1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/uk_UA.po

1660 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-11-01 10:38:27 +01:00
# VDR language source file.
2018-04-10 17:20:58 +02:00
# Copyright (C) 2018 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
2007-11-01 10:38:27 +01:00
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
2018-03-19 10:47:53 +01:00
# Yarema Aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2007-2010, 2013, 2015, 2018
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2018-04-10 17:20:58 +02:00
"Project-Id-Version: VDR 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
2020-12-26 15:49:01 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-12-24 17:42+0100\n"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 20:00+0100\n"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: uk\n"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Неправильний канал ***"
msgid "CAM activated!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "CAM активовано!"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Channel not available!"
msgstr "Канал недоступний!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Неможливо включити режим пропуску!"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "off"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "викл"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "on"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "вкл"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "auto"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "авто"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
2008-04-12 13:39:12 +02:00
msgid "none"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "нема"
2008-04-12 13:39:12 +02:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Polarization"
msgstr "Поляризація"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "System"
msgstr "Система"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Srate"
msgstr "Симв. швидкість"
msgid "Inversion"
msgstr "Інверсія"
msgid "CoderateH"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Шв.кодуванняH"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "CoderateL"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Шв.кодуванняL"
2010-02-28 12:19:50 +01:00
msgid "Modulation"
msgstr "Модуляція"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Діапазон"
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"
msgid "Guard"
msgstr "Захист"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
msgid "Rolloff"
msgstr "Крен"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "StreamId"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Id потоку"
msgid "Pilot"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Пілот"
msgid "T2SystemId"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "SISO/MISO"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Starting EPG scan"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Початок сканування EPG"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Content$Movie/Drama"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Фільм/Драма"
msgid "Content$Detective/Thriller"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Детектив/Тріллер"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Пригоди/Вестерн/Війна"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Наукова фантастика/Фантастика/Жахи"
msgid "Content$Comedy"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Комедія"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мильна опера/Мелодрама/Фольклор"
msgid "Content$Romance"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Романс"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Серйозне/Класика/Релігія/Історія/Драма"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Кіно для дорослих/Драма"
msgid "Content$News/Current Affairs"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Новини/Поточні події"
msgid "Content$News/Weather Report"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Новини/Спорт"
msgid "Content$News Magazine"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Журнал новин"
msgid "Content$Documentary"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Документальне"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Дискусія/Інтерв’ю/Дебати"
msgid "Content$Show/Game Show"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Шоу//Ігри"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Ігрове шоу/Тести"
msgid "Content$Variety Show"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Вар'єте"
msgid "Content$Talk Show"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Ток шоу"
msgid "Content$Sports"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Спорт"
msgid "Content$Special Event"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Спеціальні події"
msgid "Content$Sport Magazine"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Спортивний журнал"
msgid "Content$Football/Soccer"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Футбол"
msgid "Content$Tennis/Squash"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Теніс/Сквош"
msgid "Content$Team Sports"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Спортивні команди"
msgid "Content$Athletics"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Атлетика"
msgid "Content$Motor Sport"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Моторний спорт"
msgid "Content$Water Sport"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Водний спорт"
msgid "Content$Winter Sports"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Зимовий спорт"
msgid "Content$Equestrian"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Кінний спорт"
msgid "Content$Martial Sports"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Військовий спорт"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Дитяче/Молодіжні програми"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Дошкільні дитячі програми"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Програми для дітей від 6 до 14 років"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Програми для дітей від 10 до 16 років"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Інформаційні/Навчальні/Шкільна програма"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мультфільми"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Музика/Балет/Танці"
msgid "Content$Rock/Pop"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Рок/Поп"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Серйозна/Класична музика"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Фльк/Традиційна музика"
msgid "Content$Jazz"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Джаз"
msgid "Content$Musical/Opera"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мюзикл/Опера"
msgid "Content$Ballet"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Балет"
msgid "Content$Arts/Culture"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мистецтво/Культура"
msgid "Content$Performing Arts"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Дресирування"
msgid "Content$Fine Arts"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Образотворче мистецтво"
msgid "Content$Religion"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Релігія"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Популярна культура/Традиційне мистецтво"
msgid "Content$Literature"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Література"
msgid "Content$Film/Cinema"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Кінофільм"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Експериментальний фільм/Відео"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Трансляція/Преса"
msgid "Content$New Media"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Нові медіа"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мистецтво/Культурний журнал"
msgid "Content$Fashion"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мода"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Соцільне/Політичне/Економічне"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Журнал/Рапорт/Документальне"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Економіка/Соціальний порадник"
msgid "Content$Remarkable People"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Незвичайні люди"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Навчання/Наука/Факти"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Природа/Тварини/Навколишнє оточення"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Технологія/Природничі науки"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Медицина/Фізіологія/Психологія"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Зарубіжні країни/Експедиції"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Соціальна/Духовна наука"
msgid "Content$Further Education"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Дальше навчання"
msgid "Content$Languages"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Мови"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Відпочинок/Хоббі"
msgid "Content$Tourism/Travel"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Туризм/Подорожі"
msgid "Content$Handicraft"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Ремісниче"
msgid "Content$Motoring"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Автомобільна справа"
msgid "Content$Fitness & Health"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Фітнес і здоров’я"
msgid "Content$Cooking"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Готування їжі"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Реклама/Закупи"
msgid "Content$Gardening"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Сад/Город"
msgid "Content$Original Language"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Оригінальна мова"
msgid "Content$Black & White"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Чорне і біле"
msgid "Content$Unpublished"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Неопубліковане"
msgid "Content$Live Broadcast"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Трансляція"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "з %d"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No title"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Без назви"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Українська"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ukr"
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr ""
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Крок 1: Визначення типу коду пульта"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press any key on the RC unit"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку на пульті"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "RC code detected!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Визначено код пульта!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Do not press any key..."
