1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

684 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-05-28 22:40:24 +02:00
# RaspAP Portable Object file
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
"PO-Revision-Date: 2019-10-27 15:30-0300\n"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
"Last-Translator: Matheus Dal Mago <matheusdalmago10@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Portal de Configuração de WiFi RaspAP"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "Portal WiFi RaspAP"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
msgstr "Cliente WiFi"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
msgstr "Servidor DHCP"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
msgstr "Proxy TOR"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Alterar Tema"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "About RaspAP"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Sobre RaspAP"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Configurações de autenticação"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Novas senhas não conferem"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Senha Admin atualizada"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Falha ao atualizar senha Admin"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Senha antiga não confere"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Repita a nova senha"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Configurações do Cliente"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Passphrase"
msgstr "Chave de Segurança"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Configurações WiFi atualizadas com sucesso"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Configurações WiFi atualizadas mas não foi possível reiniciar (não pode executar wpa_cli reconfigure)"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Falha ao atualizar configurações WiFi"
msgid "Rescan"
msgstr "Escanear Novamente"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
msgid "Show"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Esconder"
msgid "Not configured"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Não configurado"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Nota:</strong> pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualmente, o RaspAP não suporta conexão com WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informação da Interface"
msgid "Interface Name"
msgstr "Nome da Interface"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço IPv6"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de rede"
msgid "Mac Address"
msgstr "Endereço MAC"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Estatísticas de Interface"
msgid "Received Packets"
msgstr "Pacotes Recebidos"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Bytes Recebidos"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Pacotes Transferidos"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Bytes Transferidos"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Informação de Wireless"
msgid "Connected To"
msgstr "Conectado em"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Endereço MAC do AP"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Signal Level"
msgstr "Nível de Sinal"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potência de Transmissão"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade de Link"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e do system"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Endereço MAC Não Encontrado"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Endereço IP Não Encontrado"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Máscara de rede não encontrada"
msgid "No Data"
msgstr "Sem Dados"
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
msgid "Interface is up"
msgstr "Interface está up"
msgid "Interface is down"
msgstr "Interface está down"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interface já está down"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Iniciar wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Parar wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos Conectados"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Configurações do servidor DHCP"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Client list"
msgstr "Lista de Clientes"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Endereço IP Inicial"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Endereço IP Final"
msgid "Static Leases"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Concessão Estática"
msgid "Add static DHCP lease"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Adicionar Concessão DHCP Estática"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Tempo de Concessão"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Concessões DHCP ativas"
msgid "Expire time"
msgstr "Tempo para expirar"
msgid "MAC Address"
msgstr "Endereço MAC"
msgid "Host name"
msgstr "Nome de host"
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informação fornecida por dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Parar dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Iniciar dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Configurações do dnsmasq atualizadas com sucesso"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq já está executando"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq iniciado com sucesso"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Falha ao iniciar dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq finalizado com sucesso"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Falha ao finalizar dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq já finalizado"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq executando"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq não executando"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Upstream DNS servers"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Only ever query DNS servers configured below"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Add upstream DNS server"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Choose a hosted server"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Log DHCP requests"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Log DNS queries"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Modo Wireless"
msgid "Security settings"
msgstr "Configurações de Segurança"
msgid "Security type"
msgstr "Tipo de Segurança"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipo de Criptografia"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informação fornecida por HostAPD"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Tentando iniciar ponto de acesso"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Tentando finalizar ponto de acesso"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD não executando"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD executando"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID deve ter entre 1 e 32 caracteres"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "Chave de segurança WPA deve ter entre 8 e 63 caracteres"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interface desconhecida"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Código de país deve ser vazio ou dois caracteres"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Configurações de ponto de acesso Wifi salvas"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Não foi possível salvar as configurações de ponto de acesso WiFi"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Iniciar ponto de acesso"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Parar ponto de acesso"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Reinicie ponto de acesso"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar Logs"
msgid "Logfile output"
msgstr "Arquivo de Log"
msgid "WiFi client AP mode"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "WiFi modo cliente AP"
msgid "Hide SSID in broadcast"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Esconder SSID em transmissão"
msgid "Maximum number of clients"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Número máximo de clientes"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Configura a opção max_num_sta do hostapd. O valor padrão e máximo é 2007. Se deixado vazio ou 0, o valor padrão é aplicado."
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgid "Current settings"
msgstr "Configurações atuais"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway Padrão"
msgid "DNS Server"
msgstr "Servidor DNS"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Servidor DNS Alternativo"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Configurações IP do Adaptador"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Habilitar Volta Para Opção Estática"
msgid "Static IP"
msgstr "IP Estático"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Opções de IP Estático"
msgid "Apply settings"
msgstr "Aplicar Configurações"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informação Provida por /sys/class/net"
#: includes/system.php
2018-05-30 13:04:30 +02:00
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de linguagem"
msgid "Select a language"
msgstr "Selecione um idioma"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Configuração de idioma salva"
msgid "Console"
msgstr "Console"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Revisão do Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de atividade"
msgid "Memory Used"
msgstr "Memória utilizada"
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga de CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Sistema Reiniciando Agora!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Sistema Desligando Agora!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
msgid "Select a theme"
msgstr "Selecione um tema"
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Uso de dados"
msgid "Data usage monitoring"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Monitoramento de uso de dados"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Quantidade de tráfego por hora"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Quantidade diária de tráfego"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Tráfego por mês"
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Monthly"
msgstr "Por mês"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "date"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "data"
msgid "Send MB"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "MB Enviados"
msgid "Receive MB"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "MB recebidos"
msgid "Information provided by vnstat"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Informação disponibilizada por vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Carregando gráfico {0} de largura de banda"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Mostrando de {0} a {1} de {2} entradas"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "OpenVPN não está sendo executado"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN está em execução"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Configurações do servidor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Selecione o arquivo de configuração OpenVPN (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Log do cliente"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Porta"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Protocol"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Protocolo"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Certificado Root CA"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Certificado do servidor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Parâmetros Diffie Hellman"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Log do servidor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Iniciar OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Parar OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Informações disponibilizadas por openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Tentando iniciar openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Tentando parar openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "TOR não está sendo executado"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "TOR está sendo executado"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgid "Relay settings"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Configurações de relay"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Apelido"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Endereço"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Iniciar TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Parar TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Informação disponibilizada por tor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Tentando iniciar TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Tentando parar TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2018-05-28 22:40:24 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "running"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "executando"
msgid "stopped"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "parado"
msgid "Remove"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "Remover"
msgid "up"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "cima"
msgid "down"
2019-10-27 19:31:29 +01:00
msgstr "baixo"