1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

1207 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2020-04-12 12:30:51 +02:00
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurationsportal"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP WLAN Portal"
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "WiFi client"
msgstr "WLAN Client"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Memory Use"
msgstr "Arbeitsspeichernutzung"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "CPU Temp"
msgstr "CPU Temp"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "DHCP Server"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "DHCP-Server"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 00:00:35 +01:00
msgid "TOR proxy"
msgstr "TOR Proxy"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
2020-02-29 18:09:31 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Change Theme"
msgstr "Oberflächendesign ändern"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "About RaspAP"
msgstr "Über RaspAP"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein"
msgid "Admin password updated"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Admin-Passwort aktualisiert"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Failed to update admin password"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Admin-Passwortes"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Old password does not match"
msgstr "Altes Passwort nicht korrekt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Old password"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Altes Password"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Wiederholung neues Passwort"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Client Einstellungen"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Passphrase"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Passwort"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "WLAN Einstellungen erfolgreich aktualisert"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "WLAN Einstallungen wurden aktualisiert, Neustart der Dienste fehlgeschlagen ('wpa_cli reconfigure' konnte nicht ausgeführt werden)"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "WLAN Einstellungen konnten nicht übernommen werden"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Übernahme der WLAN Einstellungen fehlgeschlagen"
msgid "Rescan"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Update"
msgstr "Übernehmen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Known"
msgstr ""
msgid "Nearby"
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
msgid "No Wifi stations found"
msgstr ""
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr ""
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr ""
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr ""
msgid "Reinitialize"
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Schnittstelle Informationen"
msgid "Interface Name"
msgstr "Schnittstelle Name"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz Maske"
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Schnittstelle Statistiken"
msgid "Received Packets"
msgstr "Empfangene Pakete"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Empfangene Bytes"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Übertragene Pakete"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Übertragene Bytes"
msgid "Wireless Client"
msgstr "Drahtlosschnittstelle"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Connected To"
msgstr "Verbunden mit"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP MAC Addresse"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Signalpegel"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Transmit Power"
msgstr "Sendeleistung"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Die Informationen, die von der IP und IW sowie vom System bereitgestellt werden"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Keine MAC Addresse gefunden"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Keine IP Addresse gefunden"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Keine Subnetz Maske gefunden"
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"
msgid "Not connected"
msgstr "Nich verbunden"
msgid "Interface is up"
msgstr "Schnittstelle ist gestartet"
msgid "Interface is down"
msgstr "Schnittstelle ist aus"
msgid "Interface already down"
msgstr "Schnittstelle bereits aus"
msgid "Start wlan0"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "wlan0 starten"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Stop wlan0"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "wlan0 beenden"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Connected Devices"
msgstr "Verbundene Geräte"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr ""
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr ""
msgid "Smartphone"
msgstr ""
msgid "WiFi"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Client"
msgstr ""
msgid "Mobile Data"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "Interface name invalid"
msgstr ""
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr ""
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr ""
msgid "Stop the Interface"
msgstr ""
msgid "Connection mode"
msgstr ""
msgid "Signal quality"
msgstr ""
msgid "WAN IP"
msgstr ""
msgid "Web-GUI"
msgstr ""
msgid "Signal strength"
msgstr ""
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP-Servereinstellungen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Client list"
msgstr "Client Liste"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
msgid "Enable DHCP for this interface"
msgstr "Aktiviere DHCP für diese Oberfläche"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass RaspAP IP-Adressen auf der ausgewählten Schnittstelle zuweisen soll."