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Не натискайте жодної кнопки..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Крок 2: Приписування кодів для відповідних кнопок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть кнопку '%s'"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press 'Up' to confirm"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть 'Вверх' для підтвердження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press 'Down' to continue"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть 'Вниз' для продовження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "(press 'Up' to go back)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "(Натисніть 'Вверх' для повернення)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "(Натисніть 'Вниз' для закінчення настройки пульта)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "(Натисніть 'Меню' щоб пропустити кнопку)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Learning Remote Control Keys"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Навчання пульта"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Phase 3: Saving key codes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Крок 3: Запам'ятовування кодів кнопок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть 'Вверх' для закінчення, 'Вниз' для відмови"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Up"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вверх"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Down"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вниз"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Menu"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Left"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Наліво"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Right"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Направо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Red"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Червона"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Green"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зелена"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Yellow"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Жовта"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Blue"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Синя"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Інфо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2012-12-04 13:37:59 +01:00
msgid "Key$Play/Pause"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Програвання/Пауза"
2012-12-04 13:37:59 +01:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Play"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програвання"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Pause"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пауза"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Stop"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стоп"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Record"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$FastFwd"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прокрутка вперед"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$FastRew"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прокрутка назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Next"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вперед"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Prev"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Power"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Виключити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Channel+"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал +"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Channel-"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал -"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$PrevChannel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Попередній канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Volume+"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність +"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Volume-"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність -"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Mute"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Без звуку"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Audio"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субтитри"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Schedule"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Програма"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Timers"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Таймери"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Recordings"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Записи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Setup"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Налаштування"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$Commands"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Команди"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2010-04-05 10:14:19 +02:00
msgid "Key$User0"
msgstr "Користувач0"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User1"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач1"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User2"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач2"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User3"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач3"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User4"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач4"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User5"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач5"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User6"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач6"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User7"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач7"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User8"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач8"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Key$User9"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Користувач8"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Free To Air"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "FTA (незакодовано)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "encrypted"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "закодовано"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Edit channel"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Редагування каналу"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Name"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назва"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Source"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Джерело"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Frequency"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Частота"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Vpid"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Vpid (відео)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Apid1 (аудіо 1)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Apid2"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Apid2 (аудіо 2)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Субтитри 1"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Spid2"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Субтитри 2"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Tpid"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Tpid (телетекст)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CA"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CA (декодер)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Tid"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel settings are not unique!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Настройки каналу не єдині!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Edit"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Редагувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$New"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Додати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Delete"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Видалити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Mark"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Помітити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel is being used by a timer!"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Канал зайнятий таймером!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete channel?"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Вилучити канал?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Edit folder"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Редагувати теку"
msgid "New folder"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Нова тека"
msgid "Folder name already exists!"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Назва теки вже існує!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Назва теки не повинна містити '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Видалити теку і всі підтеки?"
