2018-06-15 20:23:06 +02:00
# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
"Last-Translator: Tino Undeutsch\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP WLAN Konfiguration Portal"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP WLAN Portal"
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "WLAN Client"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Hotspot"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Netzwerk"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "DHCP Server"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "OpenVPN"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "TOR Proxy"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Authentifizierung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Oberflächendesign ändern"
msgid "System"
msgstr "System"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "About RaspAP"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Über RaspAP"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/admin.php
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Administrator Passwort aktualisiert"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Aktualisierung Admin Password fehlgeschlagen"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Altes Passwort nicht korrekt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Wiederholung neues Passwort"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Client Einstellungen"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "WLAN Einstellungen erfolgreich aktualisert"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "WLAN Einstallungen wurden aktualisiert, Neustart der Dienste fehlgeschlagen ('wpa_cli reconfigure' konnte nicht ausgeführt werden)"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "WLAN Einstellungen konnten nicht übernommen werden"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Übernahme der WLAN Einstellungen fehlgeschlagen"
msgid "Rescan"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Update"
msgstr "Übernehmen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Show"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Anzeigen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ausblenden"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Not configured"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Nicht konfiguriert"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Schnittstelle Informationen"
msgid "Interface Name"
msgstr "Schnittstelle Name"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv4 Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "IPv4-Adresse"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv6 Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "IPv6-Adresse"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz Maske"
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Schnittstelle Statistiken"
msgid "Received Packets"
msgstr "Empfangene Pakete"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Empfangene Bytes"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Übertragene Pakete"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Übertragene Bytes"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Informationen Funknetz"
msgid "Connected To"
msgstr "Verbunden mit"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP MAC Addresse"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Signalstärke"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Sendeleistung"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Die Informationen, die von der IP und IW sowie vom System bereitgestellt werden"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Keine MAC Addresse gefunden"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Keine IP Addresse gefunden"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Keine Subnetz Maske gefunden"
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"
msgid "Not connected"
msgstr "Nich verbunden"
msgid "Interface is up"
msgstr "Schnittstelle ist gestartet"
msgid "Interface is down"
msgstr "Schnittstelle ist aus"
msgid "Interface already down"
msgstr "Schnittstelle bereits aus"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Start wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Stop wlan0"
2019-03-18 16:53:56 +01:00
msgid "Connected Devices"
msgstr "Verbundene Geräte"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/dhcp.php
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "DHCP server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "DHCP-Servereinstellungen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Client list"
msgstr "Client Liste"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Erste IP Addresse"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Letzte IP Addresse"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Static Leases"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Statische Zuordnungen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung hinzufügen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Gültigkeit"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktive DHCP Zuordnungen"
msgid "Expire time"
msgstr "Ablaufzeit"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informationen von 'Dnsmasq'"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Stop dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Start dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq Konfiguration erfolgreich übernommen"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq läuft bereits"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq wure erfolgreich gestartet"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Start von dnsmasq fehlgeschlagen"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq wurde erfolgreich angehalten"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq konnte nicht angehalten werden"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "Dnsmasq wurde bereits angehalten"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq läuft"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq läuft nicht"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Upstream DNS servers"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Only ever query DNS servers configured below"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Add upstream DNS server"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Choose a hosted server"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Log DHCP requests"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Log DNS queries"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Drahtlosmodus"
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Security type"
msgstr "Sicherheitstyp"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Verschlüsselungstyp"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informationen von hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Hotspot wird gestartet"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Hotspot wird beendet"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD läuft nicht"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD läuft"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID muss zwischen 1 und 32 Zeichen lang sein"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA passphrase muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Unbekanntes interface"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Ländercode muss leer bleiben oder mit zwei Buchstaben angegeben werden"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wifi Hotspot Einstellungen gespeichert"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "WiFi Hotspot Einstellungen konnten nicht gespeichert werden"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Hotspot starten"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Hotspot anhalten"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Neustart hotspot"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Aktiviere Protokoll"
msgid "Logfile output"
msgstr "Logfile Ausgabe"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "AP-Modus von WiFI-Client"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "SSID in der Übertragung ausblenden"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Konfiguriert die maximale Anzahl an statischen Optionen der hostapd. Die Standardeinstellung und das Maximum betragen 2007. Wenn das Feld leer ist oder den Wert 0 besitzt, wird die Standardeinstellung angewendet."
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Current settings"
msgstr "Aktuelle Einstellungen"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardgateway"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
msgid "Alternate DNS Server"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "DNS-Server wechseln"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Adapter IP Address Settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "IP-Adressen Einstellungen für Adapter"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Aktiviere Fallback zur Statischen Option"
msgid "Static IP"
msgstr "Statische IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statische IP Optionen"
msgid "Apply settings"
msgstr "Einstellungen übernehmen"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Information aus /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Systeminformationen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Select a language"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Eine Sprache auswählen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Language setting saved"
msgstr "Spracheinstellungen gespeichert"
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Pi Revision"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Pi-Prüfung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Uptime"
msgstr "Laufzeit"
msgid "Memory Used"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Genutzter Speicher"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "CPU Load"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "CPU-Auslastung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Reboot"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Neustarten"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
msgid "System Rebooting Now!"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "System wird jetzt neugestartet!"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "System Shutting Down Now!"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Das System wird jetzt heruntergefahren!"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Oberflächendesign Einstellungen"
msgid "Select a theme"
msgstr "Oberflächendesign auswählen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Datennutzung"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Data usage monitoring"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Kontrolle der Datennutzung"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Stündliches Verkehrsvolumen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Daily traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Tägliches Verkehrsvolumen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monatliches Verkehrsvolumen"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündliches"
msgid "Daily"
msgstr "Tägliches"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatliches"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "interface"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "schnittstelle"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "date"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Datum"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Send MB"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "MB senden"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Receive MB"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "MB erhalten"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by vnstat"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informationen, die von vnstat bereitgestellt werden"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "{0} Bandbreitendiagramme werden geladen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "{0} bis {1} von {2} Einträgen werden angezeigt"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN ist nicht aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN ist aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Servereinstellungen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Konfigurationsdatei (.ovpn) für OpenVPN auswählen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Client-Protokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Protokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "CA-Zertifikat rooten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Serverzertifikat"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Serverprotokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informationen, die von OpenVPN bereitgestellt werden"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Versuch, OpenVPN zu starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR ist nicht aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR ist aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Übertragung"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Übertragungseinstellungen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Spitzname"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Adresse"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informationen, die von TOR bereitgestellt werden"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Versuch, TOR zu starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Versuch, TOR zu stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "aktiv"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "stopped"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "gestoppt"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Remove"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Entfernen"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "up"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "oben"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "down"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "unten"
2019-10-21 23:18:52 +02:00