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-Server"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Erste IP Addresse"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Letzte IP Addresse"
msgid "Static Leases"
msgstr "Statische Zuordnungen"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung hinzufügen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Lease Time"
msgstr "Gültigkeit"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktive DHCP Zuordnungen"
msgid "Expire time"
msgstr "Ablaufzeit"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Optional comment"
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
msgid "Client ID"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Client-ID"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informationen von 'Dnsmasq'"
msgid "Stop dnsmasq"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "dnsmasq beenden"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Start dnsmasq"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "dnsmasq starten"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq Konfiguration erfolgreich übernommen"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq läuft bereits"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq wure erfolgreich gestartet"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Start von dnsmasq fehlgeschlagen"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq wurde erfolgreich angehalten"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq konnte nicht angehalten werden"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "Dnsmasq wurde bereits angehalten"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq läuft"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq läuft nicht"
msgid "Upstream DNS servers"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Upstream DNS-Server"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Nur folgende DNS-Server abfragen"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass RaspAP <b>DNS-Abfragen an die unten konfigurierten Server sendet.</b>Standardmäßig verwendet RaspAP auch die Nameserver des ursprünglichen DHCP-Servers."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Diese Option fügt <code>no-resolv</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Add upstream DNS server"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Upstream DNS-Server hinzufügen"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "Gehosteten Server auswählen"
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
msgstr "Aktivieren Sie diese Optionen, um die DHCP-Serveraktivität zu protokollieren."
msgid "Log DHCP requests"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "DHCP-Anfragen protokollieren"
msgid "Log DNS queries"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren"
msgid "Restrict access"
msgstr ""
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr ""
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr ""
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr ""
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Drahtlosmodus"
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Security type"
msgstr "Sicherheitstyp"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Verschlüsselungstyp"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informationen von hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Hotspot wird gestartet"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Hotspot wird beendet"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD läuft nicht"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD läuft"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID muss zwischen 1 und 32 Zeichen lang sein"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA passphrase muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Unbekanntes interface"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Ländercode muss leer bleiben oder mit zwei Buchstaben angegeben werden"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wifi Hotspot Einstellungen gespeichert"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "WiFi Hotspot Einstellungen konnten nicht gespeichert werden"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Hotspot starten"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Hotspot anhalten"
2020-02-18 22:36:12 +01:00
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Neustart hotspot"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Enable logging"
msgstr "Aktiviere Protokoll"
msgid "Logfile output"
msgstr "Logfile Ausgabe"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "AP-Modus von WiFI-Client"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Bridge-AP-Modus"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "SSID in der Übertragung ausblenden"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr ""
msgid "Beacon interval"
msgstr "Beacon Intervall"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Deaktiviert <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "Verbindungsstationen aufgrund von übermäßigen Übertragungsausfällen nicht trennen."
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "Starten des RaspAP Dienstes ausführen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um <code>hostapd</code> Aktivitäten zu protokollieren."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr ""
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr ""
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetverbindung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Current settings"
msgstr "Aktuelle Einstellungen"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardgateway"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "DNS-Server wechseln"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "IP-Adressen Einstellungen für Adapter"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Aktiviere Fallback zur Statischen Option"
msgid "Static IP"
msgstr "Statische IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statische IP Optionen"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Apply settings"
msgstr "Einstellungen übernehmen"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Information aus /sys/class/net"
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr ""
msgid "Properties of network devices"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "USB vid/pid"
msgstr ""
msgid "Device type"
msgstr ""
msgid "Fixed name"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr ""
msgid "PIN of SIM card"
msgstr ""
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr ""
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr ""
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr ""
msgid "Unable to detect interface"
msgstr ""
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Select a language"
msgstr "Eine Sprache auswählen"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Language setting saved"
msgstr "Spracheinstellungen gespeichert"
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi-Prüfung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Uptime"
msgstr "Laufzeit"
msgid "Memory Used"
msgstr "Genutzter Speicher"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-Auslastung"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "System wird jetzt neugestartet!"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Das System wird jetzt heruntergefahren!"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
msgid "Web server port"
msgstr "Port des Webservers"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Webserver Bindungsadresse"
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Oberflächendesign Einstellungen"
msgid "Select a theme"
msgstr "Oberflächendesign auswählen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Datennutzung"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Kontrolle der Datennutzung"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Stündliches Verkehrsvolumen"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Tägliches Verkehrsvolumen"
2019-11-04 13:15:17 +01:00
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monatliches Verkehrsvolumen"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündliches"
msgid "Daily"
msgstr "Tägliches"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatliches"
msgid "interface"
msgstr "schnittstelle"
msgid "date"
msgstr "Datum"
msgid "Send MB"
msgstr "MB senden"
msgid "Receive MB"
msgstr "MB erhalten"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informationen, die von vnstat bereitgestellt werden"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} Bandbreitendiagramme werden geladen"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "{0} bis {1} von {2} Einträgen werden angezeigt"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN ist nicht aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN ist aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Konfigurationsdatei (.ovpn) für OpenVPN auswählen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Client Log"
msgstr "Client-Protokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Root CA certificate"
msgstr "CA-Zertifikat rooten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server certificate"
msgstr "Serverzertifikat"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr "Am Leben halten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Server log"
msgstr "Serverprotokoll"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "OpenVPN starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "OpenVPN stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informationen, die von OpenVPN bereitgestellt werden"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Configurations"
msgstr ""
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr ""
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr ""
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr ""
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr ""
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr ""
msgid "Activate"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr ""
msgid "Authentification Method"
msgstr ""
msgid "Username and password"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgid "Enter username and password"
msgstr ""
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr ""
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr ""
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code> tags."