msgid "Delete folder?"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Видалити теку?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Edit timer"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Налаштування таймера"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Active"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Активовано"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Day"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "День"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Start"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Початок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Stop"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Кінець"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "VPS"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "VPS поправка"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2008-11-22 13:30:00 +01:00
msgid "Priority"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пріоритет"
2008-11-22 13:30:00 +01:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Lifetime"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Строк зберігання"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "File"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Файл"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Record on"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Вкл. запис"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Button$Folder"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Тека"
msgid "Button$Single"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Одинарне"
msgid "Button$Repeating"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Повтор"
2020-12-26 15:49:01 +01:00
msgid "Button$Regular"
msgstr ""
msgid "Button$Pattern"
msgstr ""
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "First day"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перший день"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2020-12-26 15:49:01 +01:00
msgid "Timer is recording!"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Error while accessing remote timer"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Помилка доступу до віддаленого таймера"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Timer has been deleted!"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Таймер вилучено!"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Select folder"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Вибрати теку"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Timers"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Таймери"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$On/Off"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вкл/Викл"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Інфо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete timer?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Видалити таймер?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Timer still recording - really delete?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде запис по таймеру - дійсно видалити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Event"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Передача"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Timer"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Таймер"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Record"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Switch"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Переключити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "What's on now?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зараз в ефірі:"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "What's on next?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Далі в програмі:"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Next"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Далі"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Now"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зараз"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Schedule"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програма"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't switch channel!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Неможливо перемкнути канал!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Schedule"
msgstr "Телегід"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програма - %s"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "This event - %s"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ця передача - %s"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "This event - all channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ця передача - всі канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "All events - all channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Всі передачі - всі канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Введіть %d цифри!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM not responding!"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "CAM не відповідає!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Edit path"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Редагувати шлях"
msgid "Folder"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Тека"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Ця тека зараз використовується - не дозволено жодних змін!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Перемістити цілу теку, що містить %d записів?"
msgid "Error while moving folder!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Помилка перенесення теки!"
msgid "Edit recording"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Редагувати запис"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Цей запис зараз використовується - не дозволено жодних змін!"
msgid "Button$Cancel cutting"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Відмінити обрізання"
msgid "Button$Stop cutting"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Зупинити обрізання"
msgid "Button$Cancel moving"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Відмінити перенесення"
msgid "Button$Stop moving"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Зупинити перенесення"
msgid "Button$Cancel copying"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Відмінити копіювання"
msgid "Button$Stop copying"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Зупинити копіювання"
msgid "Button$Cut"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Обрізання"
msgid "Button$Delete marks"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Вилучити мітки"
msgid "Recording vanished!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Запис зник!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Вже існує редагована версія - перезаписати?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Помилка перешуковування запису для обрізання!"
msgid "Rename recording to folder name?"
2015-02-09 09:45:23 +01:00
msgstr "Назвати запис назвою теки?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Вилучити мітки редагування для цього запису?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Помилка вилучення міток редагування!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Помилка при зміні пріоритету/тривалості!"
msgid "Error while changing folder/name!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Помилка при зміні теки/назви!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording info"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Про запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Play"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Програвати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Rewind"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Назад"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recordings"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Записи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Commands"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Команди"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete recording?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Витерти запис?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording is being edited - really delete?"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Запис редагується - дійсно вилучити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Error while deleting recording!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Помилка вилучення запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording commands"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Команди запису"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "never"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ніколи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "skin dependent"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "згідно зі стилем"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "always"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "завжди"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "by name"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "по назві"
msgid "by time"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "по часу"
msgid "ascending"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "в порядку збільшення"
msgid "descending"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "в порядку зменшення"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "OSD"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Language"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Skin"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стиль"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Theme"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Тема"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відступ зліва (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відступ зверху (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Ширина (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Висота (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Час показу повідомлень (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Use small font"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Викор. малий шрифт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Згладжування шрифтів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Default font"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Стандартний шрифт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Small font"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Малий шрифт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Фіксований шрифт"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Розмір типового шрифта (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Розмір малого шрифта (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Розмір фіксованого шрифта (%)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Положення інформації про канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "bottom"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "внизу"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "top"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "вверху"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Показ інформації про канал (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Інфо при переключанні каналу"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Час очікування інфо про канал"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прокрутка сторінок меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Циклічна прокрутка"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Кнопку Меню закрити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Теки зберігання записів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Теки в меню таймера"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
2013-03-05 10:00:23 +01:00
msgstr "Завжди сортувати теки першими"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Типовий режим сортування для запису"
