2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2020-04-07 00:13:35 +02:00
"Project-Id-Version: raspap\n"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 22:13\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Portale configurazione RaspAP Wifi"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Mostra/nascondi navigazione"
2018-05-27 17:53:53 +02:00
msgid "RaspAP Wifi Portal"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Dashboard"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Client WiFi"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Rete"
2018-05-27 17:53:53 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Server DHCP"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Proxy TOR"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
2020-03-01 17:55:51 +01:00
msgstr "Autenticazione"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Cambia tema"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "About RaspAP"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informazioni su RaspAP"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: includes/admin.php
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgid "Authentication settings"
msgstr "Impostazioni di autenticazione"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Il nome utente non deve essere vuoto"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Password admin aggiornata"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "L'aggiornamento della password admin non è andato a buon fine"
msgid "Old password does not match"
msgstr "La vecchia password non corrisponde"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Impostazioni client"
msgid "SSID"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "Passphrase"
msgstr "Chiave di sicurezza"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Impostazioni Wifi aggiornate con successo"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Non è stato possibile aggiornare le impostazioni Wifi"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni Wifi"
msgid "Rescan"
msgstr "Ripeti la scan"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Show"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Mostra"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Nascondi"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Not configured"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Non configurato"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Nota:</strong> gli access points WEP appaiono come 'Aperti' . RaspAP non supporta attualmente la connessione WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informazioni interfaccia"
msgid "Interface Name"
msgstr "Nome interfaccia"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet mask"
msgid "Mac Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistiche interfaccia"
msgid "Received Packets"
msgstr "Pacchetti ricevuti"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Bytes ricevuti"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Pacchetti trasmessi"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Bytes trasmessi"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Informazioni wireless"
msgid "Connected To"
msgstr "Connesso a"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Indirizzo MAC access point"
msgid "Bitrate"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Signal Level"
msgstr "Livello segnale"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualità collegamento"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informazioni fornite dall'ip e iw a dal sistema"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Indirizzo MAC non trovato"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Indirizzo IP no trovato"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Subnet mask non trovata"
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
msgid "Interface is up"
msgstr "Interfaccia attiva"
msgid "Interface is down"
msgstr "Interfaccia inattiva"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interfaccia già inattiva"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Avvia wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Ferma wlan0"
2019-03-18 16:53:56 +01:00
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivi Connessi"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: includes/dhcp.php
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "DHCP server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Impostazioni del server DHCP"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Client list"
msgstr "Lista client"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgid "DNS Server"
msgstr "Server DNS"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Indirizzo IP iniziale"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Indirizzo IP finale"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Static Leases"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Allocazioni statiche"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Aggiungi lease DHCP statico"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Tempo di lease"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Lease DHCP attivi"
msgid "Expire time"
msgstr "Tempo di scadenza"
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
msgid "Client ID"
msgstr "ID client"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informazioni fornite da Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Ferma dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Avvia dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Configurazione Dnsmasq aggiornata con successo"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq è già in esecuzione"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "dnsmasq avviato con successo"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Impossibile avviare dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "dnsmasq fermato con successo"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Impossibile fermare dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq è già stoppato"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq è in esecuzione"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq non è in esecuzione"
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Upstream DNS servers"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Add upstream DNS server"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Format"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Choose a hosted server"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Log DHCP requests"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
msgid "Log DNS queries"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2020-03-05 08:26:59 +01:00
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Base"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Basic settings"
msgstr "Impostazioni base"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Modalità wireless"
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza"
msgid "Security type"
msgstr "Tipo sicurezza"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipo crittografia"
msgid "PSK"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Country Code"
msgstr "Codice paese"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informazioni fornite da hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Tentando di avviare l'hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Tentando di stoppare l'hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD non è in esecuzione"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD è in esecuzione"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "Il SSID deve essere lungo da 1 a 32 caratteri"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "La passphrase WPA deve essere lunga da 8 a 32 caratteri"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Il codice paese deve essere o vuoto o di due caratteri"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Impostazioni hotspot Wifi salvate"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'hotspot Wifi"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Avvia l'hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Ferma l'hotspot"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Riavvia l'hotspot"
2018-05-27 17:53:53 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilita la registrazione"
msgid "Logfile output"
msgstr "File di log in uscita"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "AP WiFi modalità client"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgid "Bridged AP mode"
msgstr ""
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Nascondere la trasmissione del SSID"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Numero massimo di client"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Configura l'opzione max_num_sta di hostapd. Il valore predefinito e massimo è 2007. Se vuoto o 0, viene applicato il valore predefinito."
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2018-05-27 17:53:53 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Current settings"
msgstr "Impostazioni attuali"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway predefinito"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Server DNS alternativo"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Impostazioni dell'indirizzo IP dell'adattatore"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Abilita l'opzione statica di fallback"
msgid "Static IP"
msgstr "IP statico"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Opzioni IP statiche"
msgid "Apply settings"
msgstr "Applica le impostazioni"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informazioni fornite da /sys/class/net"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: includes/system.php
2018-05-30 13:04:30 +02:00
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
msgid "Select a language"
msgstr "Seleziona una lingua"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Impostazioni lingua salvate"
msgid "Console"
msgstr "Consolle"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Revisione Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo di attività"
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria usata"
msgid "CPU Load"
msgstr "Carico CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
msgid "System Rebooting Now!"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Il sistema si sta riavviando ora!"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "System Shutting Down Now!"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Il sistema si sta spegnendo ora!"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
msgid "Select a theme"
msgstr "Seleziona un tema"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Utilizzo dei dati"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Data usage monitoring"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo dei dati"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Quantità di traffico orario"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Daily traffic amount"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Quantità di traffico giornaliero"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Quantità di traffico mensile"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Orario"
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "interface"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "interfaccia"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "date"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "data"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Send MB"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Invia MB"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Receive MB"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Ricevi MB"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Information provided by vnstat"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informazioni fornite da vnstat"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Caricamento {0} del grafico della larghezza di banda in corso"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Visualizzazione da {0} a {1} di {2} voci"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN non è in esecuzione"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "OpenVPN è in esecuzione"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Impostazioni del server"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Seleziona il file di configurazione OpenVPN (.ovpn)"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Log del client"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Porta"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Protocol"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Protocollo"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Certificato CA radice"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Certificato del server"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Parametri Diffie Hellman"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server log"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Log del server"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Avvia OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Arresta OpenVPN"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informazioni fornite da openvpn"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Tentativo di avviare openvpn in corso"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Tentativo di arrestare openvpn in corso"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR non è in esecuzione"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "TOR è in esecuzione"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Inoltro"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Impostazioni di inoltro"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgstr ""
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Indirizzo"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Avvia TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Arresta TOR"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Informazioni fornite da tor"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Tentativo di avviare TOR in corso"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Tentativo di arrestare TOR in corso"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2020-04-07 00:13:35 +02:00
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr ""
2017-10-29 09:53:21 +01:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Salva impostazioni"
2017-10-29 09:53:21 +01:00
msgid "Refresh"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Aggiorna"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "running"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "in esecuzione"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "stopped"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "arrestato"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "Remove"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "Rimuovi"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "up"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "su"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
msgid "down"
2019-10-28 15:18:37 +01:00
msgstr "giù"
2019-10-21 23:18:52 +02:00
2020-04-07 00:13:35 +02:00
msgid "adblock"
msgstr ""
msgid "Ad Blocking"
msgstr ""
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr ""
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr ""
msgid "Blocklist settings"
msgstr ""
msgid "Enable blocklists"
msgstr ""
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr ""
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr ""
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr ""
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgid "Information provided by adblock"
msgstr ""