msgstr ""
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code> tags."
msgstr ""
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code> tags."
msgstr ""
msgid "Configuration File"
msgstr ""
2019-10-25 19:52:27 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR ist nicht aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR ist aktiv"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Übertragung"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Relay settings"
msgstr "Übertragungseinstellungen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Start TOR"
msgstr "TOR starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Stop TOR"
msgstr "TOR stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informationen, die von TOR bereitgestellt werden"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Versuch, TOR zu starten"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Versuch, TOR zu stoppen"
2019-10-25 19:52:27 +02:00
2020-04-12 12:30:51 +02:00
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "Bridged-AP-Modus ist aktiviert. Für Hostname und IP schauen Sie auf die Admin-Seite Ihres Routers."
2020-04-12 12:30:51 +02:00
2018-06-15 20:23:06 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "running"
msgstr "aktiv"
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "up"
msgstr "oben"
msgid "down"
msgstr "unten"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "adblock"
msgstr "Werbesperre"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Werbeblocker"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Anzeigenblockierung starten"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Anzeigenblockierung neustarten"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Sperrlisteneinstellungen"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Blockierliste aktivieren"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn RaspAP <b>DNS-Anfragen für Werbung, Tracking und anderen virtuellen Müll blockieren soll</b>. Blockierlisten werden aus mehreren Quellen gesammelt und automatisch täglich aktualisiert, bereinigt, optimiert und moderiert."
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt <code>conf-file</code> und <code>addn-hosts</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Wählen Sie einen Blockierlistenanbieter"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "Letztes Update der Hostnameblockierliste"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "Letztes Update der Domainblockierliste"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informationen zur Verfügung gestellt von adblock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Eigene Sperrliste aktivieren"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Definieren Sie benutzerdefinierte Hosts durch Eingabe einer IPv4- oder IPv6-Adresse, gefolgt von Leerzeichen (Leerzeichen oder Tabs) und dem Hostnamen."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>IPv4 Beispiel:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt conf-file und <code>addn-hosts</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Benutzerdefinierte Sperrliste nicht definiert"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
msgid "Tunnel settings"
msgstr ""
msgid "Configuration Method"
msgstr ""
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "Create manually"
msgstr ""
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr ""
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr ""
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr ""
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr ""
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr ""
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr ""
msgid "Enable server"
msgstr ""
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr ""
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Local public key"
msgstr ""
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr ""
msgid "Peer"
msgstr ""
msgid "Enable peer"
msgstr ""
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr ""
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr ""
msgid "Peer public key"
msgstr ""
msgid "Endpoint address"
msgstr ""
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
msgstr ""
msgid "WireGuard debug log updated"
msgstr ""
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr ""
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Start WireGuard"
msgstr ""
msgid "Stop WireGuard"
msgstr ""
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr ""
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr ""
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr ""
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr ""
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr ""
msgid "Client Firewall"
msgstr ""
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr ""
msgid "Firewall is OFF"
msgstr ""
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr ""
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr ""
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr ""
msgid "Exception: Service"
msgstr ""
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr ""
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr ""
msgid "Exception: network device"
msgstr ""
msgid "Exclude device(s)"
msgstr ""
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr ""
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr ""
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr ""
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr ""
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr ""
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr ""
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr ""
msgid "Disable Firewall"
msgstr ""
msgid "Enable Firewall"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
2020-04-12 12:30:51 +02:00
msgstr ""