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Напрямок сортування для записів"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Кількість клавіш для символів"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Кольорова кнопка 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Кольорова кнопка 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Кольорова кнопка 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Кольорова кнопка 3"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "EPG"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Телегід (EPG)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Scan"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Сканувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Затримка сканування телегіда (г)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Рівень корекції помилок EPG"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Зберігання застарілих даних (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$Set system time"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Встановити системий час"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Викор. час з транспондера"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Бажані мови (телегід)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Бажана мова (телегід)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "pan&scan"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "панорамувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "letterbox"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "зменшувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "center cut out"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "обрізати по боках"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "no"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ні"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "names only"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "тільки назви"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "PIDs only"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Тільки PIDи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "names and PIDs"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "назви і PIDи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "add new channels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "додати нові канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "add new transponders"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "додати нові транспондери"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Мова аудіо"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Субтитри"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Основний DVB-пристрій"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Відповідність стандарту"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Video format"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Формат відео"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Video display format"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Формат зображення відео"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Викор. Dolby Digital"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Update channels"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Оновлювати канали"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Бажані мови (звук)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Audio language"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Мова аудіо"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Показувати субтитри"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мови субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мова субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відступ субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прозорість переднього плану субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Прозорість заднього плану субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "LNB"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Конвертер"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Використовувати DiSEqC"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Частота переключання (SLOF) (МГц)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Нижня частота конвертера (МГц)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Верхня частота конвертера (МГц)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2011-12-04 12:45:26 +01:00
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Пристрій %d під’єднано до сателітарного кабелю"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
msgid "Setup.LNB$own"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "власне"
2011-12-04 12:45:26 +01:00
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Використання позиціонеру тарілки"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Широта (градуси)"
msgid "South"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Південь"
msgid "North"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Північ"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Довгота (градуси)"
msgid "West"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Захід"
msgid "East"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Схід"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Макс. кут позиціонера (градуси)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Швидкість позиціонера (градуси/с)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM reset"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перезавантаження CAM"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM present"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM присутній"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM ready"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM готовий"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr " (активування)"
msgid "@ device"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "@ пристрій"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "CAM (Умовний доступ)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Cancel activation"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Відмінити активацію"
msgid "Button$Activate"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Активувати"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Menu"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Меню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Reset"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Скинути"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Opening CAM menu..."
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Відкривання меню CAM-модуля..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't open CAM menu!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Меню CAM-модуля недоступне!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't activate CAM!"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Не можу активувати CAM!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CAM is in use - really reset?"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "CAM використовується - дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't reset CAM!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помилка перезапуску CAM-модуля!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "no instant recording"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "немає негайних записів"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "confirm instant recording"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "підтвердження негайного запису"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "record instantly"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "записувати негайно"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "do not pause live video"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "не призупиняти перегляд"
msgid "confirm pause live video"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "підтвердити призупинення перегляду"
msgid "pause live video"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "призупинити перегляд"
msgid "confirm"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "підтвердити"
msgid "yes"
msgstr "так"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запис"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Випередження початку запису (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Запізнення зупинки запису (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Default priority"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пріоритет таймера по замовчуванню"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Строк зберігання запису по замовчуванню (дні)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Керування кнопкою запису"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Обробка клавіші відкладеного перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пріоритет відкладеного перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Зберігання відкладеного перегляду (дні)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Викор. назву епізоду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Викор. VPS"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Буферний час VPS (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помітити зроблені вручну записи"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Схема найменувань ручних записів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Протяжність ручного запису (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$present event"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "теперішня передача"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Макс. размір відеофайлу (Мб)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Поділити відредаговані файли"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Видалити записи з зсувом по часу"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Replay"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перегляд"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Багатошвидкісний режим"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Показати режим перегляду"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Показати час що залишився"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Час показу індикатора (с)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Пауза програвання при встановленні мітки"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Призупинити програвання при перескакуванні до мітки"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Пропустити редаговані частини"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Призупинити програвання на останній мітці"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
2015-02-09 09:45:23 +01:00
msgstr "Початкова тривалість для адаптивного пропуску (ів)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
2015-02-09 09:45:23 +01:00
msgstr "Скинути тайм-аут для адаптивного пропуску (ів)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
2015-02-09 09:45:23 +01:00
msgstr "Альтернативна поведінка для адаптивного пропуску (ів)"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
2015-02-13 17:41:51 +01:00
msgstr "Викор кнопки Попер./Наст. для адаптивного пропуску"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Інтервал пропуску з Зеленою/Жовтою кнопкою (ми)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
2015-02-13 17:41:51 +01:00
msgstr "Інтервал пропуску з Зеленою/Жовтою кнопкою в повторенні (ях)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "ID продовження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "any hosts"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "будь-які вузли"
msgid "only default host"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "тільки типовий вузол"
msgid "type"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "тип"
msgid "full"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "повний"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Miscellaneous"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Різне"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мін. час очікування події (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Мін. час очікування вводу (хв)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Затримка обриву з'єднання SVDRP (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "SVDRP піринг"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Назва вузла SVDRP"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Типовий вузол SVDRP"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Затримка переключання каналу (сек)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Затримка часу для впровадження каналу (мс)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Затримка повтору кнопок пульта (мс)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Різниця повторів кнопок пульта (мс)"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал при включенні"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "як раніше"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність при включенні"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Кроки гучності"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Лінеаризована гучність"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Кінець каналів"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Показати назву каналу з джерелом"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Аварійний вихід"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Plugins"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модулі розширення"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "This plugin has no setup parameters!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модуль не має параметрів налаштувань!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Setup"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Налаштування"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Restart"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перезапустити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Really restart?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " Зупинити запис "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr " Зупинити програвання"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Pause"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Пауза"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Stop"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Стоп"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Resume"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Продовжити"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr " Перервати монтаж"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Stop recording?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Припинити запис?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Cancel editing?"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Перервати монтаж?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No audio available!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Відсутній звук!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No subtitles"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Немає субтитрів"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No subtitles available!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субтитрів немає!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Not enough disk space to start recording!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Недостатньо місця на диску для початку запису"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No free DVB device to record!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Немає вільного DVB-пристрою для запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Pausing live video..."
