>yciu - naprawd<77> zresetowa<77>?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie mo<6D>na zresetowa<77> CAM!"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "no instant recording"
msgstr ""
msgid "confirm instant recording"
msgstr ""
msgid "record instantly"
msgstr ""
msgid "do not pause live video"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "nie wstrzymuj transmisji na <20>ywo"
msgid "confirm pause live video"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "potwierd<72> wstrzymanie transmisji na <20>ywo"
msgid "pause live video"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "wstrzymaj transmisj<73> na <20>ywo"
msgid "confirm"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "potwierd<72>"
msgid "yes"
msgstr "tak"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na pocz<63>tku (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na ko<6B>cu (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domy<6D>lny priorytet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domy<6D>lny czas <20>ycia (d)"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Obs<62>uga klawisza pauzy"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas <20>ycia pauzy (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "U<>ywaj nazwy epizodu"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "U<>ywaj VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "aktualne zdarzenie"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Usu<73> nagranie timeshift"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wielopr<70>dko<6B>ciowy"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Poka<6B> pozosta<74>y czas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Wy<57>wietl czas odtwarzania (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie podczas ustawiania zaznaczania"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie przy przeskoku do zaznaczenia"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Przeskocz edytowan<61> cz<63><7A><EFBFBD>"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie przy ostatnim zaznaczeniu"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Pocz<63>tkowy czas trwania dla przeskoku adaptacyjnego (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Czas oczekiwania na wyzerowanie dla przeskoku adaptacyjnego (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Zmie<69> zachowanie dla przeskoku adaptacyjnego"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "U<>yj klawiszy Poprzedni/Nast<73>pny dla przeskoku adaptacyjnego"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Pomi<6D> dystans klawiszami Zielony/<2F><><EFBFBD>ty (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Pomi<6D> dystans klawiszami Zielony/<2F><><EFBFBD>ty w powt<77>rce (s)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"
msgid "any hosts"
msgstr ""
msgid "only default host"
msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R<><52>ne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywno<6E>ci (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Min<69><6E> czas wej<65>cia do kana<6E>u"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Czas op<6F><70>nienia powtarzania dla pilota (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Delta op<6F><70>nienia powtarzania dla pilota (ms)"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Pocz<63>tkowy kana<6E>"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Pocz<63>tkowa g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Przeskok g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Linearyzacja g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Zawijanie kana<6E><61>w"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Poka<6B> nazwy kana<6E><61>w ze <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>em"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Wyj<79>cie awaryjne"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma <20>adnych ustawie<69>!"
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartowa<77>?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Wzn<7A>w"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycj<63>"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzyma<6D> nagrywanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulowa<77> monta<74>?"
msgid "No audio available!"
msgstr "D<>wi<77>k nie jest dost<73>pny!"
msgid "No subtitles"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Brak napis<69>w"
msgid "No subtitles available!"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Napisy nie s<> dost<73>pne"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzuj<75> program na <20>ywo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Czy usun<75><6E> nagranie timeshift?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znacznik<69>w monta<74>u!"
2012-11-18 12:19:51 +01:00
msgid "No editing sequences defined!"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Nie zdefiniowano sekwencji edycji!"
2012-11-18 12:19:51 +01:00
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie mo<6D>na uruchomi<6D> procesu edycji!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpocz<63>ty"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest ju<6A> aktywny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a<>bc<62>de<64>fghijkl<6B>mn<6D>o<EFBFBD>pqrs<72>tuvwxyz<79><7A>0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2<63><32>\tdef3<66>\tghi4\tjkl5<6C>\tmno6<6F><36>\tpqrs7<73>\ttuv8\twxyz9<7A><39>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do g<>ry/Na d<><64> na now<6F> pozycj<63> - Ok zatwierdza"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kana<6E> zablokowany (trwa nagrywanie)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Ma<4D>o miejsca na dysku!"
msgid "Regenerating index file"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Odtwarzanie pliku z indeksem"
msgid "Index file regeneration complete"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Odtwarzanie pliku z indeksem zako<6B>czone"
msgid "Index file regeneration failed!"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Odtwarzanie pliku z indeksem nieudane!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77><79>czy<7A> - nie podano opcji '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Monta<74> w trakcie - Wy<57><79>czy<7A> mimo to?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "wy<77><79>czy<7A> mimo to?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Wtyczka %s obudzi si<73> za %ld min, kontynuowa<77>?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Monta<74> w trakcie - Zrestartowa<77> mimo to?"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowa<77> mimo to?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartowa<77> mimo to?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DISK"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "DYSK"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LOAD"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "OBCI<43><49>ENIE"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "TIMERS"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "TIMERY"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DEVICES"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "URZ<52>DZENIA"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LIVE"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "NA <20>YWO"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "PLAY"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "ODTWARZA"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
2015-02-13 15:35:18 +01:00
msgstr "Obracam talerz do %.1f..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW<50>CPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWto<74>roCzwPi<50>SobNie"
msgid "Monday"
msgstr "poniedzia<69>ek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "<22>roda"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "Pi<50>tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkr<6B>tce nagranie!"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Pause live video?"
2013-02-18 10:21:37 +01:00
msgstr "Zatrzyma<6D> transmisj<73> na <20>ywo?"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Start recording?"
msgstr ""
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Recording started"
msgstr "Rozpocz<63>to nagrywanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "VDR zostanie wy<77><79>czony p<><70>niej - Naci<63>nij Wy<57><79>cz (Power) aby wymusi<73>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby nie wy<77><79>cza<7A>"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powi<77>d<EFBFBD> si<73>!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zako<6B>czony"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prz곱czam na pierwszy interfejs DVB..."
2007-08-11 12:39:06 +02:00
msgid "Press any key to cancel restart"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "Naci<63>nij dowolny klawisz aby nie zrestartowa<77>"
2007-08-11 12:39:06 +02:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2008-03-09 15:43:42 +01:00
msgstr "VDR zostanie wy<77><79>czony za %s minut"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
msgid "free"
msgstr "wolnego"