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Режим відкладеного перегляду..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Delete timeshift recording?"
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Вилучити запис з часовим зсувом?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Перейти: "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "No editing marks defined!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Не задано міток для монтажу!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2012-11-18 12:19:51 +01:00
msgid "No editing sequences defined!"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Не задано послідовності монтажу!"
2012-11-18 12:19:51 +01:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't start editing process!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Неможливо почати монтаж запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process started"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Монтаж запису почався"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process already active!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Процес відеомонтажу вже запущений!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеєёжзиіїйклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.#~,/@"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/@1\tabcабвг2\tdefдеєёжз3\tghiиіїйкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$ABC/abc"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "АБВ/абв"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Overwrite"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Заміна"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Button$Insert"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вставка"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2020-12-26 15:49:01 +01:00
msgid "Button$Macro"
msgstr ""
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Plugin"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Модуль"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натискайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для вибору позиції, а потім \"OK\""
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Channel locked (recording)!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Канал заблоковано (йде запис)!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Low disk space!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Недостатньо місця на диску!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Regenerating index file"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Регенерація файлу індексів"
msgid "Index file regeneration complete"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Регенерацію файлу індексу завершено"
msgid "Index file regeneration failed!"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "Генерація індексного файлу не вдалася!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Виключенння неможливе - не задано параметр '-s'!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing - shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде монтаж - дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording - shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде запис - дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Через %ld хвилин почнеться запис - дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "shut down anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "дійсно виключити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Модуль %s включиться через %ld хвилин - продовжити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing - restart anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Процес монтажу - дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording - restart anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Йде запис - дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "restart anyway?"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "дійсно перезапустити?"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Гучність "
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Classic VDR"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Класичний VDR"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DISK"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "ДИСК"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LOAD"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "ЗАВАНТАЖЕННЯ"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "TIMERS"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "ТАЙМЕРИ"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "DEVICES"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "ПРИСТРОЇ"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "LIVE"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "ЕФІР"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "PLAY"
2013-02-09 15:14:05 +01:00
msgstr "ПРОГРАВАННЯ"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
2015-02-03 09:31:36 +01:00
msgstr "Повертання тарілки до %.1f..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "ST:TNG Panels"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ST:TNG панелі"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ПВСЧПСН"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубНед"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Monday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Понеділок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Tuesday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Вівторок"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Wednesday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Середа"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Thursday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Четвер"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Friday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "П'ятниця"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Saturday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Субота"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Sunday"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Неділя"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Upcoming recording!"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Запис скоро почнеться!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Pause live video?"
2010-04-25 13:50:52 +02:00
msgstr "Призупинити перегляд?"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
msgid "Start recording?"
2018-03-19 10:47:53 +01:00
msgstr "Почати запис?"
2015-09-11 08:45:58 +02:00
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Recording started"
2009-05-31 14:30:07 +02:00
msgstr "Запис почався"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "VDR виключиться ппізніше - натисніть Power для пришвидшення"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press any key to cancel shutdown"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни виключення."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process failed!"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Помилка під час монтажу запису!"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Editing process finished"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Монтаж закінчено"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Зміна основного DVB-пристрою..."
2007-11-01 10:38:27 +01:00
msgid "Press any key to cancel restart"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку для відміни перезавантаження"
2007-11-01 10:38:27 +01:00
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
2009-05-31 09:13:19 +02:00
msgstr "VDR виключиться через %s хвилин"
2012-06-02 13:17:16 +02:00
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
msgid "free"
msgstr "вільно"